"séparées ou" - Translation from French to Arabic

    • منفصلة أو
        
    • مستقلة أو
        
    • المنفصلة أو
        
    • والمنفصلات
        
    • أو المنفصلات عن أزواجهن
        
    Les enfants roms sont placés dans des écoles séparées ou envoyés dans des écoles spéciales pour enfants atteints de handicaps mentaux. UN ويوضع أفراد الروما في مدارس منفصلة أو يُرسلون إلى مدارس خاصة بالأطفال ذوي الإعاقات الذهنية.
    On a aussi estimé qu'il fallait reprendre au paragraphe 32 l'expression " trois entités séparées ou plus " introduite au paragraphe 28. UN ورأى بعضهم أيضا أن نص الفقرة 32 ينبغي أن يعكس الإشارة إلى عبارة " ثلاث هيئات منفصلة أو أكثر " الواردة في الفقرة 28.
    D'un autre côté, bien que les pays en développement ont reconnu le droit à l'éducation, le système éducatif est encore porteur de ségrégation. Ainsi, les enfants d'ascendance africaine ont accès à l'éducation, mais ils n'ont accès qu'à des écoles séparées ou de niveau inférieur. UN ومن جهة أخرى، وعلى الرغم من أن البلدان المتقدمة اعترفت بالحق في التعليم، فإن نظام التعليم لا يزال يعاني من الفصل حيث تتاح أمام الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي إمكانية الوصول إلى التعليم ولكنها تقتصر على الالتحاق بمدارس منفصلة أو ذات مستوى تعليمي أدنى.
    93. Le Comité recommande aux États parties d'instituer des tribunaux pour mineurs en tant qu'entités séparées ou en tant que sousdivision des tribunaux régionaux ou de district existants. UN 93- وتوصي اللجنة الدول الأطراف بإنشاء محاكم أحداث، إما كوحدات مستقلة أو داخل المحاكم الإقليمية/المحلية القائمة.
    93. Le Comité recommande aux États parties d'instituer des tribunaux pour mineurs en tant qu'entités séparées ou en tant que sousdivision des tribunaux régionaux ou de district existants. UN 93- وتوصي اللجنة بأن تنشئ الدول الأطراف محاكم أحداث، إما كوحدات مستقلة أو داخل المحاكم الإقليمية/المحلية القائمة.
    Programme de prévention de la violence et d'assistance aux femmes maltraitées de la Federación Nacional de Mujeres Separadas y Divorciadas (Fédération nationale des femmes séparées ou divorcées) UN - برنامج منع العنف والعناية المتكاملة بالمرأة ضحية سوء المعاملة التابع للاتحاد الوطني للمرأة المنفصلة أو المطلقة.
    Ces textes pourraient être adoptés en tant qu'annexe au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI sous sa forme générique, ou comme des règles d'arbitrage séparées ou des clauses facultatives à insérer dans des traités. UN وهذه النصوص يمكن اعتمادها في شكل مُرفَق لقواعد الأونسيترال للتحكيم في صيغتها العامة أو قواعد تحكيم منفصلة أو بنود خيارية تعتمد في إطار معاهدات محددة.
    Après un débat, il a été décidé d'utiliser les mots " trois entités séparées ou plus " . UN وبعد المناقشة، اتفق على ضرورة استخدام العبارة " ثلاث هيئات منفصلة أو أكثر " .
    7. Les droits des enfants ne sont pas des valeurs séparées ou isolées privées de tout contexte, mais se situent dans un large cadre éthique qui est décrit en partie dans le paragraphe 1 de l'article 29 et dans le préambule de la Convention. UN 7- وإن حقوق الطفل ليست قيما منفصلة أو منعزلة لا سياق لها، بل إنها توجد ضمن الإطار الأخلاقي الأوسع الموصوف جزئياً في المادة 29(1) وفي ديباجة الاتفاقية.
    7. Les droits des enfants ne sont pas des valeurs séparées ou isolées privées de tout contexte, mais se situent dans un large cadre éthique qui est décrit en partie dans le paragraphe 1 de l'article 29 et dans le préambule de la Convention. UN 7- وإن حقوق الطفل ليست قيماً منفصلة أو منعزلة لا سياق لها، بل إنها توجد ضمن الإطار الأخلاقي الأوسع الموصوف جزئياً في المادة 29(1) وفي ديباجة الاتفاقية.
    7. Les droits des enfants ne sont pas des valeurs séparées ou isolées privées de tout contexte, mais se situent dans un large cadre éthique qui est décrit en partie dans le paragraphe 1 de l'article 29 et dans le préambule de la Convention. UN 7- وإن حقوق الطفل ليست قيما منفصلة أو منعزلة لا سياق لها، بل إنها توجد ضمن الإطار الأخلاقي الأوسع الموصوف جزئياً في المادة 29(1) وفي ديباجة الاتفاقية.
    7. Les droits des enfants ne sont pas des valeurs séparées ou isolées privées de tout contexte, mais se situent dans un large cadre éthique qui est décrit en partie dans le paragraphe 1 de l'article 29 et dans le préambule de la Convention. UN 7- وليست حقوق الطفل قيما منفصلة أو منعزلة لا سياق لها بل توجد ضمن الإطار الأخلاقي الأوسع الموصوف جزئياً في المادة 29(1) وفي ديباجة الاتفاقية.
    7. Les droits des enfants ne sont pas des valeurs séparées ou isolées privées de tout contexte, mais se situent dans un large cadre éthique qui est décrit en partie dans le paragraphe 1 de l'article 29 et dans le préambule de la Convention. UN 7- وليست حقوق الطفل قيما منفصلة أو منعزلة لا سياق لها بل توجد ضمن الإطار الأخلاقي الأوسع الموصوف جزئياً في المادة 29(1) وفي ديباجة الاتفاقية.
    Ces trois fonctions doivent être traitées, qu'elles soient exercées par trois entités séparées ou plus (par exemple, lorsque divers aspects de la fonction de certification sont répartis entre différentes entités) ou que deux d'entre elles soient exercées par la même personne (par exemple, lorsque le prestataire de services de certification est également une partie se fiant à la signature). UN وينبغي تناول هذه الوظائف الثلاث بغض النظر عما اذا كانت تؤديها في الواقع ثلاث هيئات منفصلة أو أكثر (كما في الحالة التي تشترك فيها هيئات مختلفة في جوانب مختلفة من وظيفة التصديق) أو كان يؤدي اثنتين من تلك الوظائف نفس الشخص (كما في الحالة التي يؤدي فيها طرف معوِّل وظيفة التصديق).
    Le Comité recommande aux États parties d'instituer des tribunaux pour mineurs en tant qu'entités séparées ou en tant que sous division des tribunaux régionaux ou de district existants. UN 93 - وتوصي اللجنة بأن تنشئ الدول الأطراف محاكم أحداث، إما كوحدات مستقلة أو داخل المحاكم الإقليمية/المحلية القائمة.
    93. Le Comité recommande aux États parties d'instituer des tribunaux pour mineurs en tant qu'entités séparées ou en tant que sousdivision des tribunaux régionaux ou de district existants. UN 93- وتوصي اللجنة بأن تنشئ الدول الأطراف محاكم أحداث، إما كوحدات مستقلة أو داخل المحاكم الإقليمية/المحلية القائمة.
    93. Le Comité recommande aux États parties d'instituer des tribunaux pour mineurs en tant qu'entités séparées ou en tant que sousdivision des tribunaux régionaux ou de district existants. UN 93- وتوصي اللجنة بأن تنشئ الدول الأطراف محاكم أحداث، إما كوحدات مستقلة أو داخل المحاكم الإقليمية/المحلية القائمة.
    Les femmes séparées ou divorcées, qui ne possèdent aucun bien foncier et ont une famille à charge, se retrouvent souvent dans un taudis urbain où leur sécurité d'occupation est au mieux douteuse. UN أما المرأة المنفصلة أو المطلقة التي لا أرض لها ولا أسرة ترعاها، فكثيراً ما تنتهي بها الحال في أحد أحياء أكواخ الصفيح، حيث ضمان شَغلها المسكن هو، في أفضل الأحوال، أمر مشكوك فيه.
    Première observation À l'instar des discriminations séparées ou simples, aucune religion, aucun État, ni aucun groupe humain ne sont à l'abri de l'intolérance et des discriminations. UN 118- على غرار حالات التمييز المنفصلة أو البسيطة، لا يوجد أي دين، أو دولة، أو مجموعة بشرية في مأمن من التعصب والتمييز(125).
    Les femmes divorcées sans enfant percevaient 919 NIS ($230), les mères divorcées, séparées ou célibataires avec un enfant 1 076 NIS ($269), et avec deux enfants - 1 824 NIS ($456). UN وتتلقى المرأة المطلّقة دون أطفال مبلغ 919 شاقلاً جديداً (230 دولاراً)، أما المرأة المطلّقة أو المنفصلة أو المرأة الوحيدة ومعها طفل واحد فتتلقى 076 1 شاقلاً جديداً (269 دولاراً) والمرأة التي لديها طفلان تتلقى 824 1 شاقلاً جديداً (456 دولاراً).
    Les femmes mises au ban de la société, et en particulier les femmes divorcées, séparées ou abandonnées, les mères célibataires et les femmes qui vivent dans la rue, sont particulièrement vulnérables et ont besoin de toute urgence d'un soutien plus énergique de la part de l'État. UN ذلك أن النساء الموصومات اجتماعياً، ومنهن المطلقات، والمنفصلات والمهملات، والأمهات العازبات ونساء الشوارع، ضعيفات للغاية وفي حاجة عاجلة إلى مزيد من دعم الدولة.
    De plus, dans de nombreux pays, il n'existe aucune disposition législative concernant les femmes veuves, séparées ou divorcées. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد في كثير من البلدان أي أحكام تشريعية خاصة باﻷرامل أو المنفصلات عن أزواجهن أو المطلقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more