"sécheresses et les inondations" - Translation from French to Arabic

    • الجفاف والفيضانات
        
    • الجفاف والفيضان
        
    Les sécheresses et les inondations sont devenues plus fréquentes et plus graves dans de nombreuses régions du monde, et touchent des millions de personnes. UN لقد أصبح الجفاف والفيضانات أكثر تواترا وحدة في العديد من مناطق العالم، مما يؤثر على ملايين الناس.
    Les sécheresses et les inondations peuvent mettre en difficulté les éleveuses de bétail qui en tirent un revenu et s'en nourrissent. UN ويمكن أن تكون حالات الجفاف والفيضانات مضرة بمصلحة النساء اللائي يربين الماشية كمصدر للدخل ولأمنهن الغذائي.
    En outre, les sécheresses et les inondations risquent de devenir plus fréquentes et plus graves. UN وإلى جانب ذلك، فمن المرجح أن يصبح حدوث الجفاف والفيضانات الغزيرة أكثر تكرارا وأشد حدة.
    Les sécheresses et les inondations devraient devenir plus fréquentes et plus graves. UN ويرجَّح أن تصير موجات الجفاف والفيضانات الغزيرة أكثر تكرراً وحدّة.
    44. Le Programme alimentaire mondial a indiqué que les sécheresses et les inondations fréquentes augmentent la vulnérabilité des communautés à l'insécurité alimentaire et à la malnutrition. UN 44- وقال برنامج الأغذية العالمي إن نوبات الجفاف والفيضان المتكررة تزيد قابلية السكان المحليين للتضرر من انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية(69).
    En Afrique, les sécheresses et les inondations récentes montrent combien ce continent est vulnérable face aux variations et aux changements de climat. UN 50 - وفي أفريقيا، برهنت حالات الجفاف والفيضانات مؤخّرا على مدى ضعف القارة في مواجهة التغيرات والتقلبات المناخية.
    Les participants ont convenu que les principaux thèmes à examiner dans ce contexte étaient les sécheresses et les inondations, les besoins en eau des cultures et la qualité de l'eau. UN واتفق المشاركون على أن المواضيع الرئيسية التي سيتم تناولها في هذا السياق هي موجات الجفاف والفيضانات والاحتياجات المائية للمحاصيل وجودة المياه.
    Le changement climatique, qui se traduit par des événements météorologiques plus fréquents et extrêmes, comme les sécheresses et les inondations, et par une moindre prévisibilité des précipitations, entrave déjà sérieusement la capacité de certaines régions et communautés à subvenir à leurs besoins alimentaires. UN وما فتئ تغير المناخ الذي يأتي في شكل زيادة تواتر الظواهر المناخية الشديدة، من مثل الجفاف والفيضانات وزيادة عدم انتظام الأمطار، يؤثر بشدة على قدرة بعض المناطق والمجتمعات المحلية على تغذية نفسها.
    Pour ce qui est des changements climatiques, les sécheresses et les inondations périodiques ont créé pour le Soudan un besoin pressant d''agir au niveau des priorités nationales comme la sécurité alimentaire, l''approvisionnement en eau et la santé publique. UN وفيما يتعلق بتغير المناخ، أدت حالات الجفاف والفيضانات المتكررة إلى ظهور حاجة ملحة لبلدها لكي يتخذ إجراءً بشأن الأولويات الوطنية مثل الأمن الغذائي، وإمدادات المياه، والصحة العامة.
    Les sécheresses et les inondations qu'a connues le Niger au cours des 10 dernières années témoignent, si besoin en était, de la tendance à l'augmentation de la fréquence des phénomènes climatiques extrêmes. UN وموجات الجفاف والفيضانات التي اجتاحت النيجر على مدار السنوات العشر الماضية تبين، بشكل يغني عن البيان، وجود اتجاه نحو تزايد عدد الظواهر المناخية الشديدة.
    Une solution consiste à élaborer un ensemble de produits d'assurance contre les risques météorologiques, qui peut jouer un rôle déterminant dans la protection des agriculteurs contre les pires effets des catastrophes climatiques comme les sécheresses et les inondations. UN ويتمثل أحد الحلول في تطوير مجموعة من منتجات التأمين ضد مخاطر المناخ، التي يمكن أن تؤدي دوراً حاسم الأهمية في حماية المزارعين من أسوأ آثار الكوارث المناخية، مثل الجفاف والفيضانات.
    Le PAM s'emploie depuis longtemps, dans le cadre de ses activités de développement, à atténuer les effets sur la population des situations d'urgence dans les régions sujettes à des catastrophes naturelles telles que les sécheresses et les inondations, et a encore renforcé ce type d'activités dans les pays où les partenaires gouvernementaux ont accordé un rang de priorité à la planification préalable et à la prévention des catastrophes. UN وأعد جل أعمال التطوير، التي يقوم بها برنامج اﻷغذية العالمي على مر السنين، لتخفيف أثر حالات الطوارئ على سكان المناطق التي هي عرضة للكوارث الطبيعية، مثل الجفاف والفيضانات. وهناك تركيز من جديد عل هذه المسألة في البلدان التي أعطى فيها الشركاء الحكوميون اﻷولوية لمسألتي التأهب والاتقاء.
    De surcroît, les sécheresses et les inondations provoquées par le phénomène climatique El Niño ont été désastreuses pour la production agricole dans des pays aussi divers que le Maroc en Afrique du Nord, l'Éthiopie, le Kenya, la République-Unie de Tanzanie et la Somalie en Afrique de l'Est, la Zambie et le Zimbabwe en Afrique australe, ainsi que dans plusieurs pays de la région du Sahel. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قوضت ظروف الجفاف والفيضانات التي سببها النمط المناخي لظاهرة النينيو اﻹنتاج الزراعي في بلدان شتى كالمغرب في شمال أفريقيا، وإثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة والصومال وكينيا في شرق أفريقيا، وزامبيا وزمبابوي في أفريقيا الجنوبية، وعدة بلدان في منطقة الساحل.
    L'Afrique de l'Ouest est particulièrement exposée aux changements climatiques et aux perturbations du climat, notamment les catastrophes naturelles, la dégradation des sols, la désertification, les pénuries d'eau, les sécheresses et les inondations. UN 8 - يعاني غرب أفريقيا بصفة خاصة من الضعف إزاء تغير المناخ والأنماط الجوية التي تشيع الخراب ومن تأثيرها، بما في ذلك الكوارث الطبيعية وتدهور الأرض والتصحر وندرة المياه وموجات الجفاف والفيضانات.
    - Soutenir la formulation de plans de prévention des catastrophes naturelles et des activités d'urgence sur la base d'une évaluation des risques et de la vulnérabilité de chacune des régions par rapport aux dangers, y compris les sécheresses et les inondations. UN - دعم صياغة خطط الوقاية من الكوارث الطبيعية وأنشطة الطوارئ في حالة وقوعها استنادا إلى تقييم المخاطر في كل منطقة وأوجه ضعفها في مواجهة الكوارث، بما في ذلك الجفاف والفيضانات.
    :: Soutenir la prévention des désastres et la gestion des capacités (en particulier les sécheresses et les inondations dans les pays les plus vulnérables) UN :: دعم الوقاية من الكوارث والقدرة على مواجهتها (التركيز على مواجهة حالات الجفاف والفيضانات وأهم البلدان الضعيفة)
    De toutes les catastrophes, ce sont les sécheresses et les inondations qui ont été à l’origine du plus grand nombre de décès (plus de 53 %). UN ومن بين جميع هذه الكوارث ، يعتبر الجفاف والفيضانات الكارثتين المسؤولتين عن وقوع أكبر عدد من الوفيات )ما يربو على ٣٥ في المائة( .
    Les politiques de gestion des ressources en eau devraient permettre d'éliminer les obstacles et atténuer les risques liés à l'eau, tels que l'accès en quantité et en qualité insuffisante pour la vie humaine, des services de distribution d'eau limités pour les activités productives de base et les chocs induits par les sécheresses et les inondations. UN وينبغي للسياسات المتعلقة بإدارة موارد المياه أن تزيل وتخفف من أثر الحواجز والمخاطر المتصلة بالمياه مثل انخفاض مستوى الوصول إلى المياه عن الحد اللازم لاستدامة حياة البشر، والوصول إلى مياه ذات نوعية سيئة، ومحدودية الموارد المائية اللازمة للنشاط الإنتاجي الأساسي، والصدمات الناتجة عن حالات الجفاف والفيضانات.
    78. Le PNUAD pour 2009-2012 a noté que les effets des changements climatiques, tels que les sécheresses et les inondations, s'ajoutaient aux pressions exercées sur l'environnement en associant des problèmes de sécurité alimentaire, de logement et autres problèmes qui touchaient en particulier les conditions de vie des pauvres. UN 78- لاحظ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2009-2012 أن آثار تغير المناخ العالمي مثل الجفاف والفيضانات تزيد الضغط على البيئة إذ تجمع بين مشاكل الأمن الغذائي والمأوى وغيرها من المشاكل التي تؤثر بالخصوص على مستويات معيشة الفقراء(127).
    Les sécheresses et les inondations survenues dans de grands pays agricoles ont contribué dès le milieu de 2010 à l'augmentation rapide et soutenue des prix alimentaires internationaux qui, aggravée par la hausse du prix des combustibles, s'est traduite au deuxième semestre de 2010 par un accroissement d'environ 44 millions dans le nombre d'habitants des pays à revenu faible et intermédiaire qui vivent dans l'extrême pauvreté. UN وما برحت حالات الجفاف والفيضانات في البلدان الرئيسية المنتجة للغذاء تسهم في الارتفاع السريع والمطرد لأسعار المواد الغذائية الدولية منذ منتصف عام 2010. وفي النصف الثاني من عام 2010، أدى ارتفاع أسعار المواد الغذائية، الذي زادت من حدته الارتفاعات القوية في أسعار الوقود، إلى زيادةٍ في عدد الذين يعيشون في الفقر المدقع بلغ صافيها نحو 44 مليون شخص في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more