"s'occuper" - Translation from French to Arabic

    • التعامل مع
        
    • للتعامل مع
        
    • لرعاية
        
    • مشاركته
        
    • الاعتناء
        
    • يعتني
        
    • أن تعالج
        
    • تعنى بها
        
    • تعتني
        
    • تهتم
        
    • ترعى
        
    • الإعتناء
        
    • رعايتهم
        
    • رعاية
        
    • العناية
        
    L'organe chargé de s'occuper des associations devrait être indépendant du gouvernement. UN وينبغي أن تكون الجهة المسؤولة عن التعامل مع الجمعيات مستقلة عن الحكومة.
    Les infirmiers doivent souvent s'occuper d'un grand nombre de patients et, selon certaines allégations, il arrive que des patients restent sans soins. UN أما الممرضات، فيضطررن غالباً إلى التعامل مع عدد كبير جداً من المرضى ويقال إن هؤلاء يُتركون أحياناً ليفعلوا ما يحلو لهم.
    Les méthodes intégrées pour s'occuper des détenus ont permis de réduire la violence et d'améliorer la sécurité dans les centres de détention. UN وقد ساعد ما اعتُمد من نُهج متكاملة للتعامل مع المحتجزين في خفض نسبة العنف في مرافق الاحتجاز وتحسين مستوى الأمن فيها.
    En 1995, 52 598 parents, dont 90 % de femmes, ont pris congé pour s'occuper de leurs enfants. UN وفي عام ١٩٩٥، منح ٥٩٨ ٥٢ من الآباء، منهم ٩٠ في المائة نساء، إجازة لرعاية أطفالهم.
    8. Prie le Secrétaire général de continuer à s'occuper activement de tous les aspects des relations de l'Organisation des Nations Unies avec le pays hôte; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل مشاركته النشطة في جميع جوانب علاقات الأمم المتحدة بالبلد المضيف؛
    Il y a plein de docteurs qui peuvent s'occuper de lui. Open Subtitles هناك الكثير من الاطباء الذين يقدرون على الاعتناء به
    Cela vient du fait que les hommes ont tendance à s'occuper du cheptel et de la culture. UN ويعزى هذا بصورة رئيسية إلى حقيقة أن من المألوف أن يعتني الرجل بالماشية وزراعة المحاصيل.
    Elle est persuadée que pour être global, le développement doit s'occuper des causes profondes de ces problèmes et transformer les structures de l'injustice. UN ويعتقد الصندوق بأن التنمية الكلية يجب أن تعالج الأسباب الجذرية لهذه المشاكل وأن تتخلص من هياكل الظلم.
    La capacité de s'occuper des problèmes des autres, un art oublié. Open Subtitles القدرة على التعامل مع مشاكل شخص ما، فن مفقود
    On n'a pas une seule personne dans tout le bâtiment, qui puisse s'occuper de géométrie analytique? Open Subtitles ليس عندنا شخص واحد في كل هذا المبنى، يمكنه التعامل مع الهندسة التحليلية؟
    Vous pouvez vous occuper de ça, Sergent Fisher? On doit s'occuper du big boss. Open Subtitles هل تستطيع التعامل مع هذا رقيب فيشر, سنذهب فوق للرئيس الكبير
    Mais on a tous un moyen de s'occuper en attendant. Open Subtitles لكن كلنا نعثر على طريقة للتعامل مع الأمر
    C'est lui que j'appelle pour s'occuper de gens comme lui. Open Subtitles إنه الرجل الذي أهاتفه للتعامل مع أناس مثله
    Lorsqu'un couple de Moldoves n'a pas accès aux garderies, quel parent reste au domicile pour s'occuper des enfants? UN وسألت عن أي الوالدين يبقى بالمنزل لرعاية الأطفال، عندما لا يتمكن الزوجين في مولدوفا من الحصول على رعاية لأطفالهم.
    Les gardiens ne seraient pas formés pour s'occuper adéquatement de délinquants mineurs. UN كما أن السجانين لم يحصلوا على التدريب الملائم لرعاية هؤلاء الأحداث.
    6. Prie le Secrétaire général de continuer à s’occuper activement de tous les aspects des relations de l’Organisation des Nations Unies avec le pays hôte; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل مشاركته النشطة في جميع جوانب علاقات اﻷمم المتحدة بالبلد المضيف؛
    Ne m'appelle pas comme ça. Susan peut s'occuper des gosses ? Open Subtitles لا تنادني بهذا الاسم هل تستطيع سوزان الاعتناء بالاطفال؟
    Il faut le défier, le rendre compétitif, lui apprendre à se battre, à s'occuper de lui-même. Open Subtitles أعني, عليك أن تتحداه أن تجعله يتنافس تعلمه كيف يكافح, أن يعتني بنفسه
    De plus, l'État partie devrait s'occuper de la question des eaux usées dans les territoires occupés rejetées depuis Israël. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعالج مشكلة مياه الصرف والمياه الآسنة الآتية من إسرائيل إلى الأراضي المحتلة.
    Examen des faits nouveaux intervenus dans des domaines dont la Sous—Commission s'est déjà occupée, ou pourrait s'occuper UN استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها والتي قد تعنى بها
    Je veux dire, je sais qu'elle préfère s'occuper des patients que de gérer l'équipe de nuit, mais elle aime diriger. Open Subtitles أعلم أنها تفضل أن تعتني بمرضاها من أن تدير المناوبة المسائية ولكنها تحب أن تكون المشرفة
    EXAMEN DES FAITS NOUVEAUX INTERVENUS DANS DES DOMAINES DONT LA SOUS-COMMISSION S'EST DEJA OCCUPEE OU POURRAIT s'occuper UN استعراض الجديد مــن التطورات فـي الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تهتم بها أو التي قد تهمها
    Je lui ai demandé de ne s'occuper que de la petite. Open Subtitles بالطبع، من اللطف منها أن ترعى الأطفال وأنت بالخارج
    Un de nous doit rester pour s'occuper de ce type. Open Subtitles حسنًا، على احدنا البقاء و الإعتناء بهذا الشخص
    Les Serbes sont les plus défavorisés car ils n'ont pas d'organisation humanitaire propre pour s'occuper d'eux. UN والصرب هم أكثر المجموعات تأثرا، ﻷنهم ليست لديهم منظمة إنسانية خاصة بهم تتولى رعايتهم.
    Le Nigéria considère, comme d'autres pays africains, qu'il appartient à la famille de s'occuper des personnes âgées. UN وذكر أن بلده، شأنه شأن البلدان الافريقية اﻷخرى، يؤمن بأن رعاية المسنين ينبغي أن تقوم على أساس وطيد.
    Il importe de s'occuper de plus près de ces fournisseurs différents en ce qui concerne les cadres réglementaires et institutionnels. UN ومن المهم أن تولى هذه الفئة البديلة من مقدمي الخدمات العناية عن كثب في سياق الأطر التنظيمية والمؤسسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more