"séparées avec" - Translation from French to Arabic

    • منفصلة مع
        
    • مستقلة مع
        
    • منفصلين مع
        
    Des réunions séparées avec les représentants de la Fédération et de la Republika Srpska se sont tenues pour essayer de faire avancer la question. UN وقد عقدت اجتماعات منفصلة مع مسؤولين من الاتحاد ومسؤولين من جمهورية صربسكا في محاولة ﻹحراز تقدم بالنسبة لهذه المسألة.
    Même avant cela, la CARICOM avait commencé à établir des relations de coopération séparées avec l'Amérique centrale, la Colombie, le Mexique et le Venezuela. UN وحتى قبل هذا، بدأت كاريكوم في تطوير علاقات تعاونية منفصلة مع أمريكا الوسطى وكولومبيا والمكسيك وفنزويلا.
    Il a tenu des réunions séparées avec des représentants de communautés autochtones pour recevoir des communications lors des sessions annuelles tant de l'Instance permanente que du Mécanisme d'experts. UN وعقد اجتماعات منفصلة مع ممثلي الشعوب الأصلية لتلقي البلاغات أثناء الدورات السنوية للمنتدى الدائم وآلية الخبراء.
    La MONUC a eu des entrevues séparées avec plus de 15 personnes qui avaient ramassé des corps à Nyankunde pour les enterrer. UN 59 - وأجرت البعثة مقابلات مستقلة مع ما يزيد على 15 شخصا قاموا بجمع الجثث لدفنها في نيانكوندي.
    Après l'adoption de la résolution, le Président Vieira a tenu des consultations séparées avec les membres des partis politiques représentés au Parlement, y compris le Premier Ministre et le Président de l'Assemblée nationale, et le Conseil d'État s'est réuni le 15 avril en vue de trouver une solution consensuelle. UN 6 - وفي أعقاب اعتماد القرار، أجرى الرئيس فييرا مشاورات مستقلة مع أعضاء الأحزاب السياسية البرلمانية ومن بينهم رئيس الوزراء ورئيس الجمعية الوطنية، تلاها في 15 نيسان/أبريل اجتماع لمجلس الدولة، بغرض التوصل إلى حل توافقي.
    La délégation a en outre eu des consultations séparées avec les différentes parties prenantes. UN وعقد الوفد أيضاً مشاورات منفصلة مع مختلف الجهات ذات المصلحة.
    Le Comité ministériel a, par ailleurs, tenu des consultations séparées avec les Ministres des affaires étrangères d'Éthiopie et d'Érythrée. UN كما عقدت اللجنة الوزارية اجتماعا وأجرت مشاورات منفصلة مع وزيري خارجية إثيوبيا وإريتريا.
    Des sessions séparées avec les Ministres des affaires étrangères de l'Érythrée et de l'Éthiopie ont également eu lieu; elles ont permis de procéder à un échange de vues et d'explorer les voies d'une solution pacifique. UN كما عقدت دورات منفصلة مع وزيري خارجية إريتريا وإثيوبيا لتبادل اﻵراء واستكشاف سبل التوصل إلى حل سلمي.
    Il a tenu également des séances séparées avec les Ministres des affaires étrangères, de l'Érythrée d'une part, de l'Éthiopie de l'autre, afin de procéder à un échange de vues et d'examiner les possibilités de solution pacifique. UN كما عقدت دورات منفصلة مع وزيري خارجية إريتريا وإثيوبيا لتبادل اﻵراء واستكشاف سبل التوصل إلى حل سلمي.
    Les parties ont eu des consultations séparées avec mon Envoyé personnel, et tenu deux réunions face à face, pour la première fois depuis les pourparlers directs de Londres et Berlin, en 2000. UN وعقد الطرفان اجتماعات منفصلة مع مبعوثي الشخصي، فضلا عن جلستين من المناقشات المباشرة، لأول مرة منذ المحادثات المباشرة التي أجريت في لندن وبرلين عام 2000.
    Outre les sessions communes, nous avons organisé des réunions séparées avec les parties afin de les consulter individuellement. UN وبالإضافة إلى الجلسات المشتركة، رتّبنا لعقد اجتماعات منفصلة مع الطرفين بغية التشاور معهما، كلاً على حدة.
    Lors des réunions annuelles du Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones, le Rapporteur spécial tient également des réunions séparées avec des représentants de communautés autochtones pour recevoir des communications. UN كما عقد المقرر الخاص اجتماعات منفصلة مع ممثلي الشعوب الأصلية لتلقي البلاغات أثناء الدورات السنوية لآلية الخبراء المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    Les parties avaient eu des consultations séparées avec son Envoyé personnel et tenu deux réunions face à face, pour la première fois depuis les pourparlers directs de Londres et Berlin en 2000. UN وكان الطرفان قد عقدا اجتماعات منفصلة مع مبعوثه الشخصي، علاوة على عقد جلستين من المناقشات المباشرة بينهما، لأول مرة منذ المحادثات المباشرة التي كانت قد انعقدت في لندن وبرلين، في عام 2000.
    À Yangon, mon Conseiller spécial a rencontré le chef de la Ligue nationale pour la démocratie, Daw Aung San Suu Kyi, et a eu des réunions séparées avec des représentants de la société civile, des groupes ethniques et des milieux d'affaires. UN وفي يانغون، اجتمع مستشاري الخاص بزعيمة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، داو أونغ سان سو كي، وعقد اجتماعات منفصلة مع ممثلي المجتمع المدني والجماعات العرقية ومؤسسات الأعمال التجارية.
    Pendant les trois années qui se sont écoulées entre août 1989 et juillet 1992 et au cours desquelles elle a accordé des prêts à la réexpédition et confirmé des lettres de crédit, la Banque a réalisé au total 18 transactions séparées avec six pays membres. UN وخلال فترة ثلاث سنوات من آب/اغسطس ١٩٨٩ الى تموز/يوليه ١٩٩٢، وهي الفترة التي قدم فيها المصرف قروض إعادة الشحن وتأكيدات خطابات الاعتماد، أنجز معاملات منفصلة مع ستة بلدان أعضاء بلغ مجموعها ١٨ معاملة.
    Organisation de 54 réunions, dont 43 entre les dirigeants et 11 entre leurs représentants, de 10 réunions séparées avec les représentants, de 58 réunions à différents niveaux politiques, et appui à la mission de bons offices par l'organisation de 44 réunions du Comité technique chargé du patrimoine culturel et d'une manifestation du Comité technique chargé des questions de santé UN عن طريق 54 اجتماعا ، تشمل 43 لقاء بين القادة و 11 اجتماعا بين ممثلي القادة، و 10 جلسات منفصلة مع الممثلين، و 58 جلسة على مختلف المستويات السياسية، ومساعدة بعثة المساعي الحميدة في تنظيم 44 اجتماعا للجنة الفنية المعنية بالتراث الثقافي ومناسبة واحدة للجنة الفنية للشؤون الصحية
    De concert avec les représentants des Nations Unies, les Amis ont tenu des réunions séparées avec chaque partie en vue d'étudier leurs préoccupations respectives et les domaines éventuels où des discussions de suivi pourraient être engagées entre les parties. UN 11 - وقام فريق الأصدقاء، بالاشتراك مع ممثلي الأمم المتحدة، بعقد اجتماعات مستقلة مع كل طرف من الطرفين لاستطلاع ما لدى كل منهم من نواحي القلق والمجالات التي يمكن إجراء مناقشات متابعة بشأنها بين الطرفين.
    c) Le Président a inauguré une nouvelle pratique consistant à tenir des réunions d'information séparées avec les organisations non gouvernementales à la fin de chaque session; de telles réunions ont eu lieu à l'issue des cinquantième et cinquante et unième sessions. UN )ج( بدأ الرئيس اتباع ممارسة تتمثل في عقد جلسات إحاطة مستقلة مع المنظمات غير الحكومية قبيل انتهاء كل دورة، وقد عقدت جلسات اﻹحاطة من هذا القبيل في كل من الدورتين الخمسين والحادية والخمسين.
    Suite à ces efforts et sur la base des contacts qu'il entretient périodiquement avec les autorités russes, mon Envoyé spécial s'est rendu à Moscou les 19 et 20 avril, pour tenir des consultations séparées avec les représentants russes, la partie géorgienne et la partie abkhaze, afin de déterminer l'ampleur des progrès accomplis dans le cadre de cette initiative. UN وانطلاقا من هذه الجهود والاتصالات المنتظمة مع السلطات الروسية، قام ممثلي الخاص بزيارة موسكو في ١٩ و ٢٠ نيسان/ابريل لعقد مشاورات مستقلة مع الممثلين الروسيين، ومع الجانبين الجورجي واﻷبخازي، بغية تحديد مدى التقدم الذي أحرزته هذه المبادرة.
    Dans le même temps, la République de Croatie participe unilatéralement à des négociations séparées avec la République du Monténégro, qui est une des républiques fédérées de la République fédérale de Yougoslavie, en violation flagrante de l'Accord sur la normalisation des relations, aux termes duquel elle s'est engagée à aménager ses relations avec la République fédérale de Yougoslavie et à régler les problèmes en concertation avec elle. UN وفي الوقت نفسه، اشتركت جمهورية كرواتيا بصفة منفردة في محادثات مستقلة مع جمهورية الجبل الأسود، وهي وحدة اتحادية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وذلك في انتهاك صارخ لاتفاق تطبيع العلاقات الذي أخذت جمهورية كرواتيا على عاتقها بموجبه أن تنظم علاقاتها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتحل مشاكلها معها عن طريق الحوار.
    Le Coordonnateur y a participé en qualité d'observateur et a tenu des réunions séparées avec les délégations iraquienne et koweïtienne. UN وشارك المنسق على هامش هذه المحادثات وعقد اجتماعين منفصلين مع الوفدين العراقي والكويتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more