"sécurité adéquate" - Translation from French to Arabic

    • الأمن الكافي
        
    • الأمنية الكافية
        
    • أمن كاف
        
    • الأمن المناسب
        
    Il convient d'assurer une sécurité adéquate à ces femmes pour faire en sorte qu'elles aient accès, sur un pied d'égalité avec les hommes, au processus électoral. UN ويجب توفير الأمن الكافي لهن لتأمين وصولهن إلى العملية الانتخابية على قدم المساواة مع الرجل.
    Vous savez, pour négligence etdommages-intérêts punitifs pour ne pas garantir une sécurité adéquate aux étudiants. Open Subtitles أنت تعرف، عن الإهمال والتعويضات العقابية لعدم توفير الأمن الكافي لطلابك.
    Toutefois, la fourniture d'une sécurité adéquate exige que l'organisation renforce sa coordination interne, ait une meilleure compréhension de l'environnement dans lequel elle opère et uniformalise les capacités dans tout le système des Nations Unies. UN بيد أن مهمة توفير الأمن الكافي تقتضي من المنظمة زيادة التنسيق الداخلي، واكتساب فهم أفضل للبيئات التي تعمل فيها، وتوحيد قدراتها في منظومة الأمم المتحدة بأكملها.
    Une femme ne demeure dans un établissement d'accueil ou un foyer pour les d'asile et les réfugiés que si ses besoins spéciaux de protection peuvent être assurés par une sécurité adéquate. UN ومن غير المتوقع أن تبقى أية إمرأة في مرفق بإذن للدخول أو في إسكان مشترك لملتمسات اللجوء واللاجئات إلا إذا كان من الممكن كفالة الاحتياجات الخاصة لحمايتها عن طريق مفهوم أمن كاف.
    Le maintien d'une sécurité adéquate tant au Siège que sur le terrain est désormais une condition préalable pour la prestation de services efficaces. UN ويعتبر الأمن المناسب في كل من المقر والميدان مطلبا أساسيا الآن للاضطلاع بالخدمات على نحو فعال.
    Le maintien d'une sécurité adéquate tant au Siège que sur le terrain est désormais une condition préalable pour la prestation de services efficaces. Il s'agit donc d'une responsabilité fondamentale partagée par tous les États Membres de l'ONU et les fonctions correspondantes devraient être financées au moyen du budget ordinaire. UN وأصبح توفير الأمن الكافي في المقر وفي الميدان مطلباً أساسيا لتقديم الخدمات بفعالية، ولذلك فهي تشاطر جميع الدول الأعضاء المسؤولية الأساسية التي ينبغي تموليها من الميزانية العادية.
    Bien qu'il comprenne qu'il soit difficile de fournir une sécurité adéquate alors que les travaux de construction se poursuivent dans le contexte du plan-cadre d'équipement, il est inadmissible que les chefs de délégations reçoivent un traitement différent et inégal dans le complexe des Nations Unies. UN وأضاف أنه على الرغم من تفهمه الصعوبات التي تعتري توفير الأمن الكافي في حين تجري أعمال البناء في إطار الخطة الرئيسية لتجديد المقر، من غير المقبول أن يتلقى رؤساء الوفود معاملة متباينة وغير متكافئة داخل مقر الأمم المتحدة.
    L'ONU, à travers divers engagements, a établi que les mesures adoptées par les États pour lutter conte le terrorisme, protéger les citoyens et leur assurer une sécurité adéquate doivent respecter les obligations établies en vertu du droit international, et notamment des normes en matière de droits de l'homme, des droits des réfugiés et du droit international humanitaire. UN والأمم المتحدة قد حددت، في عدد من الالتزامات، أن التدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب وحماية مواطنيها وتوفير الأمن الكافي لهم لا بد أن تحترم الالتزامات التي قطعت وفقا للقانون الدولي، وخاصة قواعد حقوق الإنسان وحقوق اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Compte tenu de ce défi et de la nécessité d'assurer une sécurité adéquate pour le personnel international, il est instamment demandé au Conseil de sécurité d'autoriser le renforcement de l'effectif de l'AMISOM en lui affectant 1 000 personnels supplémentaires, afin de lui permettre de déployer une garde de taille appropriée dans les quatre secteurs. UN وبالنظر إلى هذا التحدي وضرورة ضمان الأمن الكافي لموظفي المجتمع الدولي، يُحَث مجلس الأمن على الإذن بزيادة قدرها 000 1 فرد في قوام قوة بعثة الاتحاد الأفريقي لتمكينها من نشر قوة حرس ذات حجم مناسب في القطاعات الأربعة جميعها.
    Les bureaux d'agences de renseignement ont à trouver un délicat équilibre entre se fondre dans la masse et fournir une sécurité adéquate... Open Subtitles "مكاتب وكالة الاستخبارات الميدانية"، "عليها أن تجد توازن دقيقا" "بين الدمج وتوفير الأمن الكافي..."
    c) sécurité adéquate. Les gouvernements devraient prévoir des mesures de sécurité adéquates pour les femmes et les enfants, afin de promouvoir l'éducation des femmes et des filles et d'empêcher que l'épisode malheureux des lycéennes de Chibok (Nigéria) se reproduise; UN (ج) الأمن الكافي: ينبغي أن توفر الحكومة الأمن الكافي للمرأة والطفل لتشجيع تعليم المرأة والطفلة ولمنع تكرار ما حدث لطالبات المدارس في شيبوك بنيجيريا.
    Lors des crises humanitaires survenues au cours des 20 dernières années, l'absence de sécurité adéquate pour le maintien des opérations humanitaires a été pour l'ONU et les organisations non gouvernementales partenaires le principal obstacle en ce qui concerne l'assistance fournie aux civils dans le besoin. UN 18 - وطوال الأزمات الإنسانية التي شهدها العقدان الماضيان، ظل الافتقار إلى الأمن الكافي لمواصلة العملية الإنسانية أشد عامل معوق للأمم المتحدة وشريكاتها من المنظمات غير الحكومية عن تقديم المساعدة إلى المدنيين المحتاجين إليها.
    El Salvador a fait savoir qu'en période de crise humanitaire, les autorités appliquaient les normes internationales concernant l'assistance à fournir aux victimes de catastrophes, qui tendaient notamment à prévenir la séparation des familles et à faire en sorte que la police et l'armée garantissent une sécurité adéquate. UN 28- ذكرت السلفادور أنه، في أثناء الأزمات الإنسانية، تطبق السلطات المعايير الدولية لتقديم الرعاية لضحايا الكوارث، والتي تشمل إبقاء أفراد العائلة الواحدة معا، وتأمين الشرطة أو الجيش لمستوى الأمن الكافي.
    Si l'on veut assurer une sécurité adéquate dans les services extérieurs, il est donc indispensable de renforcer le noyau des coordonnateurs des mesures de sécurité sur le terrain, généralement de façon urgente et souvent sans préavis. UN وبغية توفير الأمن المناسب في الميدان لا بد من ثم من زيادة ملاك ضباط تنسيق الأمن الميداني والحرص على أن يجري ذلك دائما بصورة عاجلة، وخلال مدة زمنية وجيزة في أغلب الأحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more