"sécurité de la région" - Translation from French to Arabic

    • اﻷمن في المنطقة
        
    • أمن المنطقة
        
    • الأمن الإقليمي
        
    • للأمن الإقليمي
        
    • المنطقة وأمنها
        
    • لأمن المنطقة
        
    • الأمن في منطقة
        
    La sécurité de la région est un des éléments présentant un intérêt vital pour la République de Slovénie. UN إن اﻷمن في المنطقة من أكثر مصالح جمهورية سلوفينيا حيوية.
    Le Gouvernement australien les prie instamment de ne pas prendre de mesures qui risqueraient de compromettre davantage la sécurité de la région. UN وتحثها الحكومة على عدم الرد بطرق قد تزيد من زعزعة اﻷمن في المنطقة.
    Le maintien du déséquilibre actuel en ce qui concerne l'attachement des États du Moyen-Orient au Traité sur la non-prolifération représenterait une véritable menace pour la sécurité de la région. UN وإن استمرار هذا اللاتوازن في التزام دول الشرق اﻷوسط بمعاهدة عدم الانتشار يشكل خطـــرا على أمن المنطقة.
    Il importe, selon l'orateur, de s'attaquer à ces problèmes à la fois pour le bien de la population mais également dans l'intérêt de la sécurité de la région. UN وقال إن من المهم معالجة هذه القضايا من أجل الناس ولصالح أمن المنطقة على حد سواء.
    La mise en œuvre universelle de l'article 8 du Protocole, qui interdit les transferts de mines à des acteurs non étatiques, contribuera à améliorer la sécurité de la région. UN وإن تنفيذ الجميع للمادة 8 من البروتوكول، التي تحظر نقل الألغام إلى فاعلين غير الدول، سيزيد من الأمن الإقليمي.
    Nous condamnons vivement les provocations de la partie azerbaïdjanaise qui entraînent des pertes en vies humaines et représentent une menace réelle pour la sécurité de la région. UN وإننا ندين بشدة الاستفزازات القاتلة الصادرة عن الجانب الأذربيجاني التي تشكل تهديداً حقيقياً للأمن الإقليمي.
    La sécurité de la région souffre d'une manière générale d'un manque de policiers compétents et scrupuleux. UN ويعاني اﻷمن في المنطقة بشكل عام من نقص في ضباط شرطة محترفين ومدركين للمسؤولية.
    Le Gouvernement australien leur demande instamment de ne pas réagir d'une manière qui déstabiliserait encore plus la situation sur le plan de la sécurité de la région. UN إن الحكومة تحثهم على عدم الرد بطرق من شأنها أن تزيد من زعزعة اﻷمن في المنطقة.
    Il importe au plus haut point de savoir s'il convient d'examiner la question de l'océan Indien sous un angle général englobant des (M. Rodrigo, Sri Lanka) considérations d'ordre économique et autre, ou s'il faut au contraire s'en tenir exclusivement à l'examen des questions militaires et des mesures de confiance de nature à garantir la sécurité de la région. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يُعرف ما إذا كان من المناسب النظر في مسألة المحيط الهندي من زاوية عامة تشمل الاعتبارات ذات الطابع الاقتصادي وغير ذلك، أم أنه يتعين عليها أن تتقيد بشكل حصري بالنظر في المسائل العسكرية وتدابير بناء الثقة التي من شأنها كفالة اﻷمن في المنطقة.
    Quoi qu'il en soit, la meilleure façon de garantir la sécurité de la région et de la transformer en une zone de démocratie, de développement, de stabilité et de coopération, c'est que les pays de la région adhèrent à l'Union européenne et à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et en deviennent des membres à part entière. UN ومع ذلك فإن أفضل طريقة لضمان اﻷمن في المنطقة وتحويلها إلى منطقة تتسم بالديمقراطية، والتنمية، والاستقرار، والتعاون، هي أن تنضم بلدان المنطقة إلى الاتحاد اﻷوروبي، ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، وتُصبح أعضاء كاملة العضوية.
    120. Pour assurer la sécurité de la région devant ces exactions des membres du MFDC qui ne respectaient pas les engagements souscrits à Cacheu, force a été de faire appel de nouveau aux forces de l'ordre. UN ٠٢١- ولكفالة اﻷمن في المنطقة تجنﱡباً لعمليات الابتزاز هذه التي قام بها أفراد حركة القوات الديمقراطية في كازامانس الذين لم يحترموا التعهدات التي ووفق عليها في كاشيه، لزم استدعاء قوات النظام مرة أخرى.
    La politique israélienne repose sur le sentiment qu'Israël est un État au-dessus des lois, ce qui met en péril la sécurité de la région. UN إن السياسات الإسرائيلية المنطلقة من شعور إسرائيلي بأنها دولة فوق القانون من شأنها أن تعرّض أمن المنطقة إلى الخطر.
    Tout cela compromet sérieusement la sécurité de la région et constitue une violation flagrante des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés. UN وقال إن هذه الأنشطة تهدد أمن المنطقة وتشكل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Ils s'élèvent contre l'utilisation de l'Afghanistan et de son territoire par quelques forces étrangères pour des activités menaçant la sécurité de la région. UN وأعربوا عن مناهضتهم لاستغلال أفغانستان وأراضيها من جانب أي قوى خارجية للقيام بأعمال تهدد أمن المنطقة.
    Peu importe que cette destruction physique délibérée ait officiellement pour objectif la sécurité de la région. UN وليس من المهم أن يكون الهدف الظاهري لهذا التدمير المادي المتعمد هو أمن المنطقة.
    Peu importe que l'objectif apparent de cette élimination physique intentionnelle soit la sécurité de la région. UN وليس من المهم أن يكون الهدف الظاهري لهذا التدمير المادي المتعمد هو أمن المنطقة.
    Les activités nucléaires de l'Iran concernent également la sécurité de la région. UN وتعتَبر الأنشطة النووية التي تضطلع بها إيران أيضاً مسألة من مسائل الأمن الإقليمي.
    Les activités nucléaires de l'Iran concernent également la sécurité de la région. UN وتعتَبر الأنشطة النووية التي تضطلع بها إيران أيضاً مسألة من مسائل الأمن الإقليمي.
    De surcroît, de nouveaux participants sont venus s'associer au jeu dangereux des armes nucléaires, avec tout ce que cela comporte pour la sécurité de la région et de la planète. UN وفضلاً عن ذلك، فقد ظهرت عناصر جديدة في ميدان التسليح النووي القاتل، بكل آثاره المترتبة على الأمن الإقليمي والعالمي.
    21. Encourager le Gouvernement à collaborer aux efforts des Nations Unies visant à régler la question de la menace que la présence de groupes armés étrangers sur le territoire congolais fait peser sur la sécurité de la région. UN 21 - تشجيع الحكومة على التعاون مع الأمم المتحدة في ما تبذله من جهود للقضاء على التهديد المستمر للأمن الإقليمي الذي يشكله وجود جماعات مسلحة أجنبية في الأراضي الكونغولية.
    Cette coopération contribuera également à la stabilité et la sécurité de la région. UN وسيسهم أيضا هذا التعاون العابر للحدود في استقرار المنطقة وأمنها.
    Deux explosions de munitions constituent une preuve incontestable du réarmement du Hezbollah au sud de la rivière Litani, ce qui pose une menace à la sécurité de la région. UN وتقدم حالتيّ تفجير ذخائر دليلاً لا يرقى إليه الشك على استمرار حزب الله في إعادة تسليح جنوب نهر الليطاني، مما يمثل تهديداً لأمن المنطقة.
    1. Réaffirme que la sécurité de la région de la Méditerranée est étroitement liée à la sécurité de l'Europe, ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales; UN 1 - تعيد تأكيد أن الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط يرتبط ارتباطا وثيقا بالأمن في أوروبا وبالسلام والأمن الدوليين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more