Des affrontements de plus en plus nombreux à caractère religieux ou sectaire ou associés aux castes et au terrorisme sont néfastes pour la sécurité des femmes. | UN | ويؤدي تزايد المصادمات القائمة على أساس ديني أو طبقي أو طائفي أو نتيجة لأعمال إرهابية إلى التأثير سلبا على سلامة المرأة. |
La Conférence a abouti à l'adoption de la Déclaration de New Delhi sur la sécurité des femmes. | UN | وقد أسفر المؤتمر عن ' ' إعلان دلهي بشأن سلامة المرأة``. |
Il est tenu compte de la sécurité des femmes dans les mandats des institutions du secteur de la sécurité. | UN | ومعالجة مسألة أمن النساء في الولايات المحددة لمؤسسات قطاع الأمن |
:: Investissant dans la surveillance et l'évaluation de manière à mesurer les progrès accomplis sur le plan de la sécurité des femmes dans les espaces urbains; | UN | :: الاستثمار في مجالي الرصد والتقييم من أجل قياس التقدم المحرز نحو تحقيق سلامة النساء في المناطق الحضرية. |
Au cours des années, la Conférence a œuvré en faveur de la sécurité des femmes et de leurs droits sociaux et économiques. | UN | وقد عمل المؤتمر على مر السنين من أجل ضمان أمن المرأة وحقوقها الاجتماعية والاقتصادية واستحقاقاتها. |
L'Allemagne a indiqué qu'elle avait publié des études sur la santé et la sécurité des femmes et sur la violence conjugale. | UN | وأفادت ألمانيا بأنها نشرت دراسات حول صحة المرأة وسلامتها وحول العنف ضد المرأة في إطار العلاقات بين الزوجين. |
ONU-Habitat a entrepris un projet conjoint avec UNIFEM pour étudier la sûreté et la sécurité des femmes dans les villes. V. Conclusion | UN | يضطلع موئل الأمم المتحدة بمشروع مشترك مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لدراسة سلامة وأمن النساء في المدن. |
Par conséquent, le règlement des questions de sécurité des femmes dépasse la solidarité ou la justice sociale et englobe la conscience d’un intérêt commun. | UN | لذلك، فإن معالجة مسائل اﻷمن البشري للمرأة تشمل اعتبارات تتجاوز التضامن أو العدالة الاجتماعية، وتشمل تفهما للمصلحة المشتركة. |
Il s'agit d'assurer la sécurité des femmes, de protéger leurs droits fondamentaux et d'aider les travailleuses migrantes. | UN | وسوف يكفل هذا الإجراء سلامة المرأة وحماية حقوق الإنسان للمرأة، وسوف يساعد العاملات المهاجرات. |
Ces mesures doivent protéger la sécurité des femmes tant au sein de la famille qu'en public. | UN | وتقصد هذه التدابير إلى حماية سلامة المرأة سواء في نطاق العائلة أو بشكل عام. |
Un rapport sur la sécurité des femmes et la violence à leur égard a été élaboré et publié, de même qu'un document de réflexion sur les sexospécificités et la prévention de la criminalité; | UN | أعد تقرير عن سلامة المرأة والعنف ضد المرأة ونشر. ونشرت أيضا ورقة مناقشة بشأن البعد الجنساني ومنع الجريمة؛ |
:: Encourager la sécurité des femmes dans les lieux publics; | UN | :: العمل على ضمان سلامة المرأة في الأماكن العامة |
Le problème de l'inégalité des sexes dans les sphères publique et privée continue de nuire à la sécurité des femmes à travers le monde. | UN | ولا يزال تحدي عدم المساواة بين الجنسين في المجالات العامة والخاصة يؤدي إلى تقويض أمن النساء في جميع أرجاء العالم. |
Il est tenu compte de la sécurité des femmes dans les mandats des institutions du secteur de la sécurité. | UN | ومعالجة مسألة أمن النساء في الولايات المحددة لمؤسسات قطاع الأمن |
:: Trouvant des moyens d'impliquer les garçons et les hommes en tant que partenaires dans le cadre d'initiatives visant à améliorer la sécurité des femmes. | UN | :: إيجاد سبل تكفل إشراك الفتيان والرجال، بوصفهم شركاء، في الجهود الرامية إلى تحسين سلامة النساء. |
Le Programme alimentaire mondial était à l'origine de cette initiative qui porte sur la sécurité des femmes et contribue à sensibiliser aux questions d'égalité des sexes. | UN | وقاد برنامج الأغذية العالمي مبادرة التدريب هذه، والتي تعالج مسألة أمن المرأة وتعزز الوعي الجنساني. |
Les activités de secrétariat assurées par FCI comprennent l'organisation de réunions, la promotion des échanges de données, l'élaboration de documentation et la mise en oeuvre de stratégies visant à améliorer la santé et la sécurité des femmes pendant la grossesse et l'accouchement. | UN | ويشمل دور أمانة المؤسسة تنظيم الاجتماعات، وتعزيز تشاطر المعلومات، ووضع مواد مرجعية، وتنفيذ استراتيجيات لتحسين صحة المرأة وسلامتها أثناء الحمل والوضع. |
Les conflits armés et les situations d'urgence mettent gravement en danger la vie et la sécurité des femmes et des enfants, notamment des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وتُعرض الصراعات المسلحة وحالات الطوارئ أرواح وأمن النساء والأطفـال وخاصـــــة اللاجئين والمشردين داخليا لأخطار بالغة. |
Enfin, les besoins de sécurité des femmes doivent être examinés dans un cadre définissant plus clairement l’obligation qui incombe à l’État de respecter, de protéger et d’assurer aux femmes leurs droits fondamentaux de se nourrir, de se loger et d’être à l’abri de la violence et des persécutions, etc. | UN | وأخيرا، يجب تقييم شواغل اﻷمن البشري للمرأة في إطار يزيد من توضيح التزامات الدولة باحترام وحماية إعمال حقوق اﻹنسان للمرأة في الغذاء والمأوى وعدم التعرض للعنف والاضطهاد وغير ذلك. |
Plus de 250 femmes représentant des communautés reculées, semi-rurales et métropolitaines ont participé à cette réunion qui avait pour thèmes la sécurité des femmes, les solutions des communautés locales à la violence familiale et les femmes et leur condition économique. | UN | وقد شارك أكثر من 250 امرأة يمثلن المجتمعات النائية والإقليمية والحضرية. وتضمنت المواضيع أمان المرأة والحلول المجتمعية المحلية للعنف العائلي بين السكان الأصليين، والمرأة والوضع الاقتصادي. |
Assurer la sécurité des femmes suppose que l'on soit conscient des menaces spécifiques qui pèsent sur elle au lendemain d'un conflit. | UN | 15 - إن توفير الأمن للمرأة يقتضي الإقرار بالتهديدات الخاصة التي تواجهها في أعقاب النزاع. |
Ces documents constitueront le fondement de la stratégie sur la sécurité des femmes dont l'élaboration devait être achevée en 2003. | UN | وهاتان الورقتان ستدعمان الاستراتيجية المعنية بسلامة المرأة التي من المقرر اكتمالها في عام 2003. |
Pour protéger la grossesse, la maternité, la santé et la sécurité des femmes au lieu de travail, les dispositions du Code du travail prévoient les mesures spéciales suivantes : | UN | وبغية حماية الحمل والأمومة والصحة وأمن المرأة في مكان العمل، تتوخى أحكام قانون العمل التدابير الخاصة التالية: |
Adoption de mesures visant à renforcer la sécurité des femmes | UN | تطبيق تدابير لزيادة الأمان للمرأة |
Il convient notamment de prendre en compte dans toutes les stratégies urbaines les sexospécifités, la prévention de la violence conjugale et la sécurité des femmes dans les lieux publics. | UN | ويشمل ذلك التحدّيات المتمثّلة في ادماج المسائل الجنسانية، ومنع العنف بين ذوي العلاقات الحميمة، وتحقيق الأمان للنساء في الأماكن العامة في جميع الاستراتيجيات الحضرية. |
Il est impératif que les textes adoptés se traduisent par des mesures positives propres à assurer la sécurité des femmes sur le terrain. | UN | وبات من الضروري الآن ترجمة الأقوال إلى تغييرات إيجابية فيما يتعلق بتوفير الأمن للنساء على أرض الواقع. |
Il a également appuyé l'élaboration de politiques, plans d'action et initiatives visant à faire face aux besoins de sécurité des femmes et des filles. | UN | كما دعمت وضع سياسات، وخطط عمل، ومبادرات تركز على الاستجابة للاحتياجات الأمنية للنساء والفتيات. |