"sécurité des femmes" - Translation from French to Arabic

    • سلامة المرأة
        
    • أمن النساء
        
    • سلامة النساء
        
    • أمن المرأة
        
    • المرأة وسلامتها
        
    • وأمن النساء
        
    • اﻷمن البشري للمرأة
        
    • أمان المرأة
        
    • توفير الأمن للمرأة
        
    • بسلامة المرأة
        
    • وأمن المرأة
        
    • الأمان للمرأة
        
    • الأمان للنساء
        
    • الأمن للنساء
        
    • الأمنية للنساء
        
    Des affrontements de plus en plus nombreux à caractère religieux ou sectaire ou associés aux castes et au terrorisme sont néfastes pour la sécurité des femmes. UN ويؤدي تزايد المصادمات القائمة على أساس ديني أو طبقي أو طائفي أو نتيجة لأعمال إرهابية إلى التأثير سلبا على سلامة المرأة.
    La Conférence a abouti à l'adoption de la Déclaration de New Delhi sur la sécurité des femmes. UN وقد أسفر المؤتمر عن ' ' إعلان دلهي بشأن سلامة المرأة``.
    Il est tenu compte de la sécurité des femmes dans les mandats des institutions du secteur de la sécurité. UN ومعالجة مسألة أمن النساء في الولايات المحددة لمؤسسات قطاع الأمن
    :: Investissant dans la surveillance et l'évaluation de manière à mesurer les progrès accomplis sur le plan de la sécurité des femmes dans les espaces urbains; UN :: الاستثمار في مجالي الرصد والتقييم من أجل قياس التقدم المحرز نحو تحقيق سلامة النساء في المناطق الحضرية.
    Au cours des années, la Conférence a œuvré en faveur de la sécurité des femmes et de leurs droits sociaux et économiques. UN وقد عمل المؤتمر على مر السنين من أجل ضمان أمن المرأة وحقوقها الاجتماعية والاقتصادية واستحقاقاتها.
    L'Allemagne a indiqué qu'elle avait publié des études sur la santé et la sécurité des femmes et sur la violence conjugale. UN وأفادت ألمانيا بأنها نشرت دراسات حول صحة المرأة وسلامتها وحول العنف ضد المرأة في إطار العلاقات بين الزوجين.
    ONU-Habitat a entrepris un projet conjoint avec UNIFEM pour étudier la sûreté et la sécurité des femmes dans les villes. V. Conclusion UN يضطلع موئل الأمم المتحدة بمشروع مشترك مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لدراسة سلامة وأمن النساء في المدن.
    Par conséquent, le règlement des questions de sécurité des femmes dépasse la solidarité ou la justice sociale et englobe la conscience d’un intérêt commun. UN لذلك، فإن معالجة مسائل اﻷمن البشري للمرأة تشمل اعتبارات تتجاوز التضامن أو العدالة الاجتماعية، وتشمل تفهما للمصلحة المشتركة.
    Il s'agit d'assurer la sécurité des femmes, de protéger leurs droits fondamentaux et d'aider les travailleuses migrantes. UN وسوف يكفل هذا الإجراء سلامة المرأة وحماية حقوق الإنسان للمرأة، وسوف يساعد العاملات المهاجرات.
    Ces mesures doivent protéger la sécurité des femmes tant au sein de la famille qu'en public. UN وتقصد هذه التدابير إلى حماية سلامة المرأة سواء في نطاق العائلة أو بشكل عام.
    Un rapport sur la sécurité des femmes et la violence à leur égard a été élaboré et publié, de même qu'un document de réflexion sur les sexospécificités et la prévention de la criminalité; UN أعد تقرير عن سلامة المرأة والعنف ضد المرأة ونشر. ونشرت أيضا ورقة مناقشة بشأن البعد الجنساني ومنع الجريمة؛
    :: Encourager la sécurité des femmes dans les lieux publics; UN :: العمل على ضمان سلامة المرأة في الأماكن العامة
    Le problème de l'inégalité des sexes dans les sphères publique et privée continue de nuire à la sécurité des femmes à travers le monde. UN ولا يزال تحدي عدم المساواة بين الجنسين في المجالات العامة والخاصة يؤدي إلى تقويض أمن النساء في جميع أرجاء العالم.
    Il est tenu compte de la sécurité des femmes dans les mandats des institutions du secteur de la sécurité. UN ومعالجة مسألة أمن النساء في الولايات المحددة لمؤسسات قطاع الأمن
    :: Trouvant des moyens d'impliquer les garçons et les hommes en tant que partenaires dans le cadre d'initiatives visant à améliorer la sécurité des femmes. UN :: إيجاد سبل تكفل إشراك الفتيان والرجال، بوصفهم شركاء، في الجهود الرامية إلى تحسين سلامة النساء.
    Le Programme alimentaire mondial était à l'origine de cette initiative qui porte sur la sécurité des femmes et contribue à sensibiliser aux questions d'égalité des sexes. UN وقاد برنامج الأغذية العالمي مبادرة التدريب هذه، والتي تعالج مسألة أمن المرأة وتعزز الوعي الجنساني.
    Les activités de secrétariat assurées par FCI comprennent l'organisation de réunions, la promotion des échanges de données, l'élaboration de documentation et la mise en oeuvre de stratégies visant à améliorer la santé et la sécurité des femmes pendant la grossesse et l'accouchement. UN ويشمل دور أمانة المؤسسة تنظيم الاجتماعات، وتعزيز تشاطر المعلومات، ووضع مواد مرجعية، وتنفيذ استراتيجيات لتحسين صحة المرأة وسلامتها أثناء الحمل والوضع.
    Les conflits armés et les situations d'urgence mettent gravement en danger la vie et la sécurité des femmes et des enfants, notamment des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتُعرض الصراعات المسلحة وحالات الطوارئ أرواح وأمن النساء والأطفـال وخاصـــــة اللاجئين والمشردين داخليا لأخطار بالغة.
    Enfin, les besoins de sécurité des femmes doivent être examinés dans un cadre définissant plus clairement l’obligation qui incombe à l’État de respecter, de protéger et d’assurer aux femmes leurs droits fondamentaux de se nourrir, de se loger et d’être à l’abri de la violence et des persécutions, etc. UN وأخيرا، يجب تقييم شواغل اﻷمن البشري للمرأة في إطار يزيد من توضيح التزامات الدولة باحترام وحماية إعمال حقوق اﻹنسان للمرأة في الغذاء والمأوى وعدم التعرض للعنف والاضطهاد وغير ذلك.
    Plus de 250 femmes représentant des communautés reculées, semi-rurales et métropolitaines ont participé à cette réunion qui avait pour thèmes la sécurité des femmes, les solutions des communautés locales à la violence familiale et les femmes et leur condition économique. UN وقد شارك أكثر من 250 امرأة يمثلن المجتمعات النائية والإقليمية والحضرية. وتضمنت المواضيع أمان المرأة والحلول المجتمعية المحلية للعنف العائلي بين السكان الأصليين، والمرأة والوضع الاقتصادي.
    Assurer la sécurité des femmes suppose que l'on soit conscient des menaces spécifiques qui pèsent sur elle au lendemain d'un conflit. UN 15 - إن توفير الأمن للمرأة يقتضي الإقرار بالتهديدات الخاصة التي تواجهها في أعقاب النزاع.
    Ces documents constitueront le fondement de la stratégie sur la sécurité des femmes dont l'élaboration devait être achevée en 2003. UN وهاتان الورقتان ستدعمان الاستراتيجية المعنية بسلامة المرأة التي من المقرر اكتمالها في عام 2003.
    Pour protéger la grossesse, la maternité, la santé et la sécurité des femmes au lieu de travail, les dispositions du Code du travail prévoient les mesures spéciales suivantes : UN وبغية حماية الحمل والأمومة والصحة وأمن المرأة في مكان العمل، تتوخى أحكام قانون العمل التدابير الخاصة التالية:
    Adoption de mesures visant à renforcer la sécurité des femmes UN تطبيق تدابير لزيادة الأمان للمرأة
    Il convient notamment de prendre en compte dans toutes les stratégies urbaines les sexospécifités, la prévention de la violence conjugale et la sécurité des femmes dans les lieux publics. UN ويشمل ذلك التحدّيات المتمثّلة في ادماج المسائل الجنسانية، ومنع العنف بين ذوي العلاقات الحميمة، وتحقيق الأمان للنساء في الأماكن العامة في جميع الاستراتيجيات الحضرية.
    Il est impératif que les textes adoptés se traduisent par des mesures positives propres à assurer la sécurité des femmes sur le terrain. UN وبات من الضروري الآن ترجمة الأقوال إلى تغييرات إيجابية فيما يتعلق بتوفير الأمن للنساء على أرض الواقع.
    Il a également appuyé l'élaboration de politiques, plans d'action et initiatives visant à faire face aux besoins de sécurité des femmes et des filles. UN كما دعمت وضع سياسات، وخطط عمل، ومبادرات تركز على الاستجابة للاحتياجات الأمنية للنساء والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more