Le Comité de protection des frontières contrôle les passeports et les visas, et surveille l'entrée sur le territoire, le séjour et le départ des étrangers et des apatrides. | UN | وتقوم اللجنة الحكومية لحماية الحدود الوطنية بأعمال التحقق من جوازات وتأشيرات السفر، وترصد دخول المواطنين الأجانب وعديمي الجنسية إلى طاجيكستان وإقامتهم فيها ومغادرتهم لها. |
Les procédures relatives à l'entrée des personnes dans la région, à leur séjour et à leur sortie; | UN | ٣-٣ إجراءات الهجرة المتعلقة بدخول اﻷشخاص إلى المنطقة وإقامتهم فيها وخروجهم منها؛ |
Ils prévoient le remboursement des services hospitaliers de séjour et de consultation, des services fournis par des médecins spécialistes, des soins préventifs, des services de santé mentale et de prévention des toxicomanies et des médicaments. | UN | وتسدد هاتان الخطتان تكاليف خدمات المستشفيات المقدمة للمرضى المقيمين والخارجيين وخدمات الفنيين (الأطباء) والرعاية الوقائية وخدمات الصحة العقلية والتعافي من تعاطي المخدرات وتكاليف الأدوية. |
368. En réponse à des observations supplémentaires des membres du Comité concernant la manière dont les femmes d'origine étrangère étaient informées de leurs droits, les représentants ont précisé que le Ministère des affaires sociales et de la santé avait établi une brochure qui fournissait des renseignements sur la délivrance de permis de séjour et la condition des femmes et des enfants en Finlande. | UN | ٣٦٨- وإجابة على تعليقات إضافية أدلى بها اﻷعضاء في يختص بإعلام اﻷجنبيات بحقوقهن، ذكر الممثلون كتيبا أعدته وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة، يقدم معلومات عن مسائل تصريح الاقامة ومركز المرأة والطفل في فنلندا؛ وأنه يوجد أيضا في فنلندا منصب أمين مظالم لﻷجانب يستطيع اﻷجانب اللجوء إليه للحصول على معلومات. |
3. Suivre l'action des différents services de l'administration publique compétents en matière d'entrée, de séjour et de départ des citoyens étrangers au Portugal, dans le respect de leurs attributions et de celles des membres compétents du Gouvernement. | UN | ٣- متابعة اﻹجراءات التي تتخذها شتى أقسام الادارة العامة المختصة في مجال دخول اﻷجانب الى البرتغال وإقامتهم فيه ومغادرتهم له، في إطار احترام اختصاصات هذه اﻷقسام واختصاصات أعضاء الحكومة المعنيين. |
Les réglementations internes en vigueur concernant le séjour et les déplacements des étrangers seront appliquées sans discrimination à l'entrée, aux déplacements et au séjour des citoyens et véhicules d'une Partie contractante sur le territoire de l'autre. | UN | تُطبﱠق اﻷنظمة الداخلية السارية المتعلقة بإقامة وتنقل اﻷجانب دون أي تمييز على دخول مواطني ومركبات أحد الطرفين المتعاقدين إلى أراضي الطرف المتعاقد اﻵخر، وعلى تنقلهم وبقائهم فيها. |
Q15. Expliquer pourquoi des restrictions s'appliquent à des expatriés syriens qui souhaitent effectuer une visite dans leur pays, en particulier pourquoi certains doivent obtenir un permis de séjour et pourquoi leur séjour est limité à trois mois par an. | UN | السؤال 15- يرجى تفسير أسباب القيود المفروضة على بعض المغتربين السوريين الذين يرغبون في زيارة سوريا، لا سيما أسباب الاشتراط على بعض المغتربين أن يقدموا طلبات للحصول على تصريح زيارة وتحديد فترة الزيارة بثلاثة أشهر في السنة. |
9. Éliminer les restrictions relatives au VIH concernant l'entrée, le séjour et la résidence | UN | ٩ - رفع القيود المفروضة على دخول المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إلى البلدان وبقائهم وإقامتهم فيها |
Le décret-loi n° 703 portant promulgation de la loi sur les étrangers définit le régime juridique de l'entrée, du séjour et de la sortie des étrangers. | UN | يتضمن المرسوم التشريعي رقم 703، الخاص باعتماد قانون الأجانب، الأحكام القانونية المتعلقة بدخول الأجانب إلى بيرو وإقامتهم فيها وخروجهم منها. |
Une soixantaine restreignent l'entrée, le séjour et la résidence sur le territoire national des personnes vivant avec le VIH, du seul fait de leur séropositivité. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك 60 بلدا لديها قوانين تقيد دخول المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إليها وبقائهم وإقامتهم فيها استنادا إلى مجرد إصابتهم بالفيروس. |
L'Assurance mutuelle du personnel des Nations Unies prend en charge les services hospitaliers de séjour et de consultation, les services fournis par des médecins spécialistes, les soins préventifs, les services de santé mentale et de prévention des toxicomanies, les médicaments, les soins dentaires et les lunettes. | UN | وتسدد الجمعية للمرضى المقيمين والخارجيين نفقات خدمات العلاج في المستشفى وخدمات الفنيين (الأطباء) وخدمات الرعاية الوقائية والصحة العقلية وتعاطي المخدرات وتكاليف الأدوية وعلاج الأسنان والنظارات الطبية. |
368. En réponse à des observations supplémentaires des membres du Comité concernant la manière dont les femmes d'origine étrangère étaient informées de leurs droits, les représentants ont précisé que le Ministère des affaires sociales et de la santé avait établi une brochure qui fournissait des renseignements sur la délivrance de permis de séjour et la condition des femmes et des enfants en Finlande. | UN | ٣٦٨- وإجابة على تعليقات إضافية أدلى بها اﻷعضاء في يختص بإعلام اﻷجنبيات بحقوقهن، ذكر الممثلون كتيبا أعدته وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة، يقدم معلومات عن مسائل تصريح الاقامة ومركز المرأة والطفل في فنلندا؛ وأنه يوجد أيضا في فنلندا منصب أمين مظالم لﻷجانب يستطيع اﻷجانب اللجوء إليه للحصول على معلومات. |
131. Au Ministère fédéral de la sécurité publique, l'application du Protocole d'Istanbul a favorisé la prévention et le diagnostic d'actes de torture physique et psychologique lors de l'admission dans un centre pénitentiaire, durant le séjour et à la sortie des détenus. | UN | 131- أدى تنفيذ بروتوكول اسطنبول في الوزارة الاتحادية للأمن العام إلى منع التعذيب البدني والنفسي وتشخيصه عند دخول السجناء إلى سجن اتحادي وإقامتهم فيه ورحيلهم منه. |
— Loi sur l’entrée temporaire, le séjour et le départ des étrangers (27 juillet 1993) | UN | - القانون المتعلق بدخول اﻷجانب إلى جورجيا وبقائهم فيها مؤقتاً ومغادرتهم لها )٧٢/٧/٣٩٩١( |
15. Expliquer pourquoi des restrictions s'appliquent à des expatriés syriens qui souhaitent effectuer une visite dans leur pays, en particulier pourquoi certains doivent obtenir un permis de séjour et pourquoi leur séjour est limité à trois mois par an. | UN | 15- يرجى تفسير أسباب القيود المفروضة على بعض المغتربين السوريين الذين يرغبون في زيارة سوريا، لا سيما أسباب الاشتراط على بعض المغتربين أن يقدموا طلبات للحصول على تصريح زيارة وتحديد فترة الزيارة بثلاثة أشهر في السنة. |
Pour s'assurer de la non-implication des immigrés et des demandeurs d'asile dans des activités terroristes, l'Autriche dispose de la loi de police des étrangers de 2005, qui régit l'entrée, le séjour et la résidence des étrangers. | UN | واعتمدت النمسا على قانون الشرطة المتعلق بالأجانب لعام 2005 لكفالة عدم ضلوع المهاجرين وطالبي اللجوء في أنشطة إرهابية. وينظم القانون دخول الأجانب إلى النمسا وبقاءهم فيها وإقامتهم بها. |
Décret no 2000/286 précisant les conditions d'entrée, de séjour et de sortie des étrangers au Cameroun | UN | المرسوم رقم 200/286 الذي يحدد شرط دخول زوار الكاميرون وإقامتهم ومغادرتهم |
Il demande dans quelle mesure la situation familiale des étrangers dont les enfants sont nés en Irlande et y ont été élevés sont pris en compte dans les décisions relatives au séjour et aux expulsions. | UN | وسأل عن وضع الحالة العائلية للأجانب الذين وُلِد أطفالهم ونشأوا في آيرلندا في القرارات المتعلقة بالإقامة أو الترحيل. |
À l'inverse, les étrangères mariées à un Koweïtien se voient automatiquement accorder le droit de séjour et peuvent obtenir la nationalité au bout de dix années de mariage. | UN | وفي المقابل، تُمنح الأجنبيات المتزوجات من رجال كويتيين الإقامة تلقائياً، ويصبحن مؤهلات للحصول على الجنسية بعد عشر سنوات من الزواج(24). |
Il s'agit des articles 7 et 17 de la loi fédérale du 26 mars 1931 sur le séjour et l'établissement des étrangers (ci-après LSEE, annexée). | UN | وهذان الحكمان هما المادتان ٧ و١٧ من القانون الاتحادي الصادر في ٢٦ أذار/مارس ١٩٣١ بشأن مكوث وإقامة اﻷجانب )المرفق طيه(. |
Les femmes et les hommes ont les mêmes droits en ce qui concerne l'obtention d'un permis de séjour et d'un permis de travail pour un-e conjoint-e de nationalité étrangère. | UN | وللنساء والرجال نفس الحقوق فيما يتعلق بالحصول على تصريح إقامة وتصريح عمل لرفيق أو رفيقة من الجنسية الأجنبية. |