"séparément de" - Translation from French to Arabic

    • بمعزل عن
        
    • بصورة مستقلة عن
        
    • بشكل منفصل عن
        
    • بصورة منفصلة عن
        
    • لأعضاء الاتحاد الأوروبي اﻟ
        
    • بشكل مستقل عن
        
    • كلاً على حدة يعد
        
    • دراسة مستقلة عن
        
    Nous pensons que les questions qui n'exigent aucun amendement de la Charte doivent être réglées séparément de celles qui en exigent. UN ونعتقد أن المسائل التي لا تحتاج الى تعديل الميثاق يجب أن تحسم بمعزل عن تلك التي تستوجب تعديلــه.
    Des expérimentations récentes ont montré que la santé humaine ne pouvait pas être considérée séparément de la santé animale et végétale. ISBI UN وقد بينت التجربة التي أجريت مؤخراً أن الصحة البشرية لا يمكن النظر إليها بمعزل عن الصحة الحيوانية والنباتية.
    Aujourd'hui, l'avenir de l'Ouest ne peut plus être considéré séparément de l'évolution des événements à l'Est. UN إن مستقبــل الغرب لم يعــد من الممكن أن ينظـر فيه اليوم بمعزل عن التطورات فــي الشرق.
    L'approche adoptée par la CDI consistant à traiter les aquifères séparément de la question du pétrole et du gaz a recueilli une large adhésion. UN وقد أبدي تأييد عام للنهج الذي اتبعته اللجنة في تناول طبقات المياه بصورة مستقلة عن مسألتي النفط والغاز.
    Ces opérations financières sont enregistrées séparément de celles approuvées par le Conseil d'administration. UN وتسجل هذه الأنشطة المالية بشكل منفصل عن تلك التي يوافق عليها المجلس التنفيذي.
    28.6 L'appui aux programmes apporté par le Service administratif est désormais présenté séparément de la rubrique Direction exécutive et administration. UN 28 - 6 أصبح الدعم البرنامجي الذي يقدمه المكتب التنفيذي يحدَّد بصورة منفصلة عن عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة.
    b Les estimations des émissions de l'Union européenne concernent l'UE-27 et elles sont notifiées séparément de celles de ses États membres. Tableau 6 UN (ب) أُدرجت تقديرات انبعاثات الاتحاد الأوروبي كما وردت بالنسبة لأعضاء الاتحاد الأوروبي اﻟ 27 وهي ترد منفصلةً عن تقديرات الدول الأعضاء فيه.
    En effet, un traité sur les matières fissiles ne peut être considéré séparément de l'objectif global du désarmement nucléaire. UN وفي الواقع، لا يمكن النظر في معاهدة بشأن المواد الانشطارية بمعزل عن الهدف العام المتمثل في نزع السلاح النووي.
    En application de l'article 66 de son Règlement intérieur, le Comité peut examiner la recevabilité de la communication séparément de la question du fond. UN ويمكن للجنة وفقاً للمادة 66 من نظامها الداخلي أن تنظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية.
    Il a demandé au Comité d'examiner la question de la recevabilité de la communication séparément de celle du fond. UN وطلبت أن تنظر اللجنة في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية.
    Conformément à l'article 66 de ce règlement, le Comité peut examiner la question de la recevabilité séparément de celle du fond. UN ويجوز لها، وفقاً للمادة 66 من نظامها الداخلي، أن تنظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية.
    Il convient toutefois de noter que l'assainissement présente des caractéristiques qui méritent qu'on le traite séparément de l'eau à certains égards. UN بيد أنه من الجدير بالإشارة أن للصرف الصحي سمات مميزة تستدعي تناوله بمعزل عن الماء، في بعض الجوانب.
    Il convient toutefois de noter que l'assainissement présente des caractéristiques qui méritent qu'on le traite séparément de l'eau à certains égards. UN بيد أنه من الجدير بالإشارة أن للصرف الصحي سمات مميزة تستدعي تناوله بمعزل عن الماء، في بعض الجوانب.
    Procédure complémentaire applicable dans le cas où la question de la recevabilité est examinée séparément de la question du fond UN الإجراء الإضافي فيما يخص النظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن النظر في أسسه الموضوعية
    Le Comité ou le Rapporteur chargé des nouvelles requêtes et des mesures provisoires de protection peut accepter ou ne pas accepter d'examiner la question de la recevabilité séparément de celle du fond. UN ويجوز للجنة أو المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة الموافقة أو عدم الموافقة على النظر في المقبولية بصورة مستقلة عن الأسس الموضوعية.
    Le Comité ou le Rapporteur chargé des nouvelles requêtes et des mesures provisoires peut accepter ou ne pas accepter d'examiner la question de la recevabilité séparément de celle du fond. UN ويجوز للجنة أو المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة الموافقة أو عدم الموافقة على النظر في المقبولية بصورة مستقلة عن الأسس الموضوعية.
    Le Comité ou le Rapporteur chargé des nouvelles requêtes et des mesures provisoires peut accepter ou ne pas accepter d'examiner la question de la recevabilité séparément de celle du fond. UN ويجوز للجنة أو المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة الموافقة أو عدم الموافقة على النظر في المقبولية بصورة مستقلة عن الأسس الموضوعية.
    Si vous avez sauvegardé les données séparément de l'ordinateur principal, Open Subtitles إن قمت بحفظ البيانات بشكل منفصل عن الكمبيوتر الرئيسي
    Les sabots des étalons de race sont enterrés séparément de leur cadavre. Open Subtitles حوافر ممتطي الخيول دفنت بشكل منفصل عن الجثث
    Bref, la question du veto n'est pas une question qui peut être reportée ni débattue séparément de celle de l'identité des nouveaux membres permanents. UN باختصار، لا يمكن تأجيل قضيـة النقـض أو مناقشتها بصورة منفصلة عن هوية الأعضاء الدائمين الجدد.
    b Les estimations des émissions de l'Union européenne concernent l'UE-27 et elles sont notifiées séparément de celles de ses États membres. UN (ب) أُدرجت تقديرات انبعاثات الاتحاد الأوروبي كما وردت بالنسبة لأعضاء الاتحاد الأوروبي اﻟ 27 وهي ترد منفصلةً عن تقديرات الدول الأعضاء فيه.
    Conformément à l'article 66 de ce règlement, le Comité peut examiner la question de la recevabilité séparément de celle du fond. UN ويجوز للجنة، عملا بالمادة 66، أن تقرر النظر في مسألة مقبولية البلاغ بشكل مستقل عن أسسه الموضوعية.
    En ce qui concerne le document final, la proposition que les questions faisant l'objet d'un large consensus soient traitées séparément de celles sur lesquelles un accord serait plus difficile à obtenir est inacceptable. UN وفيما يتعلق بالوثيقة الختامية، قال إن المقترح الذي يدعو إلى التعامل مع المسائل التي عليها اتفاق عام والمسائل التي يصعب الحصول على توافق في الآراء بشأنها كلاً على حدة يعد أمرًا يتعذر تحقيقه وغير مقبول.
    1.2 Le 4 mars 2007, le Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires du Comité a décidé d'examiner la question de la recevabilité séparément de celle du fond. Rappel des faits UN 1-2 وفي 4 آذار/مارس 2007، قرر المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة التابع للجنة المعنية بحقوق الإنسان دراسة مسألة المقبولية دراسة مستقلة عن مسألة الأسس الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more