"sécurité dans la région de" - Translation from French to Arabic

    • اﻷمن في منطقة
        
    Le retrait des troupes a aussi été une étape importante vers la réalisation de la sécurité dans la région de la Baltique. UN وكان انسحاب القوات أيضا خطوة كبيرة نحو تحقيق اﻷمن في منطقة البلطيق.
    La partie yougoslave applique avec constance le régime de démilitarisation et de sécurité dans la région de Prevlaka. UN ويطبق الجانب اليوغوسلافي بانتظام نظام التجريد من السلاح وإحلال اﻷمن في منطقة بريفلاكا.
    Les essais nucléaires réalisés par le Pakistan mettent en danger la stabilité mondiale et tout particulièrement la sécurité dans la région de l'Asie du Sud. UN والتجارب النووية التي قامت بها باكستان تعرض للخطر استقرار العالم، ولكن تعرض للخطر بشكل خاص اﻷمن في منطقة جنوب آسيا.
    Le règlement du problème de la division de la flotte de la mer Noire a contribué à l'amélioration de la sécurité dans la région de la mer Noire et sur l'ensemble de l'Europe. UN كما أسهم حسم مشكلة اقتسام اسطول البحر اﻷسود في تعزيز اﻷمن في منطقة البحر اﻷسود وفي أنحاء أوروبا.
    Nous croyons que la satisfaction de ces demandes contribuerait à renforcer non seulement le régime de non-prolifération nucléaire, apaiser les tensions et améliorer la sécurité dans la région de l'Asie de l'Est, mais aussi la sécurité de la République populaire démocratique de Corée elle-même. UN إننا نعتقد أن هذه التطورات ستسهم، ليس فقط في تعزيز نظام عدم الانتشار النووي وتخفيف حدة التوتر وتحسين اﻷمن في منطقة شرق آسيا، ولكن أيضا في توفير اﻷمن لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ذاتها.
    Comme par le passé, la sécurité dans la région de la Méditerranée ne se heurte pas à des obstacles de nature exclusivement politique, mais aussi à des difficultés dues à l'inégalité du développement économique des pays européens et arabes, et à la dégradation de l'environnement. UN وكما في الماضي، لا تقتصر تحديات اﻷمن في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط على المجال السياسي فقط. بل تنجم أيضا عن التنمية الاقتصادية غير المتكافئة بين البلدان اﻷوروبية والعربية وعن العلل البيئية.
    La Fédération de Russie et la République du Tadjikistan coordonneront leur politique extérieure en vue de mener, quand les circonstances l’imposent, des activités communes ou concertées visant à renforcer la sécurité dans la région de l’Asie centrale. UN يعمل الاتحاد الروسي وجمهورية طاجيكستان على تنسيق أنشطتهما في ميدان السياسة الخارجية بهدف الاضطلاع، عند الضرورة، بإجراء مشترك أو متضافر لتعزيز اﻷمن في منطقة آسيا الوسطى.
    C'est pourquoi l'objectif essentiel des initiatives de l'Ouzbékistan en vue d'assurer la sécurité dans la région de l'Asie centrale est de rechercher les moyens de régler le conflit en Afghanistan et de stabiliser la situation au Tadjikistan. UN وهذا هو السبب في أن التركيز الرئيسي لمبادرات أوزبكستان، التي استهدفـــت ضمان اﻷمن في منطقة آسيا الوسطى، ينصب على إيجاد طرق لتسوية الصراع في أفغانستان والعمل على استقرار الحالة في طاجيكستان.
    Le projet met l'accent à juste titre sur la complémentarité de l'action de l'ONU et de celle de l'OSCE pour le maintien de la sécurité dans la région de l'OSCE et à l'échelle mondiale. UN ويؤكــد المشروع عن حــق على تكامل عمل اﻷمم المتحدة وعمل منظمة اﻷمن والتعــاون فــي أوروبا في الحفاظ على اﻷمن في منطقة المنظمة وعلــى الصعيد العالمي.
    Le Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est est la seule instance existante pour l'examen, au niveau gouvernemental, des questions politiques ou liées à la sécurité dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN إن المنتدى اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا هو الهيئة الوحيدة على المستوى الحكومي التي تُعنى بمناقشة القضايا السياسية وقضايا اﻷمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Dans la mesure où les États méditerranéens souhaitent établir des relations plus étroites avec la CSCE, la Fédération de Russie estime qu'il serait utile que ces pays participent aux débats du comité permanent de la CSCE sur les problèmes de sécurité dans la région de la Méditerranée. UN وإذا أخذنا في الحسبان رغبة دول البحر اﻷبيض المتوسط في إقامة علاقات أوثق مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، فإن الاتحادالروسي يعتقد أنه سيكون من المفيد لهذه البلدان أن تشترك في مناقشات اللجنة الدائمة التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المعنية بمشاكل اﻷمن في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    La tenue, en août 1999, d'une réunion des Cinq de Shanghai au niveau des chefs d'État a constitué une mesure importante pour la promotion de la sécurité dans la région de l'Asie centrale. UN واتخذت خطوة هامة صوب تعزيز اﻷمن في منطقة آسيا الوسطــى تتمثــل فــي عقد اجتماع لمجموعة شنغهاى الخمسة في آب/أغسطــس ١٩٩٩ علــى مستوى رؤساء الدول.
    195. Yulius Petege, Yahya Pigome et Ben Kotouki auraient été arrêtés avec de nombreux autres membres de la tribu des Ekaris le 22 août 1997 lors d'affrontements entre la population locale et les forces de sécurité, dans la région de Timika (Irian Jaya). UN ٥٩١- وكان يوليوس بيتيغي، ويحي بيغومي، وبن كوتوكي من بين مجموعة أكبر من أفراد قبيلة إيكاري أفادت التقارير أنه أُلقي القبض عليهم في ٢٢ آب/أغسطس ٧٩٩١ في إطار الصدامات التي جرت بين السكان المحليين وقوات اﻷمن في منطقة تيميكا في إيريان جايا.
    Conformément à la résolution 1147 (1998) du Conseil de sécurité, la partie yougoslave a pris de nouvelles initiatives en acceptant et en mettant en oeuvre des mesures concrètes pour réduire les tensions et améliorer la sécurité dans la région de Prevlaka. UN وعملا بقرار مجلس اﻷمن ١١٤٧ )١٩٩٨( اتخذ الجانب اليوغوسلافي خطوات أخرى في سبيل قبول وتنفيذ الخيارات العملية المتعلقة بخفض حدة التوتر وتعزيز اﻷمن في منطقة بريفلاكا.
    39. Au cours des démarches qu'ils ont faites en mai 1996 auprès du Président Chevardnadze et de M. Ardzinba (voir ci-dessus, par. 6), les représentants du groupe des " Amis de la Géorgie " à Tbilissi ont fait part des préoccupations de leurs gouvernements respectifs devant la détérioration de la sécurité dans la région de Gali et ont exigé que les parties prennent des mesures pour empêcher la pose de mines. UN ٣٩ - وأظهر ممثلو فريق " أصدقاء جورجيا " في مبادرتيهم السياسيتين اللتين تقدموا بهما في أيار/مايو ١٩٩٦ إلى الرئيس شيفارونادزه والسيد اردزينبا )انظر الفقرة ٦ أعلاه(، في تبليسي اهتمام حكومة كل منهم بتدهور أوضاع اﻷمن في منطقة غالي وطالبوا اﻷطراف باتخاذ خطوات للحيلولة دون زرع اﻷلغام.
    127. Le 24 août 1994, l'agence de presse Itim a signalé que les forces de sécurité dans la région de Djénine avaient arrêté trois militants du Fatah en plus des 12 militants du Hamas et du Djihad islamique dont l'armée avait annoncé l'arrestation, le 22 août. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 24 août 1994) UN ٧٢١ - في ٤٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، أفادت " ايتيم " )Itim( أن قوات اﻷمن في منطقة جينين قد اعتقلت ثلاثة من الحركيين بمنظمة فتح، وذلك باﻹضافة إلى ما سبق أن اعلنه الجيش في ٢٢ آب/أغسطس من اعتقال ٢١ حركيا من حركتي حماس والجهاد الاسلامي. )هآرتس، جروسالم بوست، ٤٢ آب/أغسطس ٤٩٩١(
    12. Les Présidents de la Fédération de Russie et de la République du Tadjikistan sont convaincus que le XXIe siècle ouvre aux peuples des deux pays de larges perspectives de collaboration et de renforcement intensif de leurs relations dans tous les domaines, afin de développer harmonieusement la vie économique et culturelle, de consolider la paix et la stabilité et de garantir la sécurité dans la région de l’Asie centrale et dans le monde entier. UN ١٢ - يعرب رئيس الاتحاد الروسي ورئيس جمهورية طاجيكستان عن قناعتهما بأن القرن الحادي والعشرين سيفتح أمام شعبي البلدين آفاقا واسعة للتعاون التحالفي ولتوثيق الصلات في جميع الميادين لمصلحة تطوير اقتصاداتهما وثقافتهما الوطنية من جميع النواحي ولمصلحة السلام الدائم، والاستقرار ولضمان اﻷمن في منطقة آسيا الوسطى وفي سائر أرجاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more