"sécurité d'emploi" - Translation from French to Arabic

    • الأمن الوظيفي
        
    • الموظفين والأمن الوظيفي
        
    • بالأمن الوظيفي
        
    • الأمان الوظيفي
        
    • أمنا وظيفيا
        
    • أمن وظيفي
        
    • أمنهم الوظيفي
        
    La sécurité d'emploi dans ces secteurs n'est pas garantie, ce qui rend les femmes vulnérables. UN ولا يضمن ثبات الأمن الوظيفي في هذه القطاعات، مما يجعل المرأة عرضة للخطر.
    Elles sont aussi plus susceptibles d'avoir une faible productivité, de toucher un salaire peu élevé et de jouir d'une moindre sécurité d'emploi que les hommes. UN وهن أكثر احتمالا للعمل بدخل منخفض، ولانخفاض الإنتاجية، ونقص الأمن الوظيفي.
    Il est à cet égard important de garantir la sécurité d'emploi et un avancement au mérite. UN وقال إن من المهم في هذا الصدد كفالة الأمن الوظيفي والترقية على أساس الجدارة.
    Deuxièmement, il souhaitait faire part de certaines des préoccupations du personnel, s'agissant notamment de leur sûreté, de la sécurité d'emploi, de la question de la mobilité, du personnel affecté à des lieux classés difficiles et de l'équité sur le lieu de travail. UN وثانيها طرح المسائل التي تهم الموظفين، وخصوصا فيما يتعلق بسلامة وأمن الموظفين والأمن الوظيفي وتنقل الموظفين، والموظفين الذين يعملون في أماكن شاقة، والمساواة في مكان العمل.
    Ce type d'engagement leur offre une certaine sécurité d'emploi, dont on s'accorde à penser qu'elle est une incitation au bon comportement professionnel et à l'engagement envers l'Organisation dans la durée. UN وسيوفر التعيين المستمر لهؤلاء الموظفين شعورا بالأمن الوظيفي. وهو شعور يعترف على نطاق واسع بأنه بمثابة حافز للأداء والالتزام على المدى الطويل بمنظمة.
    Il existe de nombreux différentiels hommes-femmes liés à la diminution de la sécurité d'emploi. UN 25 - وثمة تفاوتات عديدة بين الجنسين فيما يتعلق بقلة الأمان الوظيفي.
    Les engagements de durée limitée au titre de la série 300 ne répondent plus aux besoins du Secrétariat, car ils n'offrent ni la rémunération ni la sécurité d'emploi susceptibles d'attirer et de retenir les spécialistes, les dirigeants et les cadres qualifiés nécessaires à des opérations multidimensionnelles de grande envergure. UN فالتعيين بموجب عقود المجموعة 300 المحدودة المدة لم يعد يلبي احتياجات الأمانة العامة لأنه لا يقدم تعويضا كافيا أو يوفر أمنا وظيفيا لجذب واستبقاء الخبراء والقادة والمديرين المهرة اللازمين لعمليات السلام الضخمة المتعددة الأبعاد.
    Les fonds thématiques permettent à l'UNICEF d'attirer la candidature de personnel hautement qualifié et de retenir ce personnel en lui offrant une certaine sécurité d'emploi. UN وبفضل الأموال المواضيعية تستطيع اليونيسيف اجتذاب موظفين ذوي كفاءات عالية واستبقائهم من خلال توفير قدر من الأمن الوظيفي.
    Il n'offre pas non plus de sécurité d'emploi. UN وهو، شأنه شأن التعيين المحدود المدة، لا يوفر الأمن الوظيفي.
    Envisager, en outre, d'assurer la sécurité d'emploi de la personne qui signale de bonne foi des actes de corruption, tant dans de secteur public que dans le secteur privé; UN والنظر أيضا في كفالة الأمن الوظيفي للشخص المبلِّغ بحسن نية عن أفعال الفساد في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Cela met en évidence la nécessité d’une révision des politiques facilitant la mobilité et les réaffectations limitées dans le temps et une plus grande sécurité d’emploi. UN ويبرز ذلك الحاجة إلى إجراء استعراض للسياسات التي تيسّر تنقل الموظفين المحدد المدة وإعادة الانتداب وتحقيق قدر أكبر من الأمن الوظيفي.
    En revanche, la sécurité d'emploi est amoindrie, ce qui retentit sur le moral du personnel, les rapports administratifs et les états comptables à établir sont très lourds, enfin il reste moins de temps pour la planification à long terme. UN أما الجوانب السلبية فهي: إن تدني مستويات الأمن الوظيفي تؤثر على معنويات الموظفين؛ وضرورة إنجاز كمية أكبر من التقارير الإدارية والمتعلقة بحساب التكاليف؛ وعدم توافر الوقت الكافي للتخطيط البعيد الأجل.
    Ainsi, la sécurité d'emploi est assurée aux femmes, de même que leurs droits à diverses rémunérations et prestations versées dans la fonction publique comme les allocations de déplacement lors des congés dans les foyers et les allocations d'éducation. UN ولا يكفل هذا النظام الأمن الوظيفي للنساء فحسب، وإنما يكفل لهن الحق في الحصول على مختلف الأجور والمزايا المستحقة للعاملين في الخدمة المدنية مثل بدلات الإجازات وبدلات التعليم.
    Cela pose toutefois la question de la sécurité d'emploi des fonctionnaires du système des Nations Unies qui, bien souvent, travaillent pendant de longues périodes au titre d'arrangements contractuels de ce type en espérant garder leur emploi. UN ومع ذلك فإنها تثير أيضاً مسألة الأمن الوظيفي لموظفي منظومة الأمم المتحدة الذين غالباً ما يعملون لفترات زمنية طويلة بموجب هذه الترتيبات التعاقدية مع توقع استمرار العمل.
    On trouve également un nombre disproportionné de femmes dans des emplois à temps partiel, saisonniers ou peu qualifiés et à court terme qui n'offrent ni avantages sociaux ni sécurité d'emploi. UN والنساء أيضا ممثلات بصورة غير تناسبية في الأعمال غير الرسمية التي تشغل لبعض الوقت والأعمال الموسمية والأعمال المحددة المدة. ومن ثم فهن محرومات من الأمن الوظيفي والاستحقاقات الوظيفية.
    On trouve également un nombre disproportionné de femmes dans des emplois à temps partiel, saisonniers ou peu qualifiés et à court terme qui n'offrent ni avantages sociaux ni sécurité d'emploi. UN وتمثيل النساء غير متناسب أيضا في الوظائف غير الرسمية التي يكون العمل فيها بدون تفرغ وموسميا ولمدد قصيرة، وبالتالي فهن محرومات من الأمن الوظيفي واستحقاقات العمل.
    On trouve également un nombre disproportionné de femmes dans des emplois à temps partiel, saisonniers ou peu qualifiés et à court terme qui n'offrent ni avantages sociaux ni sécurité d'emploi. UN وتمثيل النساء غير متناسب أيضا في وظائف غير رسمية يكون العمل فيها بدون تفرغ وموسميا ولمدد قصيرة ولذلك فهن محرومات من الأمن الوظيفي والاستحقاقات الوظيفية.
    Il n'était pas juste d'attendre des fonctionnaires qu'ils prennent un poste hors de leur pays d'origine si les organisations répugnent à assurer un minimum de sécurité d'emploi. UN وقالت إنه ليس من الإنصاف أن يتوقع من الموظفين أن يعملوا خارج أوطانهم إذا كانت المنظمات غير مستعدة للالتزام بحد أدنى من الأمن الوظيفي.
    Deuxièmement, il souhaitait faire part de certaines des préoccupations du personnel, s'agissant notamment de leur sûreté, de la sécurité d'emploi, de la question de la mobilité, du personnel affecté à des lieux classés difficiles et de l'équité sur le lieu de travail. UN وثانيها طرح المسائل التي تهم الموظفين، وخصوصا فيما يتعلق بسلامة وأمن الموظفين والأمن الوظيفي وتنقل الموظفين، والموظفين الذين يعملون في أماكن شاقة، والمساواة في مكان العمل.
    En outre, les postes de traducteur/réviseur ne sont pas tous financés par le budget ordinaire, et les titulaires de postes extrabudgétaires relèvent d'un régime d'engagement qui ne leur donne ni la même sécurité d'emploi ni la même durée de contrat que leurs collègues des trois autres centres de conférence. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تمول جميع وظائف الترجمة التحريرية/المراجعة في نيروبي من موارد الميزانية العادية، مما يضع الموظفين المعينين على هذه الوظائف الممولة من خارج الميزانية في وضع تعاقدي مختلف فيما يختص بالأمن الوظيفي ومدة العقد، بالمقارنة مع زملائهم في مراكز العمل الثلاثة الأخرى.
    Lorsque la sécurité d'emploi est réduite et que les revenus baissent, les filles risquent davantage d'être retirées de l'école pour aider aux tâches ménagères et aux travaux de la ferme. UN وعندما يقل الأمان الوظيفي وينخفض الدخل، يزيد احتمال إخراج الفتيات من التعليم المدرسي للمساهمة في العمل المنزلي والعمل الزراعي.
    Les informations obtenues des candidats indiquent que la principale raison de leur retrait ou refus serait la rémunération plus élevée et la sécurité d'emploi à long terme offertes par les structures parallèles qui opèrent au Kosovo. UN ويتبين من الإفادة المرتدة من مقدمي الطلبات أن السبب الرئيسي لقرارهم بالانسحاب/عدم القبول يتمثل، حسب ما ذُكر، في أن الهياكل الموازية العاملة في كوسوفو تدفع أجرا أعلى وتوفر أمنا وظيفيا أطول أجلا.
    Il y a à cela plusieurs raisons très importantes : il n'offre ni sécurité d'emploi ni possibilité d'avancement et la rémunération proposée est faible, par comparaison avec celle offerte dans le cadre des autres contrats relevant du régime commun. UN فبموجب ذلك العقد، لا يوجد أي أمن وظيفي أو فرصة لوظيفة دائمة، والأجر منخفض بالمقارنة بالعقود الأخرى في النظام الموحد.
    Les Afro-Équatoriens sont souvent sous-payés par rapport à la majorité de la population, sont employés comme main-d'œuvre non qualifiée et n'ont guère de sécurité d'emploi. UN وكثيراً ما يتلقون أجوراً أدنى مقارنة بغالبية السكان ويعملون كعمال غير متخصصين في ظل عدم استقرار أمنهم الوظيفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more