La loi punit très sévèrement les violences à l'égard des femmes, ce qui constitue une garantie fiable pour leur intégrité physique. | UN | وينص التشريع على فرض عقوبات شديدة على مرتكبي العنف ضد المرأة، مما يشكل ضمانات قوية لمناعتها الشخصية. |
En outre, un nouveau code pénal contenant des dispositions permettant de réprimer sévèrement les violences sexistes est sur la table du Parlement, lequel Parlement fonctionne normalement aujourd'hui. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك مدونة جديدة للقوانين الجنائية تنص على عقوبة شديدة على العنف الجنساني معروضة على البرلمان، والذي يعمل الآن بصورة طبيعية. |
sévèrement les personnes se livrant à cette activité; | UN | شديدة على الضالعين في ذلك النشاط ؛ |
Certains États ont dans leur constitution et leur législation civile et pénale des dispositions discriminatoires qui affectent sévèrement les minorités religieuses. | UN | ولدى بعض الدول أحكام تمييزية تتجسد في قوانينها الدستورية والمدنية والجنائية وقد أثرت بشدة على الأقليات الدينية. |
Le Code pénal rwandais réprime sévèrement les infractions contre les personnes et les propriétés lorsqu'elles sont commises en utilisant les actes de terrorisme. | UN | يعاقب القانون الجنائي الرواندي بشدة على ارتكاب جرائم ضد أشخاص أو ممتلكات باستخدام أساليب إرهابية. |
Le 29 janvier, le Gouverneur intérimaire s'est adressé à la population de Rumbek pour lui annoncer qu'il entendait restaurer la sécurité en édictant un certain nombre de décrets, notamment pour punir sévèrement les voleurs de bétail et procéder à l'enregistrement des armes à feu détenues par les civils. | UN | وفي 29 كانون الثاني/يناير، وجّه حاكم الولاية المؤقت خطابا إلى مواطني رمبيك أعلن فيه أنه يعتزم إصدار عدد من المراسيم التي من شأنها أن تكفل توفير الأمن من خلال عدد من التدابير، منها فرض جزاءات صارمة على سُرّاق الماشية وتسجيل الأسلحة النارية التي في حوزة المدنيين. |
De même, les États doivent réprimer sévèrement les personnes qui utilisent les médias et Internet pour faire la promotion de tels actes odieux. | UN | وقالت إنه ينبغي للدول أيضا أن تقمع بشدة اﻷشخاص الذين يستخدمون وسائط الاتصال وشبكة الانترنت للترويج لهذه اﻷعمال الدنيئة. |
Nous avons promulgué des lois et mis en place des mécanismes institutionnels pour défendre les droits des femmes, leur garantir des choix et perspectives, permettre aux victimes d'obtenir réparation et punir sévèrement les auteurs de viols. | UN | ونسن قوانين ونقيم آليات مؤسسية لتعزيز حقوق النساء، ولضمان حصولهن على الخيارات والفرص، ولتعويض الضحايا، ولتوقيع العقوبات الصارمة على مرتكبي جريمة الاغتصاب، وفعالية الائتمانات الصغيرة في تمكين المرأة أمر هائل. |
sévèrement les personnes se livrant à cette activité; | UN | شديدة على الضالعين في ذلك النشاط ؛ |
sévèrement les personnes se livrant à cette activité; | UN | شديدة على الضالعين في ذلك النشاط ؛ |
sévèrement les personnes se livrant à cette activité; | UN | شديدة على الضالعين في ذلك النشاط ؛ |
Ils puniront sévèrement les infractions liées à l'usage abusif des armes de petit calibre, notamment la violence familiale, et à la possession illégale de ces armes. | UN | وتفرض الحكومات عقوبات شديدة على الجرائم المتصلة بإساءة استعمال الأسلحة الصغيرة، ولا سيما لارتكاب أعمال العنف المنزلي، وعلى حيازة هذه الأسلحة بصفة غير مشروعة. |
119. La législation pénale polonaise punit sévèrement les propos haineux. | UN | 119- ينص القانون الجنائي البولندي على عقوبات شديدة على خطاب الكراهية. |
,] pour prévenir le trafic [des femmes et des enfants] [des personnes], tel qu’il est défini dans le présent Protocole, et pour punir sévèrement les personnes se livrant à cette activité; | UN | [ لمنع الاتجار الدولي ]بالنساء واﻷطفال[ ]باﻷشخاص[ ، حسب التعريف الوارد في هذا البروتوكول ، وفرض عقوبة شديدة على الضالعين في ذلك النشاط ؛ |
Quant à la protection de la femme et de la famille contre le violence, tant psychique que physique, bien que notre Code ne lui consacre pas une section ou un chapitre spécifique, il comprend divers articles qui traitent de cette protection et sanctionnent sévèrement les auteurs de tels délits. | UN | 113- وبالنسبة لحماية المرأة والأسرة من العنف النفسي والبدني، لا يتضمن القانون جزء مخصص لهذا الأمر، بل هناك عدة مواد تتناوله وتفرض عقوبات شديدة على مرتكبي هذه الأفعال الإجرامية. |
Elle a indiqué que le blocus de la bande de Gaza par Israël, qui en était à sa sixième année, restreignait sévèrement les droits fondamentaux de la population, avait pratiquement éradiqué les perspectives de développement économique de Gaza et avait créé une dépendance inutile à l'égard de l'aide humanitaire. | UN | وذكرت أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة، والذي دخل عامه السادس، يسبب قيودا شديدة على الحقوق الأساسية، وكاد يقضي على آفاق التنمية الاقتصادية في غزة، وأدى إلى الاعتماد غير الضروري على المساعدة الإنسانية. |
Au cours des deux dernières années, dans les cas de viol, les arrêts pris en Cour par les juges en vertu du décret du 6 juillet 2005 sur les agressions sexuelles, pénalisent sévèrement les coupables, et sont largement médiatisés. | UN | وخلال السنتين الماضيتين أنزلت الأحكام، التي أصدرها القضاة في قضايا اغتصاب بموجب المرسوم الصادر في 6 تموز/يوليه 2005 المتعلق بالاعتداءات الجنسية، عقوبات شديدة على المذنبين، وكانت لهذه الأحكام أصداء واسعة في وسائل الإعلام. |
72. Le droit ouzbek réprime sévèrement les atteintes à l'égalité entre les citoyens. | UN | 72- ويعاقب القانون الأوزبكي بشدة على المساس بالمساواة بين المواطنين. |
17. Il ressort de ce qui précède que le pays a de plus en plus tendance à adopter des instruments juridiques sauvegardant les droits des enfants et à réprimer sévèrement les crimes sexuels commis sur les enfants. | UN | 17- ويبين ذلك أن ثمة تدرجاً في اعتماد صكوك قانونية تحمي حقوق الطفل وتعاقب بشدة على التصرفات المتعلقة بالجرائم الجنسية التي ترتكب ضد الأطفال. |
Outre la pauvreté et les conflits, l'Afrique subit de plein fouet les affres des pandémies, notamment le paludisme et le VIH/sida, fléaux dont les répercussions affectent sévèrement les ressources humaines et les perspectives de développement. | UN | وبالإضافة إلى الفقر والصراعات، تعاني أفريقيا من ويلات الأوبئة، ولا سيما الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز - وهما آفتان تؤثر عواقبهما الوخيمة بشدة على الموارد البشرية وآفاق التنمية. |
En Asie du Sud, le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), en association avec d'autres organisations, a oeuvré en vue de l'adoption d'un amendement au Code népalais punissant sévèrement les mariages d'enfants et la polygamie. | UN | 42 - في جنوب آسيا عمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مع المنظمات الشريكة على كفالة إقرار تعديل لقوانين نيبال يعاقب بشدة على زواج الأطفال وتعدد الزوجات. |
Si la réunion extraordinaire de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, prévue pour début octobre, ne parvient pas à atteindre cet objectif, une résolution du Conseil de sécurité sera alors nécessaire pour punir sévèrement les coupables et leurs complices. | UN | وإذا فشل الاجتماع الاستثنائي المقترح للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في أوائل تشرين الأول/أكتوبر في تحقيق هذا الهدف، سيصبح من الضروري استصدار قرار من مجلس الأمن بتوقيع جزاءات صارمة على جميع المجرمين وأقربائهم. |
Des sanctions sont prévues dans le projet du code pénal (articles 273 et svt.) pour réprimer sévèrement les auteurs et les complices de ces violences dont les mutilations génitales féminines(MGF). | UN | ويتضمن مشروع قانون العقوبات (المادة 273 والمواد التالية) جزاءات تقمع بشدة الجناةَ وشركاءهم في ارتكاب أعمال العنف هذه منها تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية. |
Les Émirats arabes unis estiment avoir le droit de sanctionner sévèrement les trafiquants et consommateurs de drogues et, en particulier, d’appliquer à leur encontre la peine de mort, conformément à leurs lois et croyances religieuses. | UN | ٧٧ - وأضاف أن اﻹمارات العربية المتحدة تؤمن بأن من حقها أن تطبق العقوبات الصارمة على تجار المخدرات ومن يتعاطونها، بما في ذلك عقوبة اﻹعدام، وفقا لقوانينها ومعتقداتها الدينية. |