Il a déclaré que des discussions sérieuses sur le projet de statut de Commonwealth auraient lieu en 1994. | UN | فقد ذكر الحاكم أن مباحثات جادة بشأن مركز الكمنولث المقترح لغوام سوف تجرى خلال عام ١٩٩٤. |
Il convient de souligner qu'il n'y a pas encore eu de discussions sérieuses sur les critères précis à établir pour sélectionner les nouveaux membres permanents. | UN | وأود أن أشير إلى أنه لم تجر حتى اﻵن أية مناقشة جادة بشأن وضع معايير واضحة لاختيار أعضاء دائمين جدد. |
Il a déclaré que des discussions sérieuses sur le projet de statut de Commonwealth auraient lieu en 1994. | UN | وقال إنه ستجرى في عام ١٩٩٤ مباحثات جادة بشأن مركز الكومنولث المقترح لغوام. |
Nous mesurons que la Conférence du désarmement ne peut pas simultanément ouvrir des négociations sérieuses sur tout un éventail de questions. | UN | وندرك أن مؤتمر نزع السلاح لا يستطيع البدء بمفاوضات جدية بشأن طائفةٍِ من المواضيع في آنٍ واحد. |
Nous regrettons qu'au cours de sa session de 1994, la Conférence du désarmement n'ait pu procéder à des négociations sérieuses sur les assurances de sécurité négatives. | UN | ونأسف ﻷن مؤتمر نزع السلاح أثناء دورته لعام ١٩٩٤ لم يتمكن من إجراء مفاوضات جدية بشأن الضمانات اﻷمنية السلبية. |
Israël doit donc entamer des négociations sérieuses sur le désarmement nucléaire, accepter de soumettre ses installations nucléaires au régime international des garanties et adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | لذلك، فإن من الضروري أن تدخل اسرائيل في مفاوضات جادة حول نزع السلاح النووي وقبول إخضاع منشآتها النووية للضمانات الدولية والانضمام الى معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Nous sommes toujours prêts, dès que le Secrétaire général nous y invitera, à engager des négociations sérieuses sur la base de son plan afin de trouver un règlement le plus rapidement possible conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | ونحن مستعدون دائما، كلما يدعونا الأمين العام، للاشتراك في مفاوضات جادة على أساس خطته من أجل التوصل إلى تسوية في أقرب وقت ممكن، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
L'on a préféré attendre les interventions de nos dirigeants au débat général avant de commencer des négociations sérieuses sur la réforme. | UN | ورؤي أنه من اﻷفضل انتظار ما سيصرح به قادتنا في المناقشة العامة قبل البدء في مفاوضات جادة بشأن الإصلاح. |
En ce qui concerne les essais nucléaires, des négociations sérieuses sur un traité d'interdiction complète des essais ont eu lieu dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وفيما يتعلــــق بالتجارب النووية، تجري مفاوضات جادة بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل لهذه التجارب، في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Nous attendons du Président Milosevic qu'il engage le processus de dialogue sans condition et assume la responsabilité politique de faire en sorte que Belgrade ouvre des négociations sérieuses sur le statut du Kosovo. | UN | وننتظر من الرئيس ميلوسوفيتش أن ينفذ عملية الحوار غير المشروط وأن يتولى المسؤولية السياسية عن كفالة شروع بلغراد في مفاوضات جادة بشأن الوضع في كوسوفو. |
Cette nouvelle initiative a favorisé la création d'une atmosphère nouvelle permettant d'aborder plus concrètement des négociations sérieuses sur les grandes questions en suspens en vue d'aboutir à une conclusion finale. | UN | وهذا التحرك الجديد لا يزال مواتيا لمناخ جديد لبدء تحرك ملموس نحو مفاوضات جادة بشأن المسائل الكبرى البارزة، بغية التوصل إلى نتيجة. |
De plus, nous estimons qu'il est essentiel pour les parties intéressées de commencer des négociations sérieuses sur les points encore en suspens et les questions relatives au statut définitif, y compris Jérusalem, les colonies de peuplement, les frontières et les réfugiés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك نرى أنه من الضروري أن تبدأ اﻷطراف المعنية مفاوضات جادة بشأن المناطق المتبقية وبشأن قضايا الوضع النهائي بما في ذلك قضايا القدس والمستوطنات والحدود واللاجئين. |
Il y va de la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies auprès des parties qui mènent actuellement des négociations sérieuses sur les questions qui continuent de les diviser. | UN | إن اﻷمر يتعلق بموثوقية اﻷمم المتحدة لدى اﻷطراف التي تجري حاليا مفاوضات جدية بشأن المسائل التي ما زالت تشيع الفرقة بينها. |
En effet, elle nous semble contenir les éléments nécessaires pour entamer un travail de fond sur les quatre points essentiels de notre ordre du jour tout en poursuivant des discussions sérieuses sur les autres points sans préjudice des positions passées, présentes et futures d'une quelconque délégation. | UN | ويبدو لنا، في الواقع، أنها تحتوي على العناصر اللازمة للشروع في عمل جوهري بشأن البنود الأربعة الأساسية في جدول أعمالنا مع مواصلة مناقشات جدية بشأن البنود الأخرى دون المساس بمواقف أي وفد كان في الماضي أو الحاضر أو المستقبل. |
Je me réjouis que les dirigeants libanais disposent maintenant d'un point de départ pour entamer des discussions sérieuses sur un sujet essentiel à la stabilité et à la paix nationales. | UN | ويسرُّني أنه قد أصبح لدى القادة اللبنانيين الآن أساس لبدء مناقشات جدية بشأن مسألة حاسمة بالنسبة لاستقرار لبنان ولتحقيق السلام داخله. |
L'Egypte invite donc Israël à engager des négociations sérieuses sur le désarmement nucléaire, à accepter de soumettre ses installations nucléaires à des garanties internationales et à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ولذا فإن مصر تدعو اسرائيل الى الدخول في مفاوضات جادة حول نزع السلاح النووي وقبول اخضاع منشآتها النووية للضمانات الدولية والانضمام الى معاهدة منع الانتشار النووي. |
C'est la raison pour laquelle l'Égypte demande à Israël d'entreprendre des négociations sérieuses sur le désarmement nucléaire, d'accepter de placer ses installations nucléaires sous les garanties internationales et d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | ولذا فإن مصر تدعو اسرائيل الى الدخول في مفاوضات جادة حول نزع السلاح النووي وقبول إخضاع منشآتها النووية للضمانات الدولية والانضمام الى معاهدة منع الانتشار النووي. |
À ce propos d'ailleurs, la délégation rwandaise a fait des réserves sérieuses sur la disparition du terme «écosystèmes». | UN | وقال إن وفده أبدى في هذا الصدد تحفظات جادة على حذف لفظة " النظم اﻹيكولوجية " . |
Il existe également une pénurie d'études sérieuses sur les réfugiés, notamment dans les pays en développement. | UN | ويوجد أيضا نقص في البحوث الجادة المتعلقة باللاجئين، وخاصة في البلدان النامية. |
Depuis ce jour, deux groupes de travail ont été dûment créés, et nous sommes entrés dans la phase des négociations sérieuses sur un traité d'interdiction complète des essais en engageant des discussions et des débats sur des questions de fond. | UN | ومنذ ذلك الحين تشكل فريقان عاملان ودخلنا في مرحلة المفاوضات الجادة بشأن معاهدة للحظر الكامل للتجارب واشتركنا في مناقشات ومجادلات حول مسائل موضوعية. |
Il faut exercer des pressions internationales aux fins de la conduite de négociations sérieuses sur cette base. | UN | ويجب ممارسة ضغط دولي من أجل استئناف المفاوضات الجادة على هذا الأساس. |
Il n'est pas trop tard pour entreprendre des recherches sérieuses sur la question. | UN | والوقت ليس متأخراً للقيام باستقصاء جدي في المسألة. |