"sélective et" - Translation from French to Arabic

    • انتقائية
        
    • انتقائي
        
    • الانتقائي
        
    • وانتقائية
        
    • انتقائيا
        
    • وانتقائي
        
    Il déplore toutefois que la question des droits de l'homme en Iraq ait été traitée de manière sélective et non objective. UN وأعرب عن عدم ارتياحه مع ذلك ﻷن مسألة حقوق اﻹنسان في العراق قد عولجت بطريقة انتقائية وليست موضوعية.
    En outre, appliquer ce principe de manière sélective et arbitraire ne sert qu'à en saper l'acceptabilité générale. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطبيق ذلك المبدأ بطريقة انتقائية وتعسفية، لا يؤدي إلا إلى تقويض قبوله العام.
    L'approche actuelle État par État est sélective et discriminatoire; elle doit être remplacée par une vision globale et régionale. UN والنهج الحالي، نهج التطبيق على كل دولة على حدة، انتقائي وتمييزي، وينبغي أن يُستبدَل برؤية إقليمية شاملة.
    Une approche sélective et politisée de ces droits ne fait que compromettre les progrès accomplis par la communauté internationale à cet égard. UN ويعتبر اتّباع نهج انتقائي مسيّس إزاء حقوق الإنسان شيئاً يقوّض أي تقدم يحققه المجتمع الدولي في هذا الخصوص.
    Cuba ne reconnaît pas cette procédure sélective et discriminatoire. UN إن كوبا لا تعترف بهذا الاجراء الانتقائي والتمييزي.
    Elle était partiale, interventionniste, sélective et subjective. UN ومن ثم فهو ينطوي على تحيز وعلى تطفل وانتقائية ومجافاة للموضوعية.
    La coopération de la CNUCED devrait être fonction de la demande, être sélective et bien fondée et tenir compte des priorités des pays africains. UN وينبغي أن يستند التعاون مع اﻷونكتاد الى الطلب، وأن يكون انتقائيا ووطيد اﻷساس، وأن يعكس أولويات البلدان الافريقية.
    A cet égard, les Nations Unies se doivent d'appliquer les principes de la Charte de manière non sélective et sans application du double critère, car cette Charte représente le cadre idéal pour coordonner l'effort international. UN وبهذا الصدد، فإن اﻷمم المتحدة مطالبة بتطبيق شروط ومبادئ ميثاقها، وتنفيذ قراراتها بدون انتقائية أو معايير مزدوجة.
    Il faudrait faire en sorte que l'ordre du jour du Conseil reflète les besoins et les intérêts des pays tant en développement que développés, d'une manière objective, rationnelle, non sélective et non arbitraire; UN ولا بد أن يكفل هذا الإصلاح أن يحتوي جدول أعمال المجلس بنوداً تعكس احتياجات ومصالح البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء بطريقة موضوعية ورشيدة وغير انتقائية ولا تعسفية؛
    Les mesures décrites dans celles-ci ont été appliquées de manière sélective et inégale. UN والواقع أن تلك التخفيضات في الخدمات تخفيضات انتقائية وغير متوازنة.
    Cette aide est conçue pour être sélective et dynamisante. UN وتعد عملية الدعم هذه بحيث تكون انتقائية وحفازة.
    Elle serait parfois sélective et discriminatoire dans la mesure où un journal peut se voir empêché de publier des articles qui paraissent librement dans d'autres journaux. UN وتفيد التقارير بأن الرقابة تكون انتقائية وتمييزية أحيانا بمعنى أنها تمنع إحدى الصحف من نشر مقالات معينة بينما تسمح لصحف أخرى بنشرها.
    Les décisions concernant la participation de l'ONU aux conflits actuels devraient être prises de façon sélective et être assorties de priorités appropriées. UN والمقررات الخاصة بتدخل اﻷمم المتحدة في الصراعات الفعلية يجب أن تتخذ على نحو انتقائي وبأولويات صحيحة.
    Il en va de même de l'article IV, que l'amendement dont nous sommes maintenant saisis cite de manière sélective et incomplète. UN ونفس الشيء ينطبق أيضا على المادة الرابعة التي يُقتبس منها التعديل المعروض علينا على نحو انتقائي وغير كامل.
    Constatent qu'il existe une tendance croissante à mettre en oeuvre la Déclaration de Vienne de façon sélective et discriminatoire, UN ويلاحظ أن هناك اتجاها بازغاً نحو تنفيذ إعلان فيينا على نحو انتقائي وتمييزي،
    Son gouvernement rejette cette approche sélective et particulièrement préjudiciable à l'édifice des droits de l'homme. UN وذكر أن حكومته ترفض الأخذ بنهج انتقائي يلحق ضررا شديدا ببنيان حقوق الإنسان.
    Des méthodes comme l'agglomération sélective et la flottation par mousse avancée sont actuellement utilisées par des laboratoires et des sociétés privées. UN وتجري المختبرات والشركات الخاصة حاليا بحوثا على طرق مثل التكتل الانتقائي وتقويم الزبد المتقدم.
    Une manière aussi sélective et hypocrite de stigmatiser les coupables met hors d'atteinte un grand nombre d'autres États responsables du même genre de violations. UN وهذا اﻷسلوب الانتقائي والزائف في الوسم باﻹدانة يجعل الكثير من الدول اﻷخرى التي توجد بها انتهاكات مماثلة في مأمن منها.
    Cette initiative anti-israélienne crée aujourd'hui un mécanisme qui constituera un précédent pour une application sélective et politisée des Conventions de Genève à tout conflit. UN فهذه المبادرة المعادية ﻹسرائيل تنشئ اﻵن آلية ستصبح سابقة للتطبيق الانتقائي المسيّس لاتفاقيات جنيف على أي صراع.
    Ils fonctionnent, au contraire, d'une manière sélective et parfois très sélective; UN بل إنهما تعملان بطريقة انتقائية بل وانتقائية جدا في بعض اﻷحيان؛
    Le décret présidentiel connaît un début d'application à Kinshasa, mais on déplore une application sélective et discriminatoire. UN وقد بدأ تطبيق المرسوم الرئاسي في كينشاسا، لكن من المؤسف أن هذا التطبيق لا يزال انتقائيا وتمييزيا.
    Par ailleurs, la définition vague de ce qui constitue les activités politiques ouvre la porte à l'application arbitraire, sélective et politisée, et une fois de plus l'autocensure des activités. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الغموض الذي يكتنف تعريف ما يشكل أنشطة سياسية يتيح المجال أمام تطبيق تعسفي وانتقائي ومُـسيـَّـس و، مرة أخرى، رقابة ذاتية على الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more