"séparés de leur famille ou" - Translation from French to Arabic

    • والمنفصلين عن ذويهم
        
    • المنفصلين عن أسرهم أو
        
    • والمنفصلين عنهم
        
    En Europe, le nombre total d'enfants séparés de leur famille ou non accompagnés ayant déposé une demande d'asile a augmenté légèrement en 2009, atteignant 15 000 d'après les estimations, dont 40 % environ en provenance d'Afghanistan. UN وارتفع في أوروبا إجمالي عدد الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الذين قدموا طلبات لجوء ارتفاعاً طفيفاً في عام 2009 ليصل إلى 000 15 طفل حسب التقديرات، منهم نحو 40 في المائة من أفغانستان لوحدها.
    D. Enregistrement L'enregistrement est essentiel pour protéger les intérêts à long terme des enfants réfugiés séparés de leur famille ou non accompagnés. UN 56 - إن التسجيل ضروري من أجل حماية مصالح الأطفال اللاجئين غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم على المدى الطويل.
    Compte tenu de l'ampleur et de la complexité du problème des enfants séparés de leur famille ou non accompagnés présents dans les flux migratoires mixtes, une coopération interinstitutions et des partenariats avec les gouvernements des pays d'origine, de transit et de destination sont nécessaires. UN وتستلزم مواكبة حجم وتعقيد مسألة وضع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم في سياق تدفقات الهجرة المختلطة، وجود تعاون فيما بين الوكالات وإقامة شراكات مع حكومات بلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    117. Des lieux d'hébergement séparés, dotés de dispositifs de sécurité et de surveillance appropriés, devraient être créés pour les enfants séparés de leur famille ou non accompagnés. UN 117- ينبغي تهيئة أجنحة/ملاجئ على حدة يتوافر فيها الأمن والحراسة اللازمان للأطفال المنفصلين عن أسرهم أو غير المصحوبين.
    :: Élaboration et mise au point, en collaboration avec l'UNICEF, d'un plan concerté de protection de l'enfance prévoyant l'immatriculation de tous les enfants séparés de leur famille ou risquant de l'être, la recherche de leur famille et leur réinsertion, et coordination des réseaux de protection de l'enfance au niveau des villages UN :: القيام، بالتعاون مع اليونيسيف، بإعداد وتطوير خطة لحماية الأطفال يتفق عليها بصورة مشتركة وتشمل رصد جميع الأطفال المنفصلين عن أسرهم أو المعرضين لخطر الانفصال عنهم، وتتبع أسرهم وإعادة إدماجهم وتسجيلهم، وتنسيق شبكات حماية أطفال القرى
    :: Apporter son concours à l'enregistrement des naissances, à la recherche des enfants séparés de leur famille, à la prestation de soins provisoires, à l'aide psychosociale et au regroupement des enfants séparés de leur famille ou non accompagnés dans les situations d'urgence UN :: دعم عمليات التسجيل والتتبع والرعاية المؤقتة والدعم النفسي ولم شمل الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم في حالات الطوارئ.
    Les enfants séparés de leur famille ou non accompagnés ne devraient jamais être détenus pour des motifs liés à leur situation au regard de l'immigration. UN 59 - ينبغي ألا يُحتجز الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم على الإطلاق لأسباب تتعلق بوضعهم من حيث الهجرة.
    L'accord interorganisations sur les Principes directeurs communs concernant les enfants séparés de leur famille ou non accompagnés est un autre exemple de progrès qui mérite d'être mentionné. UN ويُعتبر الاتفاق المشترك بين الوكالات بشأن المبادئ التوجيهية المشتركة بين الوكالات المتعلقة بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم مثالا آخر على التقدم الجدير بالذكر.
    Les mouvements transfrontières d'enfants séparés de leur famille ou non accompagnés constituent un phénomène inquiétant, souvent caractérisé par des mises en détention et un accès restreint aux procédures d'octroi de l'asile et à des structures d'accueil appropriées. UN 29 - وتمثل حركة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم عبر الحدود اتجاهاً مقلقاً، وهو كثيراً ما ينطوي على حالات احتجاز يقترن بعدم الوصول إلى إجراءات اللجوء ومرافق الاستقبال المناسبة.
    À l'échelle mondiale, l'UNICEF participe avec des partenaires à l'élaboration de principes directeurs interorganisations concernant les enfants séparés de leur famille ou non accompagnés. UN وعلى الصعيد العالمي، عملت اليونيسيف مع الشركاء لإصدار " المبادئ التوجيهية المشتركة بين الوكالات بشأن الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    Le HCR participe également à des réunions périodiques et à des débats thématiques au sein du sous-groupe des ONG sur les enfants dans les conflits armés, au cours desquels on examine notamment les questions ayant trait à la protection des enfants séparés de leur famille ou non accompagnés et à l'assistance dont ils doivent bénéficier. UN وتشارك مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضا في اجتماعات ومناقشات مواضيعية منتظمة مع الفريق الفرعي المعني بالأطفال في الصراعات المسلحة التابع للمنظمات غير الحكومية، والتي تتضمن النظر في الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم ومساعدتهم.
    La collaboration entre le HCR et les gouvernements des pays d'accueil a conduit à la création de postes et de comités gouvernementaux pour la protection et la prise en charge des enfants, y compris les enfants séparés de leur famille ou non accompagnés. UN 55 - وأدى تعاون مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع الحكومات المضيفة إلى إيجاد وظائف حكومية وتشكيل لجان لحماية الأطفال ورعايتهم، بمن فيهم الأطفال اللاجئين غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    Enfin, il faudrait que tous les acteurs qui s'occupent d'enfants réfugiés séparés de leur famille ou non accompagnés s'appliquent avec plus d'énergie et de persévérance à établir des systèmes d'identification, d'enregistrement, de recherche et de regroupement familial plus efficaces. UN 65 - وختاما، هناك حاجة إلى قيام جميع الأطراف الفاعلة المعنية بالأطفال اللاجئين غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم بإيلاء الاهتمام بشكل أقوى وأكثر مثابرة بوضع نُظم أكثر فعالية لتحديد الهوية والتسجيل وتعقُّب أثر الأسر ولمّ شملها.
    Les principes directeurs interinstitutions concernant les enfants séparés de leur famille ou non accompagnés, conçus notamment pour renforcer la coopération interorganisations afin de remédier au problème de l'enrôlement forcé d'enfants réfugiés, ont été arrêtés en 2004. UN 76 - وقد طُرحت في شباط/فبراير 2004، " المبادئ التوجيهية المشتركة بين الوكالات المتعلقة بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم " وهي المبادئ التي وضعت لعدة أهداف من بينها تعزيز التعاون فيما بين الوكالات للتصدي لمشكلة تجنيد الأطفال اللاجئين قسرا.
    Le Rapporteur spécial a également recommandé d'accorder le bénéfice du doute à l'enfant dans les cas litigieux d'enfants demandeurs d'asile qui disent être séparés de leur famille ou non accompagnés. UN كما أوصى بضرورة الاعتراف بقرينة الشك في القضايا المختلف بشأنها المتعلقة بالأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم(134).
    c) À prendre toutes les mesures voulues pour garantir aux enfants réfugiés une protection conforme au droit international relatif aux droits de l'homme et aux réfugiés en tenant compte de l'Observation générale no 6 (2005) du Comité relative au traitement des enfants séparés de leur famille ou non accompagnés en dehors de leur pays d'origine. UN (ج) اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان حماية الأطفال اللاجئين وفقاً لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، مع مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 6(2005) بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدهم المنشأ.
    Élaboration et mise au point, en collaboration avec l'UNICEF, d'un plan concerté de protection de l'enfance prévoyant l'immatriculation de tous les enfants séparés de leur famille ou risquant de l'être, la recherche de leur famille et leur réintégration, et coordination des réseaux de protection de l'enfance au niveau des villages UN القيام، بالتعاون مع اليونيسيف، بإعداد وتطوير خطة لحماية الأطفال يتفق عليها بصورة مشتركة وتشمل رصد جميع الأطفال المنفصلين عن أسرهم أو المعرضين لخطر الانفصال عنهم، وتتبع أسرهم وإعادة إدماجهم وتسجيلهم، وتنسيق شبكات حماية أطفال القرى
    Les camps de fortune et les abris temporaires sont souvent installés sans prévoir d'espaces permettant aux enfants − en particulier ceux qui sont séparés de leur famille ou non accompagnés − de se reposer, de jouer et de se laver en toute sécurité, et sans chercher à réduire au minimum les possibilités de séparation accidentelle des familles. UN وكثيراً ما تهيأ مخيمات الطوارئ والملاجئ المؤقتة دون أن يُعبَأ لتصميمها على نحو يوفر السلامة والأمن للأطفال عند الراحة واللعب والاغتسال - وخاصة في حالة الأطفال المنفصلين عن أسرهم أو غير المصحوبين - وعلى نحو يقلص إلى أدنى حد احتمال فصل الأطفال عن أسرهم بغير قصد.
    e) De prendre toutes les mesures voulues pour garantir aux enfants réfugiés une protection conforme au droit international des droits de l'homme et des réfugiés en tenant compte de l'observation générale no 6 de 2005 du Comité relative au traitement des enfants séparés de leur famille ou non accompagnés en dehors de leur pays d'origine; UN (ه) اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان حماية الأطفال اللاجئين وفقاً لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين، مع مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 6 لعام 2005 بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم خارج بلد منشئهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more