Une autre possibilité consistait à renvoyer les zones en litige au Conseil de sécurité ou à un groupe de membres du Conseil. | UN | وأشير الى احتمال آخر هو إحالة المناطق المتنازع عليها الى مجلس اﻷمن أو الى جماعة من أعضاء المجلس. |
Mon pays a déclaré qu'il n'existait pas sur son territoire de camps d'entraînement de terroristes et il a invité le Conseil de sécurité ou n'importe quelle instance internationale que le Conseil pourrait désigner, à enquêter pour vérifier ce fait. | UN | كما أعلنت بأنه لا توجد فوق أراضيها أية معسكرات لتدريب اﻹرهابيين، ودعت مجلس اﻷمن أو أية هيئة دولية يكلفها للتحقق من ذلك. |
Que se passerait-il si ces circonstances devaient rester confidentielles pour des questions de sécurité ou d'intérêt national? | UN | وتساءلت عما يحدث إذا كان من الضروري إبقاء تلك الظروف سرية لأسباب تتعلق بالأمن أو بالمصلحة الوطنية. |
Je ne ferais absolument rien, qui compromettrait leur sécurité ou leur futur. | Open Subtitles | لا يوجد شيء في العالم سأفعله ليعرّض سلامتهم أو مستقبلهم للإفساد |
v) Lors d'un voyage autorisé pour raisons de santé, de sûreté ou de sécurité, ou dans d'autres cas indiqués, si, de l'avis du Secrétaire général, des raisons impérieuses justifient que l'Organisation paie lesdits frais; | UN | ' 5` عند السفر المأذون به لأسباب طبية أو أسباب تتعلق بالسلامة أو الأمن أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأى الأمين العام أن هناك أسبابا اضطرارية توجب دفع هذه المصاريف؛ |
Les femmes et les filles sont plus susceptibles que les hommes et les garçons d’éprouver un manque de sécurité ou de s’inquiéter de la criminalité. | UN | النساء والفتيات هن اﻷكثر احتمالا من الرجال واﻷولاد ﻷن يشعرن بعدم اﻷمان أو بالقلق إزاء الجريمة. |
:: Les biens à double usage destinés à des fins militaires, de sécurité ou de maintien de l'ordre. | UN | :: الأصناف ذات الاستعمال المزدوج التي تُستخدم للأغراض العسكرية أو الأمنية أو لأغراض حفظ النظام العام. |
De même, les personnes ne devraient être obligées de quitter leur territoire que conformément à la loi et à des fins de sécurité ou de sûreté. | UN | ولا ينبغي، كذلك، إرغام أحد على مغادرة إقليمية إلا وفقا ﻷحكام القانون وﻷغراض السلامة أو اﻷمن. |
Dans certains cas, ces plans étaient des ordres qui étaient communiqués directement aux unités des corps de sécurité ou des forces armées elles-mêmes. | UN | وكانت هذه الخطط، في بعض الحالات، تنقل كأوامر فعلية للوحدات العاملة في مختلف قوات اﻷمن أو القوات المسلحة نفسها. |
Des fonds distincts à des fins générales ou déterminées peuvent être établis par l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité ou le Secrétaire général. | UN | ويجوز للجمعية العامة أو مجلس اﻷمن أو اﻷمين العام إنشاء صناديق مستقلة لخدمة أغراض عامة أو خاصة. |
Des fonds distincts à des fins générales ou déterminées peuvent être établis par l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité ou le Secrétaire général. | UN | ويجوز للجمعية العامة أو مجلس اﻷمن أو اﻷمين العام انشاء صناديق مستقلة لخدمة أغراض عامة أو خاصة. |
Comme les opérations de supervision, les opérations de vérification doivent émaner d'un mandat du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale et peuvent faire partie d'une mission plus large de maintien de la paix. | UN | ولابد أن يكون التكليف بالاضطلاع ببعثات التحقق، كما هو اﻷمر بالنسبة لبعثات اﻹشراف، صادرا عن مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة، ويمكن أن تكون هذه البعثات عنصرا في بعثة أكبر تعنى بحفظ السلم. |
Beaucoup des choses dont j'ai parlé aujourd'hui nécessitent des réformes de la part du Conseil de sécurité ou, du moins, en collaboration avec lui. | UN | إن أشياء كثيرة مما ناقشته اليوم تحتاج الى إصلاحات من جانب مجلس اﻷمن أو على اﻷقل بالاقتران به. |
La communauté internationale doit mettre au point des mécanismes plus systématiques pour punir les États qui n'acceptent pas les décisions du Conseil de sécurité ou qui les enfreignent. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يطور آليات أكثر انتظاما لمعاقبة الدول التي لا تقبل بقرارات مجلس اﻷمن أو التي تنتهكها. |
En ce qui concerne la diminution du nombre des audits, il a noté que des raisons de sécurité ou le manque de personnel avait conduit à annuler certaines missions. | UN | وفيما يتعلق بانخفاض عدد عمليات مراجعة الحسابات، أشار إلى أن بعض البعثات قد أُلغيت لأسباب تتعلق بالأمن أو نقص الموظفين. |
C'est peut-être lié à la sécurité ou l'un de nos labos a été exposé. | Open Subtitles | قد يكون الأمر مُتعلقاً بالأمن أو إختراق بأحد معاملنا |
v) Si le tuteur met en danger la santé, physique ou morale, la sécurité ou l'éducation de son pupille du fait des mauvais traitements qu'il lui inflige, de son mauvais exemple, de sa moralité douteuse, d'une dépendance quelconque ou parce qu'il ne s'en occupe ni matériellement ni intellectuellement. | UN | ' ٥ ' إذا عرض الولي للخطر صحة من تشملهم ولايته أو سلامتهم أو أخلاقهم أو تربيتهم بسبب سوء المعاملة أو سوء القدوة أو لفساد السيرة والادمان أو عدم الرعاية والتوجيه. |
v) Lors d'un voyage autorisé pour raisons de santé, de sûreté ou de sécurité, ou dans d'autres cas indiqués, si, de l'avis du Secrétaire général, des raisons impérieuses justifient que l'Organisation paie lesdits frais; | UN | ' 5` عند السفر المأذون به لأسباب طبية أو أسباب تتعلق بالسلامة أو الأمن أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأى الأمين العام أن هناك أسبابا اضطرارية توجب دفع هذه المصاريف؛ |
La mainlevée pouvait également être prononcée à la demande d'une autorité portuaire pour des raisons de sécurité ou pour toute autre circonstance pouvant rendre nécessaire de libérer l'emplacement où le navire était immobilisé. | UN | ويمكن أن يحدث الافراج أيضا بناء على طلب سلطة الميناء ﻷسباب تتعلق باعتبارات اﻷمان أو بأي ظروف أخرى قد تؤدي إلى الاحتياج إلى اخلاء المنطقة التي تكون السفينة محجوزة فيها. |
:: Les biens à double usage destinés à des fins militaires, de sécurité ou de police. | UN | :: السلع ذات الاستخدام المزدوج المعدَّة للأغراض العسكرية أو الأمنية أو لأعال الشرطة. |
On n'a recours à ce type de mesure que pour des raisons de sécurité ou pour protéger un détenu contre une influence indésirable, et le principe de la proportionnalité est toujours strictement respecté. | UN | ولا يُفرض إلا لدواعي السلامة أو لحماية المحتجز ضد تأثيرات غير مرغوب فيها، مع الالتزام الصارم بمبدأ التناسب. |
Sont également visés les étrangers qui constituent une menace pour la sécurité ou la santé publiques. | UN | ويمس هذا التغيير أيضا الأشخاص الأجانب الذين يشكلون خطرا على أمن أو صحة السكان الدانمركيين. |
Cette même loi prévoit également que les femmes ne seront pas autorisées à effectuer des tâches mettant en danger leur santé, leur sécurité ou leur moralité. | UN | وينص القانون كذلك على عدم السماح للمرأة بأداء أعمال تعد خطرة على صحتها أو سلامتها أو روحها المعنوية. |
134. Le dossier fait également état de nombreuses plaintes d'autres Éthiopiens ayant quitté le pays de ce qu'ils ont disposé de peu de temps pour arranger leurs affaires, voire de cas troublants d'immixtion de responsables érythréens dans leurs efforts pour mettre leurs biens en sécurité ou en disposer (voir plus loin). | UN | " 134 - ويشتمل ملف الدعوى أيضا على العديد من الشكاوى التي تقدم بها إثيوبيون مغادرون آخرون بشأن قصر المدة التي أتيحت لهم لترتيب أمورهم، بل يضم أيضا أمثلة تبعث على الانزعاج بشأن تدخل المسؤولين الإريتريين فيما كانوا يبذلونه من جهود بغرض تأمين ممتلكاتهم أو التصرف فيها (انظر أدناه). |
Aucun souci de sécurité ou autre motif ne peut être invoqué pour le justifier ou l'excuser. | UN | ولا يمكن تبرير مثل هذا السلوك أو التغاضي عنه على أسس أمنية أو غيرها من الأسس. |
Bien souvent, un réaménagement, même mineur, exige de modifier les installations électriques, qui doivent aussi être révisées de temps à autre pour des raisons de sécurité ou de logistique (installation de prises, câblage du réseau local, etc.); | UN | وغالبا ما تلزم التركيبات واﻷعمال الكهربائية عند إحداث تعديلات صغرى على الحيز، ولكنها تلزم أيضا عندما تملي دواعي السلامة والدواعي السوقية، على سبيل المثال، توصيل مآخذ التيار الكهربائي، والتوصيلات السلكية الخاصة بالشبكة المحلية، وما إلى ذلك؛ |
iii) Disposer d'un réseau non monté pour les patrouilles et opérations de sécurité ou d'autres réseaux primaires non montés sur véhicule; | UN | ' 3` تعهد شبكة واحدة للدوريات الراجلة والأمن أو شبكة أساسية أخرى غير محمولة على مركبات؛ |
Peu d'États, grands ou petits, accepteraient de confier totalement leur sécurité ou leurs intérêts nationaux vitaux à une institution multilatérale. | UN | وقليل من الدول، كبيرة أو صغيرة، قد تقبل ائتمان مؤسسة متعددة الأطراف بالكامل على أمنها أو مصالح وطنية حيوية أخرى. |
Qu'on l'appelle mur, clôture de sécurité ou barrière, la structure édifiée en Cisjordanie est devenue un obstacle visible à la réalisation d'une paix juste et durable dans la région. | UN | من الجلي أن البناء الجاري تشييده في الضفة الغربية، سواء سميناه جدارا أو سياجا أمنيا أو حاجزا، قد أصبح عائقا يحول دون التوصل إلى سلام عادل ودائم في المنطقة. |