Le Gouvernement du Tadjikistan est convaincu que la sécurité du pays et celle des autres pays de la région sont indivisibles. | UN | وحكومة طاجيكستان مقتنعة بأن أمن البلد والبلدان اﻷخرى في المنطقة لا يتجزأ. |
Il faudra du temps pour que les forces de sécurité de la Sierra Leone soient en mesure d'assurer pleinement la sécurité du pays. | UN | وسيستغرق الأمر بعض الوقت قبل أن تصبح لقوات الأمن في سيراليون القدرة على النهوض بالمسؤولية الكاملة عن أمن البلد. |
Ce n'est que lorsque la présence continue de l'intéressé est regardée comme constituant un danger pour la sécurité du pays que les autorités peuvent l'expulser vers un État où il risque d'être persécuté. | UN | وقد لا تطرده السلطات إلى بلد يحتمل فيه تعرضه للاضطهاد إلا إذا اعتبر استمرار حضوره خطرا على أمن البلد. |
La possession de ce système de missiles n'améliorera certainement pas la sécurité du pays hôte ou du pays qui opère un tel système. | UN | من المؤكد أن استضافة هذا النظام الصاروخي لن تؤدي إلى تحسين الأمن في البلد المضيف ولا في البلد الذي يشغل هذا النظام. |
L'Inde estime que l'un des éléments essentiels du programme de réforme institutionnelle devrait inclure la remise en état des structures de sécurité du pays. | UN | وتعتقد الهند أنه ينبغي أن يتضمن أحد العناصر الرئيسية للإصلاح المؤسسي في أفغانستان إعادة بناء هياكل الأمن في البلد. |
En vertu de l'article 10 de la Constitution, le Prince régnant peut édicter des décrets proclamant l'état d'urgence afin d'assurer la sécurité du pays et le bien-être des citoyens. | UN | فبموجب المادة 10 من الدستور يجوز للأمير الحاكم أن يصدر مراسيم طوارئ لضمان أمن البلاد ورفاهيتها. |
Néanmoins, le départ du Président Saleh et des membres de sa famille présents dans les organes de sécurité du pays est devenu le cri de ralliement des manifestants antigouvernementaux. | UN | ومع ذلك، أصبح طرد الرئيس صالح وأقاربه في الأجهزة الأمنية في البلد شعاراً يجمع المحتجين ضد الحكومة. |
C'est ce qui explique qu'en période de crise, ou lorsque les risques sont particulièrement sérieux, les forces de sécurité du pays hôte sont beaucoup plus présentes à l'intérieur et aux abords du Siège. | UN | ولذلك السبب، يكون وجود هيئات الأمن بالبلد المضيف ملحوظا بدرجة كبيرة في مجمع مباني الأمم المتحدة وحوله خلال فترات الأزمات أو التهديدات الخطيرة. |
Il cite à ce sujet des sources officielles qui préconisent pour les armes nucléaires un rôle plus important dans la sécurité du pays. | UN | واستشهد في هذا الصدد بمصادر رسمية تؤيد هذا الدور المعزز للأسلحة النووية في أمن البلد. |
Il cite à ce sujet des sources officielles qui préconisent pour les armes nucléaires un rôle plus important dans la sécurité du pays. | UN | واستشهد في هذا الصدد بمصادر رسمية تؤيد هذا الدور المعزز للأسلحة النووية في أمن البلد. |
Ils se sont déclarés préoccupés par le fait qu'un retrait prématuré de la MINUSIL risquait de compromettre la sécurité du pays et les investissements substantiels consentis par la communauté internationale. | UN | إلا أنهم كانوا يخشون أن يعرِّض التسرع الشديد في انسحاب البعثة أمن البلد والاستثمار الكبير من جانب المجتمع الدولي للخطر. |
La capacité d'assurer la sécurité du pays est un droit et non un privilège. | UN | فالقدرة على كفالة أمن البلد حق وليس امتياز. |
Cette exception est conçue seulement pour les cas individuels où un réfugié peut être considéré comme un danger pour la sécurité du pays où il se trouve. | UN | فإن هذا الاستثناء لا يُقصَد به إلا فرادى الحالات التي قد يُعتَبر فيها اللاجئ خطرا على أمن البلد الذي يوجد فيه. |
Les tribunaux ont ensuite sanctionné, conformément à la loi, les auteurs de certains actes qui avaient porté atteinte à la sécurité du pays et à l'intégrité physique de citoyens. | UN | ثم أوقعت المحاكم بموجب القانون العقاب بمقترفي أفعال معينة انتهكوا أمن البلد وسلامة المواطنين الجسدية. |
Cette étape décisive consistait à confier, avant la fin de l'été, la responsabilité intégrale de la sécurité du pays aux institutions afghanes. | UN | ويمثل هذا حدثا تاريخيا إذ أنه يعني تولي المؤسسات الأفغانية المسؤولية الكاملة عن أمن البلد خلال الصيف. |
L'actuel Gouvernement rwandais doit recouvrer son droit d'assurer la sécurité du pays — en particulier contre les auteurs d'un génocide. Il ne devrait pas être défavorisé ni handicapé dans la défense de la population rwandaise par une résolution du Conseil de sécurité ni par aucun acte de la communauté internationale. | UN | ويجب على هذه الحكومة أن تسترد حقها في ضمان أمن البلد والتصدي بصفة خاصة ﻷولئك الذين ارتكبوا أعمال قتل جماعية وينبغي ألا تشل يدها وألا تخذل في الدفاع عن السكان الروانديين بموجب قرار من مجلس اﻷمن أو أي اجراء آخر يصدر عن المجتمع الدولي. |
Le bénéfice de la présente disposition ne pourra toutefois être invoqué par un réfugié qu'il y aura des raisons sérieuses de considérer comme un danger pour la sécurité du pays où il se trouve ou qui, ayant été l'objet d'une condamnation définitive pour un crime ou délit particulièrement grave, constitue une menace pour la communauté dudit pays. | UN | لا يحق للاجئ التذرع بهذه الأحكام إذا ما توفرت بحقه أسباب وجيهة تؤدي إلى اعتباره خطراً على أمن البلد الموجود فيه أو سبق وأُدين بموجب حكم نهائي بجرم هام يشكل خطراً على مجتمع ذلك البلد. |
Ils estiment que lorsque des entreprises transnationales arrivent dans un pays sous—développé, elles doivent être escortées de gardes expérimentés chargés de surveiller le périmètre de leurs installations, car les forces de sécurité du pays où elles s'implantent n'offrent aucune garantie. | UN | ومنطق هذه الحجة هو أنه عند وصول الشركات عبر الوطنية إلى بلد متخلف، فإن عليها أن تلجأ إلى حرسها الأمني المحنك لحراسة حدود مرافقها، إذ إن قوات الأمن في البلد المعني لا تقدم أي ضمانات. |
Il s'agit là d'une initiative sans précédent du Gouvernement fédéral visant à prendre en main la sécurité du pays. | UN | ويمثل ذلك خطوة غير مسبوقة اتخذتها الحكومة الاتحادية في سبيل الإمساك بزمام شؤون الأمن في البلد. |
Ils ont par ailleurs condamné tout recours à la violence et appelé une nouvelle fois tous les acteurs, y compris les partis politiques et les agents chargés de la sécurité du pays, à faire preuve de retenue. | UN | وأدان الأعضاء كذلك اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف، وكرروا دعوتهم إلى ضبط النفس من جانب جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الأحزاب السياسية وقوات الأمن في البلد. |