Après l'intervention de la MONUT, les bureaux ont été évacués, à l'exception de celui de la sécurité interne, dont le chef a refusé de démissionner. | UN | وبعد تدخل البعثة، تم إخلاء المكاتب، باستثناء مكتب اﻷمن الداخلي الذي رفض رئيسه أن يستقيل. |
Deuxièmement, les trafics illicites d'armes affectent la sécurité interne et le développement socio—économique des Etats. | UN | ثانياً، يؤثر الاتجار غير المشروع باﻷسلحة على اﻷمن الداخلي وعلى التنمية الاقتصادية الاجتماعية للدول. |
Au cours du premier semestre de 1993, on a enregistré au total 281 cas de détention sans procès en vertu de la loi sur la sûreté publique (Public Safety Act) de 1953 et de l'article 29 de la loi sur la sécurité interne (Internal Security Act). | UN | وخلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٣ أبلغ عن وجود ما مجموعه ٢٨١ حالة احتجاز بدون محاكمة بموجب قانون السلامة العامة وبموجب المادة ٢٩ من قانون اﻷمن الداخلي. |
Le Comité s'est réjoui de savoir que le transfert de la sécurité interne avait eu des répercussions positives immédiates sur la sécurité des Palestiniens de la bande de Gaza et que le nombre de victimes avait considérablement diminué. | UN | ومما يسر اللجنة التقارير التي أفادت أن نقل ترتيبات اﻷمن الداخلي كان له أثر إيجابي وفوري بالنسبة لسلامة الفلسطينيين في قطاع غزة وأن عدد اﻹصابات انخفض انخفاضا شديدا. |
Mais il y aura beaucoup de changements ici, comme la sécurité interne... une vérification continue des actions, des polygraphes aléatoires, et des mesures informatiques. | Open Subtitles | ولكن سيكون هناك الكثير من التغييرات هنا، بداية بالأمن الداخلي مروراً بمراجعات خلفية |
Pendant cette période, la partie russe sera responsable de la sûreté nucléaire et de la sécurité interne des installations tandis que la partie estonienne sera chargée de la sécurité externe. | UN | وخلال تلك الفترة، سيكون الجانب الروسي مسؤولا عن السلامة النووية وعن اﻷمن الداخلي للمنشآت في حين سيتكفل الجانب الاستوني باﻷمن الخارجي. |
Ma délégation pense que la coopération avec les organisations régionales est également importante pour faire face aux nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité interne et régionale, telles que celles découlant du trafic international de drogues et de la criminalité organisée. | UN | ويعتقد وفدي أن التعاون مع المنظمات الاقليمية هام أيضا إزاء التهديدات الجديدة الموجهة الى اﻷمن الداخلي والاقليمي، مثل التهديدات الناجمة عن الاتجار الدولي في المخدرات والجريمة المنظمة. |
Préoccupée par le fait que la détention sans inculpation demeure possible en droit, par exemple en vertu des articles 29 et 50 de la loi sur la sécurité interne ainsi qu'en vertu de la loi sur la sûreté publique, | UN | وإذ يقلقها أن الاحتجاز دون تهمة محددة لا يزال ممكنا من الناحية القانونية، كما هو الحال مثلا بمقتضى القسمين ٩٢ و٠٥ من قانون اﻷمن الداخلي وبمقتضى قانون السلامة العامة، |
L’accumulation excessive d’armes légères continuait de faire peser des menaces à long terme sur la sécurité interne et internationale de nombreuses sous-régions. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تزال التراكمات المفرطة والمزعزعة للاستقرار من اﻷسلحة الصغيرة تهدد اﻷمن الداخلي والدولي في كثير من المناطق الفرعية في اﻷجل الطويل. |
Des facteurs tels que la bonne gouvernance, la sécurité interne ou l'accès aux possibilités de développement humain dans des conditions d'égalité sont, comme l'a souligné le Secrétaire général, des questions de politique inhérentes à la souveraineté nationale. | UN | وثمة عوامل، مثل الحكم الرشيد، أو اﻷمن الداخلي أو الوصول المتكافئ إلى فرص التنمية البشرية، وهي العوامل التي أقرها اﻷمين العام في تقريره، تمثل مجالات متأصلة في السيادة الوطنية. |
Malheureusement, nous sommes toujours préoccupés par la persistance de situations présentant le risque de prolifération d'armes de destruction massive et de transfert illicite d'armements qui menacent la sécurité interne des États et aussi la stabilité régionale et mondiale. | UN | ولﻷسف، لا نزال نشعر بقلق حيال استمرار حالات تنطوي على خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل، وحيال عمليات النقل غير المشروع لﻷسلحة، التي تهدد اﻷمن الداخلي للدول وأيضا الاستقرار اﻹقليمي والعالمي. |
Malheureusement, nous continuons à être préoccupés en raison de la persistance de situations comportant des risques de prolifération des armes de destruction massive, ce qui porte atteinte à la sécurité interne des États et à la stabilité régionale et mondiale. | UN | ومن المؤسف، أننا لا زلنا نشعر بالقلق إزاء استمرار الحالات التي تنطوي على خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل، اﻷمر الذي يهدد بالخطر اﻷمن الداخلي للدول والاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
L'on pourrait à cet égard envisager un accroissement sensible des effectifs du personnel de sécurité recruté sur le plan international pour assurer la sécurité interne des installations de la Mission, les autorités locales restant responsables de la sécurité des périmètres. | UN | وفي هذا السياق، لعله من الممكن النظر في زيادة عدد موظفي اﻷمن المعينين دوليا زيادة كبيرة لتوفير اﻷمن الداخلي لمنشآت البعثة، بينما تظل السلطات المحلية مسؤولة عن اﻷمن في الحدود الخارجية. |
Le Greffier est également chargé de la sécurité interne de la Cour, en consultation avec la présidence et le Procureur, ainsi qu’avec l’État hôte. | UN | ٢ - يكون المسجل أيضا مسؤولا عن اﻷمن الداخلي للمحكمة بالتشاور مع هيئة الرئاسة والمدعي العام، فضلا عن الدولة المضيفة. |
Sans être totalement satisfaisant, le déploiement de personnel de sécurité international équipé d’armes légères a été accueilli favorablement à la MONUG et devrait avoir des conséquences positives pour la sécurité interne de la mission. | UN | ولئن كان نشر أفراد أمن دوليين مسلحين تسليحا خفيفا لا يبعث على الارتياح التام، فقد لقي ترحيبا في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة ومن المتوقع أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على اﻷمن الداخلي للبعثة. |
En outre, j'ai obtenu du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires l'autorisation d'engager des dépenses d'un montant de 1,5 million de dollars pour renforcer la sécurité interne de la MONUG. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد حصلت من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية على إذن بالدخول في التزامات بمبلغ ١,٥ مليون دولار لتعزيز اﻷمن الداخلي لبعثة المراقبين. |
Les nombreux cas de violence survenus durant la période considérée indiquent clairement que l’exercice de droits fondamentaux, tel le droit à la vie, n’est toujours pas garanti, et ils illustrent les défis qu’est appelé à relever le nouvel appareil de sécurité interne de l’État. | UN | ويتبين من حوادث العنف الكثيرة في أثناء الفترة قيد الاستعراض أن الضمانات ما زالت غير كافية للتمتع بحقوق أساسية مثل الحق في الحياة ويدل ذلك على التحديات التي يواجهها جهاز اﻷمن الداخلي الجديد للدولة. |
Peu coûteuses, faciles à transporter, à manipuler et à stocker, les armes légères et de petit calibre, utilisées sans discrimination et souvent acquises illégalement, accélèrent le cycle de violence des organisations criminelles à l'intérieur des pays et menacent la sécurité interne, régionale et sous-régionale de même que le droit des peuples à vivre dans la paix. | UN | ولما كانت اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة رخيصة الثمن ويَسهُل حملها واستخدامها والاحتفاظ بها، فإن استخدامها بصورة عشوائية والحصول عليها بطريقة غير مشروعة غالبا ما يؤدي إلى زيادة مستوى العنف بين المنظمات اﻹجرامية داخل البلدان، وتعريض اﻷمن الداخلي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي للخطر وتهديد حق الشعوب في العيش بسلام. |
Un phénomène nouveau est l'apparition dans plusieurs pays africains de sociétés qui offrent des services de sécurité interne en échange d'une rémunération élevée et d'une participation aux bénéfices tirés du développement des ressources naturelles. | UN | وفي تطور جديد، نشأت في عدة بلدان أفريقية شركات تقدم خدمات اﻷمن الداخلي نظير أجر مرتفع وأرباح تجنيها من تنمية الموارد الطبيعية. |
Une proposition à cet effet sera mise au point vers la fin de 2013 et examinée par le Groupe ministériel pour la sécurité interne avant la fin de l'année. | UN | وسيتم في أواخر عام 2013 الانتهاء من وضع مقترح لهذا الغرض سينظر فيه الفريق الوزاري المعني بالأمن الداخلي قبل نهاية السنة. |
Le déploiement d'agents de sécurité civils recrutés sur le plan international et équipés d'armes légères ainsi que des gardes locaux supplémentaires a permis de renforcer la sécurité interne de la Mission. | UN | وقد أدى جلب ضباط أمن مدنيين دوليين مزودين بأسلحة خفيفة وحراس محليين إضافيين إلى تعزيز الترتيبات اﻷمنية الداخلية القائمة. |
L'ONUCI, qui continuera d'appuyer ces efforts, est en train d'adapter la planification de sa sécurité interne à l'évolution des critères de sécurité. | UN | وستواصل البعثة تقديم الدعم لهذه الجهود وهي تعدل تخطيط أمنها الداخلي ليتفق مع المتطلبات الأمنية الناشئة. |
Il est sans précédent que la Commission prescrive à un Etat souverain les mesures de sécurité interne qu'il doit prendre et vice versa. | UN | فليس ثمة سابقة لقيام اللجنة بتحديد ما يتعين على دولة ذات سيادة تنفيذه أو عدم تنفيذه من تدابير أمنية داخلية. |
v) Augmentation du nombre de membres de la police et d'institutions chargées de la sécurité interne contrôlés par rapport à un objectif total de 4 100 membres | UN | ' 5` ازدياد عدد أفراد مؤسسات الشرطة والأمن الداخلي الذين فحصت سجلاتهم الشخصية من أصل رقم مستهدف مجموعه 100 4 فرد |