Ces accords contribueront à renforcer la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | وسوف تساعد تلك الاتفاقات على تعزيز اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Sur le plan extérieur, l'Iran a formulé sa politique en vue d'encourager et de promouvoir la sécurité et la stabilité dans la région, ainsi que l'expansion de la coopération politique, économique, culturelle et scientifique entre les pays de la région. | UN | وعلى الصعيد الخارجي، صاغت ايران سياستها بهدف تشجيع وتعزيز اﻷمن والاستقرار في المنطقة وكذلك توسيع نطاق التعاون السياسي والاقتصادي والثقافي والعلمي بين بلدان المنطقة. |
Ces éléments commettent toutes sortes de délits qui menacent la sécurité de la population iraquienne, exigeant que les autorités compétentes s'acquittent de leurs fonctions et assurent la sécurité et la stabilité dans la région; | UN | حيث يقوم هؤلاء بكافة أنواع الجرائم التي تسيء إلى الشعب العراقي وأمنه وسلامته مما يفرض على السلطات المختصة ممارسة واجباتها في المحافظة على اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
C'est là le meilleur moyen éprouvé de renforcer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | وهذه هي الطريقة المجربة والفضلى لتعزيز السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Nous insistons également sur le fait que l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité constitue le moyen d'assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | ونؤكد أيضا أن التنفيذ التام لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة يشكل الوسيلة الكفيلة بإقامة السلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Au cours de ses 40 ans de règne, le Roi Hussein a été une source d'inspiration et un guide pour tous ceux qui s'efforçaient d'instaurer la sécurité et la stabilité dans la région, ainsi que dans le reste du monde. | UN | وخلال مدة حكمه التي تخطت ٤٠ عاما، كان الملك حسين الروح الملهمة والمرشدة للقوى الساعية إلى إحلال اﻷمن والاستقرار في المنطقة التي كان ينتمي إليها فضــلا عن بقية أنحاء العالم. |
5. De lancer une mise en garde contre le danger que représente pour la sécurité et la stabilité dans la région l'ingérence étrangère dans les affaires d'un État membre de la Ligue des États arabes; | UN | ٥ - التنبيه الى خطورة التدخل اﻷجنبي في شؤون دولة عضو في جامعة الدول العربية على اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Le Conseil suprême invite le Secrétaire général à poursuivre ses efforts et prie le Gouvernement iranien d'y donner suite afin de promouvoir la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | كما دعا المجلس اﻷعلى الحكومة اﻹيرانية إلى الاستجابة الجادة لجهود معالي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بما يحقق اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Nous sommes également convaincus de l'importance du rôle que jouent les inspecteurs de la Commission spéciale pour assurer la sécurité et la stabilité dans la région et pour s'assurer qu'elle soit exempte d'armes de destruction massive. | UN | كما أننا نؤمن بأهمية الدور الذي يقوم به مفتشو اللجنة الخاصة في أدائهم لمهامهم لضمان الحفاظ على دعائم اﻷمن والاستقرار في المنطقة وضمان خلوها من أسلحة الدمار الشامل. |
Étant donné que la Turquie a envahi le territoire chypriote et qu'elle continue d'en occuper 37 %, avec les conséquences tragiques que cela implique tant pour les Chypriotes grecs que pour les Chypriotes turcs, il est véritablement surprenant qu'elle se déclare aujourd'hui préoccupée par la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | وفـــي مواجهة غـــزو تركيا واستمرار احتلالها لنسبة ٣٧ في المائة من أراضي قبرص، مع جميع ما يترتب على ذلك من آثار مآساوية على القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك على حد سواء، فإنه من المثيـــر للدهشة حقـــا أن تقـــدم تركيا نفسها اﻵن على أنها قلقة بشأن اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Le Conseil des ministres condamne le régime iraquien qui tente de se soustraire à ses obligations internationales, qui viole les dispositions du cessez-le-feu prévues par la résolution 687 (1991) et les autres résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et qui continue de menacer la souveraineté et l'indépendance du Koweït et à compromettre la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | ويدين المجلس النظام العراقي لمحاولته التملص من التزاماته الدولية وخرقه شروط وقف إطلاق النار التي حددها قرار مجلس اﻷمن رقم ٦٨٧ والقرارات اﻷخرى ذات الصلة، ولمواصلة تهديد سيادة واستقلال دولة الكويت وتعريضه اﻷمن والاستقرار في المنطقة للخطر. |
Le fait que les autorités iraquiennes compétentes s'acquittent de leurs obligations dans le gouvernorat pour assurer la sécurité et la stabilité dans la région tient au caractère même de ces prérogatives et ces obligations et ne peut en aucune façon être considéré comme une violation des droits civils, comme le Rapporteur spécial l'a déclaré. | UN | وأن ممارسة السلطات العراقية المختصة لواجباتها في المحافظة على اﻷمن والاستقرار في المنطقة أمر ينبع من صميم سلطاتها وواجباتها ولا يمكن أن يعد مطلقا انتهاكا للحقوق المدنية أو تبريرا كما ادعى بذلك المقرر الخاص. |
Ils ont demandé à l'Iraq de confirmer sa reconnaissance de la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale et des frontières internationales du Koweït en acceptant la résolution 833, de manière à créer une atmosphère favorable à la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | ودعا الوزراء كذلك العراق الى تأكيد اعترافه على نحو واضح لا يحتمل اللبس بسيادة الكويت واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية، وترسيم حدودها الدولية من خلال قبول القرار ٨٣٣، وذلك بغية تهيئة مناخ إيجابي يحقق اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Le Gouvernement du Yémen suit avec une profonde tristesse l'évolution de l'agression américano-britannique contre l'Iraq, pays frère. Il condamne cette agression manifeste et réaffirme que l'emploi de la force, l'application de deux poids, deux mesures et l'interprétation sélective des résolutions adoptées par les organisations internationales ne sauraient faire prévaloir la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | تتابع الحكومة اليمنية بحزن وأسى بالغين تطورات العدوان اﻷمريكي البريطاني على العراق الشقيق والحكومة اليمنية إذ تدين هذا العدوان السافر، فإنها تؤكد أن استخدام القوة والكيل بمكيالين والانتقائية السافرة في تفسير قرارات الشرعية الدولية، لا يمكن لها أن تحقق اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
3. Dénonce la persistance du Gouvernement iranien à prendre des mesures visant à renforcer l'occupation des trois îles et portant atteinte à la souveraineté des Émirats arabes unis, ce qui ébranle la sécurité et la stabilité dans la région; | UN | ٣ - استنكار استمرار الحكومة اﻹيرانية في تنفيذ إجراءات ترمي إلى تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة بما يزعزع اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Le Conseil condamne les attaques aériennes répétées qu'Israël a menées pour détruire les installations civiles et l'infrastructure de la République du Liban et qui ont fait un certain nombre de morts et de blessés innocents parmi la population civile, perturbant ainsi la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | وعبﱠر المجلس الوزاري عن استنكاره وإدانته للاعتداءات اﻹسرائيلية الجوية المتكررة التي استهدفت تدمير المنشآت المدنية والبنى التحتية للجمهورية اللبنانية وأوقعت عددا من القتلى والجرحى المدنيين اﻷبرياء، وزعزعت اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Les responsables gouvernementaux chargés de la politique étrangère ont signé une Déclaration de principes régissant les relations entre les États membres de la CICA, dans laquelle les États asiatiques ont confirmé leur ferme volonté de s'efforcer de garantir la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | ووقع المسؤولون الحكوميون المكلفون بالسياسة الخارجية إعلان مبادئ ينظم العلاقات بين الدول اﻷعضاء في ذلك المؤتمر، أكد التزام الدول اﻵسيوية القوي وحسن نيتها إزاء الجهود الرامية إلى كفالة اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
3. Dénonce la persistance du Gouvernement iranien à prendre des mesures visant à consolider son occupation des trois îles et à porter atteinte à la souveraineté des Émirats arabes unis, ce qui compromet la sécurité et la stabilité dans la région; | UN | ٣ - التعبير عن استنكاره لاستمرار الحكومة اﻹيرانية في تنفيذ إجراءات ترمي إلى تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة بما يزعزع اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Le Conseil reste vivement préoccupé par la situation en Sierra Leone, qui met en danger la paix, la sécurité et la stabilité dans la région tout entière. | UN | ولا يزال المجلس يساوره بالغ القلق إزاء الحالة في سيراليون، التي تهدد السلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة برمتها. |
Ils soulignent aussi que le moyen d'instaurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région est d'appliquer intégralement toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | كما أكدوا أن التنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة هو السبيل لتحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Le Conseil reste vivement préoccupé par la situation en Sierra Leone, qui met en danger la paix, la sécurité et la stabilité dans la région tout entière. | UN | ولا يزال المجلس يساوره بالغ القلق إزاء الحالة في سيراليون، التي تهدد السلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة برمتها. |
Les progrès réalisés dans ce domaine témoigneront de la force de cet engagement et renforceront la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | وسيؤكد التقدم في هذا المجال مدى قوة ذلك الالتزام وسيزيد من أمن المنطقة واستقرارها. |