Elle a demandé quelles mesures supplémentaires étaient prévues pour assurer la sécurité des journalistes. | UN | وسألت عن التدابير الإضافية التي من المقرر اتخاذها لضمان سلامة الصحفيين. |
Un nouvel instrument international sur la sécurité des journalistes ne semble pas nécessaire à ce stade. | UN | وفي هذه المرحلة، لا توجد فيما يبدو حاجة إلى عقد معاهدة عالمية جديدة تتناول تحديداً مسألة سلامة الصحفيين. |
Les États sont encouragés à partager leurs pratiques optimales en matière de sécurité des journalistes dans leurs rapports nationaux au titre du second cycle de l'Examen périodique universel. | UN | وتشجَّع الدول على تقاسم أفضل الممارسات فيما يتعلق بحماية سلامة الصحفيين وذلك في التقارير الوطنية المقدمة منها أثناء الجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل. |
En 2007, il a publié cinq communiqués de presse au sujet de la sécurité des journalistes et des lois qui restreignent le droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | فقد أصدر في عام 2007 بلاغات صحفية بشأن قضايا تتعلق بسلامة الصحفيين وبتشريعات تقيد الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Adoptée par les participants à la Conférence de l'UNESCO sur la liberté de la presse, la sécurité des journalistes et l'impunité en 2007. | UN | اعتمده المشاركون في مؤتمر اليونسكو المعني بحرية الصحافة وسلامة الصحفيين ومكافحة الإفلات من العقاب، المعقود في عام 2007. |
Recommandations visant à protéger la sécurité des journalistes en ligne | UN | توصيات ترمي إلى حماية سلامة الصحفيين العاملين على الإنترنت |
Elle a demandé des informations sur les mesures que l'Équateur entendait prendre pour garantir la sécurité des journalistes. | UN | وطلبت معلومات عن الخطوات التي تعتزم إكوادور اتخاذها من أجل ضمان سلامة الصحفيين. |
Mme Chanet aimerait savoir quelles mesures le Mexique envisage de prendre pour traiter de manière plu efficace le problème de la sécurité des journalistes. | UN | وقالت إنها تريد أن تعرف الخطوات التي تعتزم المكسيك أن تتخذها لتعالج بشكل أكثر فعالية موضوع سلامة الصحفيين. |
Les capacités des professionnels des médias ont été renforcées en matière de sécurité des journalistes, de couverture des conflits et des élections. | UN | وجرى تعزيز قدرات الإعلاميين في مجال سلامة الصحفيين والتغطية الصحفية المراعية لظروف النزاع وتغطية الانتخابات. |
En outre, il faut avoir à l'esprit que la sécurité des journalistes et de leurs sources risque d'être menacée par la divulgation de l'identité desdites sources. | UN | وينبغي أيضاً ألا يغيب عن الأذهان أن سلامة الصحفيين ومصادرهم قد تتعرض للخطر إذا تم الكشف عن هوية المصادر. |
De plus, ils ont insisté sur la nécessité d'assurer la sécurité des journalistes et de leur donner les moyens d'exercer leur travail. | UN | وإضافة إلى ذلك، شددوا على ضرورة تأمين سلامة الصحفيين وتمكينهم من أداء عملهم. |
Il existe un lien direct entre la sécurité des journalistes et la liberté d'expression. | UN | 83 - واستطرد قائلا إن هناك صلة مباشرة بين سلامة الصحفيين وحرية التعبير. |
Rapport du Secrétaire général sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité | UN | تقرير الأمين العام عن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب |
Rapport du Secrétaire général sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité | UN | تقرير الأمين العام عن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب |
La sécurité des journalistes est le reflet de la stabilité de l'état de droit dans la société. | UN | وتُعد سلامة الصحفيين انعكاسا لاستقرار سيادة القانون في المجتمع. |
Résumé de la réunion-débat du Conseil des droits de l'homme sur la question de la sécurité des journalistes | UN | موجز حلقة نقاش مجلس حقوق الإنسان بشأن سلامة الصحفيين |
Il a d'abord souligné qu'il fallait dire les choses clairement lorsqu'on parlait de la sécurité des journalistes. | UN | وشدّد أولاً على أهمية استخدام لغة واضحة عند مناقشة موضوع سلامة الصحفيين. |
Cette mutation comporte des problèmes de sécurité des journalistes, des professionnels des médias et des producteurs de médias sociaux générant un contenu journalistique important. | UN | وينطوي هذا التحول على مسائل تتعلق بسلامة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام ومنتجي مواد التواصل الاجتماعي الذين يستحدثون محتوى صحفيا مهماً. |
Le présent rapport, soumis comme suite à cette demande, offre une vue d'ensemble des tendances récentes concernant la sécurité des journalistes et des professionnels de l'information, ainsi que des initiatives prises pour garantir la protection de ceux-ci, et contient des conclusions et des recommandations. | UN | ويُقدَّم هذا التقرير استجابةً لذلك الطلب. والتقرير يقدم عرضا عاما للاتجاهات الأخيرة فيما يتعلق بسلامة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، وللمبادرات المتخذة لكفالة حمايتهم، ويتضمن استنتاجات وتوصيات. |
Malgré des améliorations en matière de liberté d'expression, des efforts supplémentaires étaient nécessaires pour garantir pleinement l'indépendance des médias et la sécurité des journalistes. | UN | وعلى الرغم من تحسن حرية التعبير، هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود بما يكفل استقلال وسائط الإعلام وسلامة الصحفيين بصورة كاملة. |
En Asie, la sécurité des journalistes est particulièrement menacée au Bangladesh, au Népal et à Sri Lanka. | UN | وفي آسيا، يكون أمن الصحفيين مهدداً بشكل خاص في كل من بنغلاديش وسري لانكا ونيبال. |
Des recommandations spécifiques sur le cadre juridique, la sécurité des journalistes d'investigation et les pratiques optimales avaient été élaborées. | UN | وأُعدّت توصيات خاصة بشأن الإطار القانوني وأمن الصحفيين المحققين وأفضل الممارسات. |