Les Parties conviennent de garantir la sécurité personnelle des membres de la Commission et du personnel collaborant aux activités convenues. | UN | ووافق الطرفان على ضمان اﻷمن الشخصي ﻷعضاء اللجنة والموظفين المشاركين في اﻷنشطة المتفق عليها. |
C'est aux gouvernements qu'il appartient au premier chef d'assurer la sécurité personnelle des citoyens. | UN | وتوفير اﻷمن الشخصي هو مسؤولية أساسية من مسؤوليات الحكومات. |
Le programme de déminage du Département des affaires humanitaires revêt donc une importance particulière non seulement pour la sécurité personnelle des Afghans qui rentrent dans leur pays mais également pour le retour rapide des réfugiés et pour la relance des économies locales en Afghanistan. | UN | لذلك، فإن برنامج إزالة اﻷلغام الذي تضطلع به إدارة الشؤون اﻹنسانية يعتبر بالغ اﻷهمية، ليس فقط من أجل اﻷمن الشخصي لﻷفغان الذي عادوا، بل أيضا من أجل تأمين العودة السريعة للاجئين وإحياء الاقتصادات المحلية في أفغانستان. |
Il est toutefois possible de modifier l'identité des personnes menacées d'atteintes graves à leur sécurité personnelle. | UN | ولكن من الممكن استخراج بيانات شخصية جديدة للأشخاص المهددين بالتعرض لأعمال إجرامية خطيرة تمس أمنهم الشخصي. |
Au nom du Conseil suprême et du Gouvernement de la République du Tadjikistan, je garantis la sécurité personnelle de tous, y compris celle des dirigeants des mouvements d'opposition. | UN | وباسم المجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان وحكومتها، أضمن لكم ولزعماء حركات المعارضة السلامة الشخصية. |
Même lorsque le risque de trafic humain est connu, le désespoir économique pousse les gens à prendre des risques qui compromettent leur sécurité personnelle. | UN | وحتى عندما يكون خطر الاتجار بالبش معروفاً، فإن اليأس الاقتصادي يدفع الناس إلى الدخول في مخاطر تشمل سلامتهم الشخصية. |
Droit à la sécurité personnelle | UN | الحق في اﻷمن الشخصي |
Le respect du droit à la sécurité personnelle s’est sensiblement amélioré depuis l’arrivée au pouvoir de l’AFDL. | UN | ٥٨ - طرأ تحسن معقول على الحق في اﻷمن الشخصي منذ وصول تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو - زائير إلى السلطة. |
46. En ce qui concerne les activités de la Ligue nationale pour la démocratie, le paragraphe 4 est dénué de fondement puisque le Gouvernement s’est engagé à assurer la sécurité personnelle de Daw Aung San Suu Kyi et autorise les activités politiques pacifiques. | UN | ٤٦ - وفيما يتعلق بأنشطة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، قال إن الفقرة ٤ لا تقوم على أي أساس ﻷن الحكومة تعهدت بكفالة اﻷمن الشخصي لداو أونغ سان سو كيي وتصرح باﻷنشطة السياسية السلمية. |
A. sécurité personnelle dans les anciens secteurs 41 - 44 12 | UN | ألف - اﻷمن الشخصي في القطاعات السابقة ١٤ - ٤٤ ٢١ |
A. sécurité personnelle dans les anciens secteurs 66 - 68 17 | UN | ألف - اﻷمن الشخصي في القطاعات السابقة ٦٦ - ٨٦ ٦١ |
Dans les pays où elles se préoccupent des questions relatives au logement et à l'environnement, les ONG sont surtout actives dans la création de maisons de retraite ou de résidences pour les personnes âgées, la formation en matière de sécurité personnelle et la coordination des services de logement et des services collectifs. | UN | وحيث تنشط المنظمات غير الحكومية في قضايا اﻹسكان والبيئة فإنها تركز على إقامة دور اﻹيواء أو اﻹقامة للمسنين وعلى التثقيف في شؤون اﻷمن الشخصي وتنسيق خدمات اﻹسكان والخدمات المجتمعية. |
Les ONG continuent d'être très actives en ce qui concerne la création de maisons de retraite, la diffusion d'informations sur la sécurité personnelle et la coordination du logement avec la prestation de services collectifs. | UN | وكان المجال الذي نشطت فيه المنظمات غير الحكومية أقصى نشاطها هو إنشاء المساكن الجماعية، والتثقيف في مجال اﻷمن الشخصي وتنسيق السكن مع خدمات المجتمع المحلي. |
A. sécurité personnelle dans les anciens secteurs 41 - 44 12 | UN | ألف - اﻷمن الشخصي في القطاعات السابقة ١٤ - ٤٤ ١١ |
37. De nombreux militants des droits de l'homme signalent que leur sécurité personnelle est menacée et leur liberté d'action entravée. | UN | ٣٧ - ويثير عدد كبير من الناشطين في مجال حقوق اﻹنسان مشكلة التعدي على أمنهم الشخصي وحريتهم في العمل. |
Des millions d'individus voient leur sécurité personnelle remise en cause. | UN | وملايين الأفراد يعانون من الاعتداءات على أمنهم الشخصي. |
Il est particulièrement frappant qu'un document de ce type, consacré à la sécurité personnelle ne fasse aucune mention de la violence dans la famille. | UN | ومن العجيب للغاية أن وثيقة للسياسة بشأن السلامة الشخصية لا تورد أي إشارة للعنف العائلي. |
Les noms des agents de l'AIS sont tenus secrets afin de garantir leur sécurité personnelle. | UN | وقد أبقي على سرية أسماء موظفي الجهاز الأمني لضمان سلامتهم الشخصية. |
Nous nourrissons l'espoir que cet appui donnera à ces dirigeants et à d'autres un sentiment de sécurité personnelle. | UN | ونحن نأمل، بتوفير هذا الدعم لهؤلاء الزعماء وغيرهم من اﻷشخاص، في ضمان إحساسهم باﻷمن الشخصي. |
Mais beaucoup de Serbes de Croatie avaient déjà quitté le pays dans les années suivant la déclaration d'indépendance de la Croatie pour de nombreuses raisons, notamment les craintes qu'ils nourrissaient quant à leur sécurité personnelle et à leurs perspectives d'avenir dans la société croate. | UN | ولكن كثيرا من الصرب الكرواتيين كانوا قد تركوا البلد بالفعل في السنوات التي أعقبت إعلان كرواتيا استقلالها لعدة أسباب منها القلق المتصل بأمنهم الشخصي وتوقعات المستقبل بالنسبة إلى المجتمع الكرواتي نفسه. |
L'INTERFET assure sa sécurité personnelle. | UN | وتقوم القوة الدولية على رعاية أمنه الشخصي. |
Nous en souffrons même chez nous, là où notre droit à la vie, à l'intégrité physique et à la sécurité personnelle devrait nous être garanti. | UN | ولا تزال النساء والفتيات يعانين من العنف بصورة اعتيادية في منازلهن حيث يتعين أن يكفل لهن الحق في الحياة والسلامة والأمن الشخصي. |
Il est vrai que, actuellement, après la mort de Şahide Goekce, il ne peut y avoir de recours efficace s'agissant de protéger effectivement la sécurité personnelle et la vie de l'intéressée. | UN | صحيح أنه ليس هناك حاليا، بعد موت شهيدة غويكشه، أي إنصاف فعال فيما يتعلق بالحماية الفعلية لأمنها الشخصي ولحياتها. |
L'un des destinataires de ces appels a fait part à la Mission des craintes qu'il ressentait quant à sa sécurité personnelle et du sentiment d'intimidation qu'il éprouvait. | UN | ونقل واحد ممن تلقوا هذه المكالمات والرسائل إلى البعثة مخاوفه بشأن سلامته الشخصية وإحساسه بالخوف. |
Responsable de la sécurité personnelle du Président de l'Ex-République yougoslave de Macédoine | UN | حارس شخصي للرئيس، جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة |
c) En tant que mesure discrétionnaire, l'octroi d'un permis de séjour pour des motifs humanitaires doit être limité aux cas exceptionnels dans lesquels la sécurité personnelle est menacée et la détresse de l'individu est intense; | UN | )ج( وكتدبير تقديري يجب أن يكون منح اﻹقامة ﻷسباب إنسانية قاصرا على الحالات الاستثنائية التي فيها عناصر تهديد لﻷمن الشخصي ومشاق شخصية شديدة؛ |
Depuis lors, bon nombre d'entre elles ont dû, pour leur sécurité personnelle, déclarer leur appartenance ethnique. | UN | ومنذ ذلك الوقت، اضطر العديد منهم إلى الانضمام إلى احدى الفئات اﻹثنية لدواعي اﻷمان الشخصي. |
Pour les projets de maintenance et de rénovation, des mesures spéciales de sécurité personnelle sont appliquées afin d'éviter tout effet nocif sur la santé. | UN | أما في مشاريع الصيانة والتجديد، فتتبع تدابير خاصة للسلامة الشخصية تجنبا لحدوث أي أضرار صحية. |