"sévères à" - Translation from French to Arabic

    • صارمة على
        
    • شديدة على
        
    • العقوبات بحق
        
    • الصارمة المفروضة على
        
    Elle facilite également la stricte application de peines sévères à l'encontre des auteurs, notamment des peines privatives de liberté. UN ويسهِّل القانون فرض عقوبات صارمة على المجرمين بما فيها عقوبة السجن.
    Elle s'applique à la totalité de la Serbie, à l'exception de la province de la Voïvodine, et impose des restrictions sévères à l'achat, à la vente, à l'échange et à la location de propriétés immobilières entre les membres de groupes ethniques différents. UN وهذا القانون الذي ينطبق على كامل صربيا باستثناء مقاطعة فويفودينا، يفرض قيودا صارمة على شراء الملكية العقارية وبيعها ومبادلتها وإيجارها فيما بين أفراد المجموعات العرقية المختلفة.
    L'imposition par Israël de restrictions sévères à la liberté de circulation a des conséquences désastreuses sur une économie palestinienne déjà précaire. UN 21 - وفرض إسرائيل قيودا صارمة على حرية الحركة ينطوي على آثار مدمرة للاقتصاد الفلسطيني الذي يتسم أصلا بالهشاشة.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les informations concernant le travail forcé, les restrictions sévères à la liberté d'information et les restrictions imposées à la culture de petites parcelles. UN وأعربت عن القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن اللجوء إلى العمل القسري وفرض قيود شديدة على حرية الإعلام، وإزاء القيود المزعومة على زراعة قطع الأرض الصغيرة.
    Plusieurs dispositions du Code pénal imposaient des peines sévères à l'encontre de quiconque commettrait des actes de torture ou de détention arbitraire. UN وتفرض نصوص قانونية شتى في قانون العقوبات عقوبات شديدة على مقترفي جريمتي التعذيب والاحتجاز التعسفي.
    3. INVITE les Etats membres à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à cette forme de criminalité et à infliger les châtiments les plus sévères à leurs auteurs ou à les livrer aux autres Etats concernés. UN 3- يدعـو الدول الأعضاء إلى اتخاذ كل الإجراءات اللازمة للحد من هذه الجرائم وإنزال أقصى العقوبات بحق مرتكبيها أو تسليمهم إلى الدول الأخرى المعنية.
    Le Gouvernement a pris avec succès des mesures pour empêcher qu'on ne se serve du territoire cubain pour ce trafic, et il a imposé des peines sévères à ceux qui avaient participé à ces manœuvres déloyales. UN وقد اتخذت الحكومة إجراءات ناجحة لمنع استعمال الإقليم الكوبي في مثل هذا الاتجار، وذلك بفرض عقوبات صارمة على المشاركين فيه.
    La loi nationale de 1994 sur les mines et les minerais a également été modifiée pour imposer des peines sévères à ceux qui seraient coupables de possession illicite et de contrebande de diamants. UN وعدل قانون المناجم والمعادن الوطنية لعام 1994 لفرض عقوبات صارمة على الأشخاص الذين يهربون الماس أو يحوزونه بشكل غير مشروع.
    Le décret-loi impose des règles et des restrictions, prévoit des sanctions sévères à l'encontre des auteurs d'infractions et contient des dispositions relatives aux mesures à prendre en cas d'urgence radiologique. UN ويضع قواعد وقيودا ناظمة للعمل وعقوبات صارمة على المخالفات. ويشمل المرسوم أيضا أحكاما للاستجابة لحالات الطوارئ الإشعاعية. مراقبة الحدود
    f) Prendre des sanctions sévères à l'encontre des agents publics qui n'appliquent pas la loi comme ils sont tenus de le faire; UN )و( فرض جزاءات صارمة على الموظفين العامين الذين لا يلتزمون بأداء واجباتهم في تطبيق القانون؛
    Ainsi qu'il est indiqué dans le rapport initial de la Thaïlande, la législation sanctionne les travailleuses de l'industrie du sexe et impose des peines sévères à ceux qui tirent profit de la prostitution et surtout à ceux qui forcent les femmes à se prostituer, mais il reste encore à résoudre la question essentielle de l'application de ces lois. UN وكما ورد في التقرير اﻷولي لتايلند، ينص القانون على معاقبة المشتغلات بالجنس التجاري بينما ينص على تسليط عقوبات صارمة على المنتفعين من البغـــاء ولا سيما اﻷفراد الذين يجبرون النساء على ممارسة البغاء، غير أن تطبيق هذا القانون يطرح مشكلة رئيسية.
    31. Le JCSR relève que la liberté de la presse a été fortement entravée par l'imposition de limites sévères à l'information relative au conflit. UN 31- وأفاد التقرير المشترك للمجتمع المدني أن حرية وسائط الإعلام قد قُيدّت كثيراً بفرض قيود صارمة على إعداد التقارير الإعلامية عن الحرب(83).
    Par la loi n°51 (2001) sur les armes, le Gouvernement syrien impose des peines sévères à toute personne qui manipulerait illégalement des armes, quelles qu'elles soient, sans l'obtention préalable de permis auprès des autorités compétentes. UN وأصدرت حكومة الجمهورية العربية السورية القانون رقم 51 لعام 2001 الخاص بالأسلحة، والذي فرض عقوبات صارمة على التعامل بكافة أنواع الأسلحة بشكل غير مشروع ودون تراخيص رسمية مسبقة صادرة عن الجهات الحكومية المعتمدة.
    i) Les restrictions sévères à la liberté de religion, d'expression, d'association et de réunion pacifique; UN `1` فرض قيود شديدة على حرية الدين والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي؛
    La Russie appuie énergiquement les efforts de la communauté internationale pour imposer des restrictions sévères à l'emploi des mines, qui sont des armes inhumaines. UN وتؤيد روسيا بقوة جهود المجتمع الدولي لفرض قيود شديدة على استعمال اﻷلغام التي هي أسلحة لاإنسانية.
    Ces armes terribles exercent un effet dévastateur sur la société civile bien après la fin des conflits et ont représenté des contraintes sévères à la reconstruction et au développement, notamment dans les zones rurales. UN وقـد تركـت هـذه اﻷسلحة الفظيعة آثارا مدمرة على المجتمـع المدني بعد انتهاء الصراعات، وفرضت قيودا شديدة على التعمير والتنمية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    GHRD note que, si les journalistes étrangers ont, dans une certaine mesure, accès au Bhoutan, le pays a néanmoins appliqué des restrictions sévères à la liberté d'information et à l'accès à l'information, et il entend continuer sur cette voie. UN فقد أفادت المنظمة بأنه في حين تتوفر للصحفيين الأجانب بعض سبل الوصول إلى المعلومات في بوتان، فإن بوتان طبقت رغم ذلك قيوداً شديدة على حرية المعلومات وحرية الحصول عليها وتعتزم توسيع نطاق هذه القيود.
    Le Code pénal contient des dispositions précises assorties de sanctions sévères à l'égard des responsables de la prostitution de mineurs, de moins de 16 ans en particulier. UN وقالت إن ثمة أحكاما محددة في قانون العقوبات تفرض عقوبات شديدة على أولئك المسؤولين عن بغاء القُصّر، ولا سيما مَن هم دون 16 سنة من العمر.
    Le SPDC a continué d'imposer des restrictions sévères à la liberté de circulation, la liberté d'expression, la liberté d'association et la liberté de réunion. UN 40 - ما برح مجلس الدولة للسلام والتنمية يفرض قيودا شديدة على حرية الحركة، وحرية التعبير، وحرية التنظيم، وحرية الاجتماع.
    INVITE les États membres à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à cette forme de criminalité et à infliger les châtiments les plus sévères à leurs auteurs ou à les livrer aux autres États concernés. UN 3- يدعـو الدول الأعضاء إلى اتخاذ كل الإجراءات اللازمة للحد من هذه الجرائم وإنزال أقصى العقوبات بحق مرتكبيها أو تسليمهم إلى الدول الأخرى المعنية.
    Le Rapporteur spécial reste préoccupé par les restrictions sévères à la liberté de circulation appliquées dans l'ensemble du pays, en particulier celles imposées à certains groupes minoritaires. UN ويظل المقرِّر الخاص قلقاً إزاء القيود الصارمة المفروضة على حرية التنقل والتي تسود البلد بوجهٍ عام، ولا سيما إزاء تلك المفروضة على جماعاتٍ محدَّدة من الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more