Une importante source de menaces à la sécurité nationale et internationale réside dans les modèles non viables de consommation et d'exploitation des ressources. | UN | وهناك مصدر أساسي للتهديدات التي يتعرض لها اﻷمن الوطني والدولي يكمن في اﻷنماط غير المستدامة لاستهلاك واستغلال الموارد. |
En Amérique centrale, nous estimons que ces objectifs doivent être atteints par tous les États, non seulement dans leur propre intérêt mais parce que tout progrès dans ce sens contribue grandement à la sécurité nationale et internationale. | UN | ونحن أبناء أمريكا الوسطى نعتقد أن هذه اﻷهداف أهداف ينبغي لجميع الدول السعي إلى تحقيقها، لا لصالحها فحسب بل أيضا ﻷن التقدم صوب تحقيق هذه اﻷهداف يسهم اسهاما كبيرا في تحقيق اﻷمن الوطني والدولي. |
Il existe un lien étroit entre le trafic des drogues, le blanchiment de l'argent, le terrorisme sous toutes ses formes, la criminalité organisée et le trafic d'armes, autant de graves menaces pesant sur la sécurité nationale et internationale. | UN | وهناك رابطة قوية فيما بين الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال والارهاب بجميع أشكاله، والجريمة المنظمة والاتجار باﻷسلحة، وجميعها تشكل أخطارا رئيسية تهدد اﻷمن الوطني والدولي. |
Selon les États-Unis, les transferts d'armes classiques, avec leur action perverse, leurs capacités bivalentes et leurs conséquences néfastes, sont une question trop grave, étant donné qu'elle touche à la sécurité nationale et internationale, pour ne pas être traitée avec toute la précision et la volonté qu'elle mérite. | UN | والولايات المتحدة تعتبر عمليات نقل الأسلحة التقليدية، مع شيوعها وقدراتها ذات الاستخدام المزدوج واحتمال إلحاق الضرر، موضوعا بالغ الأهمية للأمن القومي والدولي لدرجة لا تسمح بمعالجته على مستوى أقل من التفاصيل والانخراط الذي يستحقه. |
Il existe un lien étroit entre le trafic des drogues, le blanchiment de l'argent, le terrorisme sous toutes ses formes, la criminalité organisée et le trafic d'armes, autant de graves menaces pesant sur la sécurité nationale et internationale. | UN | وهناك رابطة قوية بين الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال والارهاب بجميع أشكاله، والجريمة المنظمة والاتجار باﻷسلحة، وجميعها تشكل أخطارا رئيسية تهدد اﻷمن الوطني والدولي. |
Il existe un lien étroit entre le trafic des drogues, le blanchiment de l'argent, le terrorisme sous toutes ses formes, la criminalité organisée et le trafic d'armes, autant de graves menaces pesant sur la sécurité nationale et internationale. | UN | وهناك رابطة قوية بين الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال والارهاب، بجميع أشكاله، والجريمة المنظمة والاتجار باﻷسلحة؛ وجميعها تشكل أخطارا رئيسية تهدد اﻷمن الوطني والدولي. |
L'accent sera mis sur les professions et compétences liées à la sécurité nationale et internationale, à savoir les compétences dans les domaines des armes nucléaires, de la puissance nucléaire, des autres techniques à usage militaire et de la détérioration de l'environnement. | UN | وسيكون التركيز على المهن والمهارات المتصلة بصون اﻷمن الوطني والدولي - الخبرة في مجال اﻷسلحة النووية، والطاقة النووية، والتكنولوجيات العسكرية اﻷخرى، وإدارة التدهور البيئي. |
27. Toute décision concernant le déroulement de la Conférence devra découler d'un examen approfondi de la manière dont le Traité pourrait renforcer la sécurité nationale et internationale des États parties, compte tenu de tous les facteurs en jeu. | UN | ٢٧ - وأضاف قائلا إن كل قرار يُتخذ بشأن سير العمل في المؤتمر ينبغي أن ينبثق من دراسة متعمقة للطريقة التي يمكن بها للمعاهدة أن تعزز اﻷمن الوطني والدولي للدول اﻷطراف، على أن توضع جميع العوامل في الاعتبار. |
103. Dans le climat actuel, le fait de défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales est présenté dans un certain nombre de pays comme une menace contre la sécurité nationale et internationale. | UN | 103- وفي المناخ الحالي، يجري في عدد من البلدان وصف تأييد حقوق الإنسان والحريات الأساسية بأنه تهديد للأمن القومي والدولي. |