"s'y opposent" - Translation from French to Arabic

    • تحول دون تحقيقها
        
    • تعترض التنمية
        
    • تحول دون ذلك
        
    • تعترض سبيل التنمية
        
    • تعترض عليها
        
    • يعارضون
        
    • تعرقل التنمية
        
    • شديدة وتعارضه
        
    • يكن هناك اعتراض
        
    Les États ont ainsi le devoir de coopérer les uns avec les autres pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent. UN ولهذا السبب، يصبح من واجب الدول أن تتعاون، بعضها مع بعض، لكفالة التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    " Les Etats devraient coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent. UN " ينبغي للدول أن تتعاون مع بضعها بعضاً من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    L'employeur est obligé de consentir à ces employés des horaires réduits ou quelque autre ajustement de leurs conditions de travail sauf si de sérieuses raisons de gestion s'y opposent. UN ويلتزم صاحب العمل بالسماح لهؤلاء العاملين بعدد أقل من ساعات العمل أو بتعديل ملائم آخر لترتيبات العمل ما لم تكن هناك أسباب تشغيلية خطيرة تحول دون ذلك.
    Si Cuba soutient ce processus, les ÉtatsUnis eux s'y opposent. UN وتؤيد كوبا هذه العملية، والولايات المتحدة تعترض عليها.
    La diffusion de la propagande anti-arménienne fait partie de la politique gouvernementale et ceux qui s'y opposent sont souvent physiquement agressés. UN ويشكل نشر الدعاية المعادية لأرمينيا جزءا من سياسة الحكومة، وفي كثير من الأحيان يتعرض من يعارضون ذلك للاعتداء الجسدي.
    Le paragraphe 10 rappelle que < < [l]es Etats devraient coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent. UN فتذكِّر الفقرة 10 منه بأنه " ينبغي للدول أن تتعاون بعضها مع بعض من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    Réaffirmant l'engagement pris à l'Article 56 de la Charte des Nations Unies d'agir tant conjointement que séparément, la Conférence mondiale, au paragraphe 10 de la Déclaration de Vienne, réaffirme spécifiquement : " Les États devraient coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent. UN وعلى سبيل إعادة تأكيد الالتزام الوارد في المادة 56 من ميثاق الأمم المتحدة والقاضي باتخاذ اجراءات مشتركة ومنفصلة ينص إعلان فيينا تحديداً، في الفقرة 10 على ما يلي: " ينبغي للدول أن تتعاون مع بعضها بعضاً من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    Le paragraphe 10 rappelle que < < [l]es Etats devraient coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent. UN فتذكِّر الفقرة 10 منه بأنه " ينبغي للدول أن تتعاون مع بعضها بعضاً من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    Le paragraphe 10 rappelle que < < [l]es États devraient coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent. UN فتذكِّر الفقرة 10 منه بأنه " ينبغي للدول أن تتعاون مع بعضها بعضاً من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    Pour le moment oui, car il n'y a pas de normes juridiques qui s'y opposent. UN في الوقت الحاضر، الجواب هو " نعم " نظرا لعدم وجود أي قواعد قانونية تحول دون ذلك.
    A. Pour renforcer les facteurs qui promeuvent la pleine participation des femmes aux structures du pouvoir à tous les niveaux de la société et éliminer les obstacles qui s'y opposent, il conviendrait : UN ألف - تقوية العوامل التي تعزز مشاركة المرأة الكاملة في هياكل السلطة على جميع مستويات المجتمع والقضاء على العوامل التي تحول دون ذلك:
    De telles actions, qui sont menées sans que les autorités ne s'y opposent comme il convient, ne peuvent donc que nuire aux relations interethniques et exacerber les tensions en Lettonie. UN وهذه الأفعال التي ترتكب ولا تعترض عليها السلطات بما فيه الكفاية لا يمكن إلا أن تضر بالعلاقات العرقية وأن تعزز أسباب التوتر في لاتفيا.
    Le Premier Ministre est sincèrement attaché au progrès des femmes, mais de nombreux hommes politiques s'y opposent, et même les femmes craignent que le changement n'entraîne des conséquences négatives pour leurs fils. UN وذكرت أن رئيس الوزراء ملتزم التزاما صادقا بالنهوض بالمرأة، ولكن كثيرا من السياسيين يعارضون ذلك، وحتى عند بعض النساء توجد مخاوف من أن التغيير قد تكون له آثار سلبية على أبنائهن.
    Le Gouvernement et le peuple chinois le condamnent vigoureusement et s'y opposent avec fermeté. UN وتدين الصين حكومة وشعبا هذا العمل إدانة شديدة وتعارضه بقوة.
    — Sur invitation du Président et à condition qu'un tiers au moins des Parties présentes ne s'y opposent pas, ces observateurs peuvent participer, sans droit de vote, aux délibérations des réunions; UN - يجوز لهؤلاء المراقبين، بناء على دعوة من الرئيس، وإذا لم يكن هناك اعتراض من ثلث اﻷطراف الحاضرة على اﻷقل، الاشتراك دون التمتع بحق التصويت في أعمال أي اجتماع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more