"sécessionniste" - Translation from French to Arabic

    • الانفصالي
        
    • الانفصالية
        
    • انفصالية
        
    • انفصالي
        
    • المنشقة
        
    • المنشق
        
    • انفصاليا
        
    • الانفصاليين
        
    Elles doivent cependant renoncer à leur position sécessionniste pour que la paix et la stabilité soient préservées dans le détroit de Taiwan. UN بيد أن على تلك السلطات أن تتخلى عن موقفها الانفصالي إذا أُريد صون السلم والاستقرار في مضيق تايوان.
    La Turquie a immédiatement reconnu l'entité sécessionniste, mais aucun autre État n'a agi dans ce sens. UN واعترفت تركيا فوراً بالكيان الانفصالي. ومع ذلك، فلم تعترف أية دولة أخرى بهذا الكيان.
    Les dirigeants de Tiraspol poursuivent par tous les moyens leur politique sécessionniste. UN ويواصل قادة تيراسبول تعزيز سياساتهم الانفصالية بجميع الوسائل.
    Nous protestons par ailleurs vigoureusement contre le fait que les fonds destinés aux régions de Sool et de Sanaag passent par l'autorité sécessionniste du nord-ouest. UN كما أننا نعترض بقوة على توجيه اﻷموال المخصصة لمنطقتي حول وساناغ عن طريق السلطة الانفصالية القائمة في الشمال الغربي.
    Il a été à plusieurs reprises accusé d'appartenir à un mouvement sécessionniste armé et violent, ce qu'il n'a cessé de nier. UN واتُّهم مرات عدة بالانتماء إلى حركة انفصالية مسلحة وعنيفة، وهو ما أصرّ على نفيه.
    Il est évident que l'Organisation des Nations Unies ne peut pas signer un accord avec une entité sécessionniste qui a été condamnée par le Conseil. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة لا يمكنها توقيع اتفاق مع كيان انفصالي أدانه المجلس.
    La Turquie a immédiatement reconnu l'entité sécessionniste, mais aucun autre État n'a agi dans ce sens. UN واعترفت تركيا فوراً بالكيان الانفصالي الذي لم تعترف به حتى الآن أي دولة أخرى.
    Ces faits prouvent sans l'ombre d'un doute le caractère prémédité des actes perpétrés et l'implication officielle du Gouvernement turc et du régime sécessionniste illégal dans les atrocités commises. UN إن هذه المادة تشهد بما لا يدع مجالا ﻷي شك على اﻷفعال المدبرة مع سبق اﻹصرار لحكومة تركيا والنظام الانفصالي غير الشرعي واشتراكهما الرسمي في الفظائع المرتكبة.
    Illustrant ensuite cette idée, le professeur Falk a formulé des observations sur l'éventualité d'une autodétermination de type sécessionniste au Québec, et sur le peuple kurde. UN وفي ظل هذه الخلفية، قدم البروفيسور فولك ملاحظات عن إمكانية تقرير المصير الانفصالي فيما يتعلق بكيبك، والشعب الكردي.
    La Turquie a immédiatement reconnu l'entité sécessionniste, mais aucun autre État n'a agi dans ce sens. UN واعترفت تركيا فوراً بالكيان الانفصالي. ومع ذلك، لم تعترف أي دولة أخرى بهذا الكيان.
    La Turquie a immédiatement reconnu l'entité sécessionniste, mais aucun autre État n'a agi dans ce sens. UN واعترفت تركيا فوراً بالكيان الانفصالي الذي لم تعترف به أي دولة أخرى.
    La Turquie a immédiatement reconnu l'entité sécessionniste, mais aucun autre État n'a agi dans ce sens. UN واعترفت تركيا فوراً بالكيان الانفصالي الذي لم تعترف به أي دولة أخرى.
    Il importe de procéder de toute urgence à une évaluation internationale des énormes arsenaux d'armes et de munitions qui se trouvent dans la région sécessionniste. UN وقال إن من الضروري إجراء تقييم دولي لمخزونات الأسلحة والذخائر الضخمة في المنطقة الانفصالية.
    Il importe de procéder de toute urgence à une évaluation internationale des énormes arsenaux d'armes et de munitions qui se trouvent dans la région sécessionniste. UN وقال إن من الضروري إجراء تقييم دولي لمخزونات الأسلحة والذخائر الضخمة في المنطقة الانفصالية.
    Grâce au concours de l'Organisation de la Conférence islamique, la violence sécessionniste a cédé la place l'autonomie pacifique dans le sud des Philippines. UN وبمساعدة منظمة المؤتمر الإسلامي، حل الاستقلال الذاتي السلمي محل الانفصالية العنيفة في جنوب الفلبين.
    Nous avons écarté la possibilité de recourir à la force et d'imposer des sanctions économiques à cette province sécessionniste. UN فاستبعدنا استخدام القوة وفرض جزاءات اقتصادية على المقاطعة الانفصالية.
    Au bout du troisième jour, il a été interrogé et de nouveau accusé de manière répétée de faire partie d'un mouvement sécessionniste armé et violent. UN وفي نهاية اليوم الثالث، استُجوب واتُّهم مجدداً مراراً وتكراراً بانتمائه إلى حركة انفصالية مسلحة وعنيفة.
    En effet, en 1997, une crise sécessionniste a éclos dans l'île comorienne d'Anjouan. UN وفي عام 1997 نشأت أزمة انفصالية على جزيرة أنجوان التابعة لحزر القمر.
    Plus grave encore est l'appui apporté au Mouvement d'autodétermination de l'île de Bioko, groupe de tendance sécessionniste. UN واﻷخطر من ذلك الدعم الذي يقدم لحركة تقرير المصير في جزيرة بيوكو، وهي مجموعة انفصالية.
    La Turquie maintient une entité sécessionniste dans le pays en recourant à la force militaire pure et simple. UN وأن تركيا تحتفظ بكيان انفصالي في بلده عن طريق القوة العسكرية وحدها.
    La division de Chypre, avec toutes ses conséquences traumatisantes, ne persiste que parce que l'armée turque continue d'occuper une grande partie d'un pays souverain et indépendant, assurant ainsi la pérennité d'une entité sécessionniste qui a été condamnée à maintes reprises par le Conseil de sécurité dans ses résolutions. UN فاستمرار تقسيم قبرص، بكل ما خلّفه من عواقب مؤلمة، راجع إلى احتلال الجيش التركي لجزء كبير من دولة مستقلة ذات سيادة، وإبقائه على كيان انفصالي غير شرعي كان موضع تنديد متكرر في قرارات مجلــس الأمــن.
    L'armée sécessionniste menée par le Général Rafaël, devient de plus en plus puissante comme le montre l'attaque d'aujourd'hui visant les quartiers militaires de l'aéroport de El Coronado. Open Subtitles المجموعة المنشقة عن الجيش بقيادة الجنرال رافاييل أصبحت أكثر قوة كما شوهدت فى هجوم اليوم
    Récemment, les ministres des affaires étrangères des pays de l'OSCE ont appelé à une relance des pourparlers afin de consolider l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Moldova et de parvenir à un accord sur le statut de la région sécessionniste. UN ولقد دعا وزراء خارجية منظمة اﻷمن والتعاون مؤخرا إلى إجراء محادثات نشطة ترمي إلى تعزيز استقلال مولدوفا وسيادتها ووحدة أراضيها، وكذلك إلى التوصل إلى تفاهم بشأن مركز اﻹقليم المنشق.
    De plus, le fait qu'elle s'efforce systématiquement de porter atteinte à la souveraineté et à l'unité de la République de Chypre en encourageant une entité sécessionniste illégale, s'arrogeant ainsi, notamment, le droit de contrôler une partie de l'espace aérien de la République de Chypre, ne fait que compliquer davantage l'action menée pour créer un climat de confiance entre les deux communautés. UN وعلاوة على ذلك، فإن محاولات تركيا المستمرة لتقويض سيادة جمهورية قبرص ووحدتها الوطنية، بتشجيعها كيانا انفصاليا غير قانوني، وادعائها لنفسها، في جملة أمور، الحق في السيطرة على جزء من المجال الجوي لجمهورية قبرص إنما تزيد من تعقيد الجهود الرامية إلى بناء الثقة والطمأنينة بين الطائفتين.
    Un autre problème se pose en ce qui concerne le matériel non comptabilisé défini par le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, dont sont équipées les forces paramilitaires du régime sécessionniste de Transnistrie. UN وثمة مشكلة خاصة أخرى تتعلق بما يسمى المعدات غير المعروف مصيرها من جانب معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، وهي الأسلحة التي يتسلح بها القوات شبه العسكرية لنظام الانفصاليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more