"sévices à enfant" - Translation from French to Arabic

    • الاعتداء على الأطفال
        
    • إيذاء الأطفال
        
    • إساءة معاملة الأطفال
        
    • الاعتداء الجنسي على الأطفال
        
    • الإساءة إلى الأطفال
        
    • الإساءة للأطفال
        
    • سوء معاملة الطفل
        
    • إساءة معاملة الطفل
        
    • إساءة معاملة طفل
        
    • التعدي على الأطفال
        
    • والاعتداء على الأطفال
        
    • بإيذاء الأطفال
        
    • الاعتداءات على الأطفال
        
    Les professionnels de la santé avaient par ailleurs l'obligation de signaler tout cas de sévices à enfant. UN كما أن ممارسي المهن الطبية ملزمون بالإبلاغ عن أي حالة يدعى فيها الاعتداء على الأطفال.
    Il l'enjoint à cet égard à veiller à ce que des ressources humaines et financières adéquates et suffisantes soient dégagées pour permettre au Ministère du développement social de mettre pleinement en œuvre ses programmes de lutte contre les sévices à enfant. UN وفي هذا الصدد، تحثّ اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل توفير موارد بشرية ومالية وافية وكافية بما يسمح لوزارة التنمية الاجتماعية بتنفيذ برامجها لمكافحة الاعتداء على الأطفال على النحو الملائم.
    Il a recommandé à Malte de renforcer les mesures visant à encourager le signalement des cas de sévices à enfant et de traduire les auteurs de tels faits en justice. UN وأوصت مالطة بتعزيز التدابير الرامية إلى تشجيع الإبلاغ عن حالات إيذاء الأطفال ومقاضاة المذنبين.
    De plus, l'État partie devrait renforcer les mesures visant à encourager le signalement des cas de sévices à enfant et traduire les auteurs de tels actes en justice. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى تشجيع الإبلاغ عن حالات إيذاء الأطفال ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال.
    Cependant, certaines chambres de tribunaux civils traitaient de problèmes spécifiques comme les sévices à enfant. UN إلا أن في المحاكم المدنية دوائر تُعنى بمشكلات محددة مثل إساءة معاملة الأطفال.
    La loi sur les infractions sexuelles de 1992 prévoit des peines très sévères contre une seule forme de sévices à enfant âgé de moins de 14 ans. UN وينص قانون الجرائم الجنسية لعام 1992 على فرض عقوبات صارمة للغاية على شكل محدد واحد فقط من أشكال الاعتداء الجنسي على الأطفال دون سن 14 عاماً.
    Une autre délégation a demandé ce qui constituait, pour l'organisation, des mauvais traitements infligés aux enfants et comment elle définissait les sévices à enfant et la pédophilie. UN وأراد وفده أن يعرف رأي المنظمة غير الحكومية فيما تعتبره إساءة إلى الأطفال، وكيف تعرِّف الإساءة إلى الأطفال والولع الجنسي بهم.
    − Organisation d'une table ronde pour les pays du golfe sur les sévices à enfant (comment protéger nos enfants contre les mauvais traitements?) en vue de faire connaître les différents types de mauvais traitements dont sont victimes les enfants (violences dans la famille, à l'école et dans la société; violences sexuelles; sévices moraux et délaissement). UN 6- الحلقة النقاشية الخليجية عن الإساءة (كيف نحمي أطفالنا من الإساءة) من أهدافه التعرف على أنماط الإساءة للأطفال (العنف في الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع - الاعتداء الجنسي - الإساءة المعنوية أو الإهمال) كما تعرضت إلى طرق حماية الأطفال من الإساءة وطرق معالجة الأطفال الضحايا من هذه الإساءة.
    Compte tenu des données disponibles sur les sévices à enfant et au vu des défis que pose ce phénomène et des ressources disponibles localement, un plan d'action assorti d'un calendrier détaillé a été élaboré en vue de faire face à ce problème selon les principes directeurs ciaprès: UN وبناء على المعطيات المتوفرة عن ظاهرة سوء معاملة الطفل واستناداً الى التحديات التى تطرحها الظاهرة والإمكانيات المتوفرة في المجتمع وضعت خطة عمل مفصلة وزمنية لمواجهة المشكلة تضمنت الخطوط العامة التالية:
    Depuis 1996, ces bureaux sont intégrés aux centres de conseils et de dénonciation pour les enfants victimes de sévices et de défaut de soins, lesquels sont des services centralisés qui s'occupent des questions relatives aux sévices à enfant et dispensent des conseils sur la manière de s'y prendre pour les signaler. UN ومنذ عام 1996، أُدمجت هذه المكاتب في مراكز المشورة والإبلاغ بشأن الاعتداء على الأطفال وإهمالهم. وهذه المراكز هي مرافق مركزية تعالج المسائل وتسدي النصح بشأن الإبلاغ عن الاعتداء على الأطفال.
    Enfants: plusieurs lois tendant à protéger les droits de l'enfant avaient été adoptées et trois entités publiques habilitées à intervenir en cas de sévices à enfant ou d'abandon d'enfant avaient été créées; UN بخصوص الطفل: عدة قوانين اعتُمِدت لحماية حقوق الطفل وثلاثة مكاتب حكومية أنشئت للتدخل في حالات الاعتداء على الأطفال وإهمالهم؛
    Elle a félicité les Palaos d'avoir ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, créé trois organismes publics habilités à intervenir en cas de sévices à enfant et adopté le Plan d'action national en faveur des enfants. UN وأثنت هنغاريا على بالاو لتصديقها على اتفاقية حقوق الطفل ولإنشائها ثلاث وكالات حكومية وطنية مسؤولة عن حالات الاعتداء على الأطفال ولوضعها خطة العمل الوطنية لشؤون الطفل.
    Il suggère, entre autres, que la répression soit renforcée à l'égard de tels crimes; il faudrait renforcer les procédures et mécanismes d'examen des plaintes pour sévices à enfant qui sont adéquats et soucieux des enfants afin d'offrir à ces derniers un accès rapide à la justice et éviter l'impunité pour les auteurs. UN وتقترح، في جملة أمور، تعزيز إنفاذ القانون فيما يخص هذه الجرائم؛ وتعزيز الإجراءات والآليات الكافية والملائمة للأطفال لمعالجة الشكاوى من الاعتداء على الأطفال بهدف تيسير وصول الأطفال بسرعة إلى القضاء، وتجنب إفلات الجناة من العقوبة.
    En outre, il est profondément préoccupé par l'incidence très élevée de la défloration des filles, qui constitue plus de la moitié des cas de sévices à enfant. UN كما تشعر اللجنة بالقلق الشديد إزاء انتشار ممارسة فض بكارة الفتيات على نطاق واسع، وهي الممارسة التي تشكل أكثر من نصف حالات إيذاء الأطفال.
    Dans 81 % de ces cas, une femme en était la victime; lorsque la victime était de sexe masculin, elle avait moins de 18 ans dans 79 % des cas, constitutifs de ce fait de délits de sévices à enfant. UN وكانت الضحايا في 81 في المائة من تلك الحالات من الإناث، بينما شكل الفتيان دون سن 18 سنة نسبة 79 في المائة من الحالات التي كان الضحية فيها من الذكور، واعتبرت من حالات إيذاء الأطفال.
    Le Département examine actuellement les procédures d'enquête sur les présomptions d'agissements répréhensibles et, en consultation avec mon Représentant spécial pour les enfants et les conflits armés, veillera à ce qu'elles comprennent des dispositions permettant d'enquêter sur les présomptions de sévices à enfant. UN وتقوم الإدارة حاليا باستعراض إجراءات التحقيق في حالات سوء التصرف المدعاة، وستعمل، بالتشاور مع ممثلي الخاص المعني بالأطفال في الصراعات المسلحة، على ضمان اشتمال هذه التحريات على تدابير مناسبة للتحقيق في حالات إيذاء الأطفال المدعاة.
    Il a demandé instamment à la Mongolie, entre autres, d'interdire toute forme de sévices à enfant et de violence au sein de la famille et de faire respecter l'interdiction du viol et de l'inceste. UN وحثت اللجنة منغوليا على جملة أمور منها حظر إيذاء الأطفال والعنف ضدهم في الأسرة وإنفاذ حظر الاغتصاب وسفاح المحارم(78).
    En 2002, le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé de ce que les sévices à enfant et la violence à la maison et à l'école demeurent un problème en Pologne. UN وفي عام 2002، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار مشكلة إساءة معاملة الأطفال وممارسة العنف معهم في بولندا.
    La loi sur les infractions sexuelles de 1992 prévoit des peines très sévères contre une seule forme de sévices à enfant âgé de moins de 14 ans. UN وينص قانون الجرائم الجنسية لعام 1992 على فرض عقوبات صارمة للغاية على شكل محدد واحد فقط من أشكال الاعتداء الجنسي على الأطفال دون سن 14 عاماً.
    527. Le Comité prend note de la mise en place du programme < < Carte bleue > > pour lutter contre la violence familiale, mais il constate avec préoccupation que les sévices à enfant ainsi que la violence à la maison et à l'école demeurent un problème dans l'État partie et qu'il n'existe pas de système national pour recevoir et traiter les plaintes portant sur des cas de sévices à enfant ou de négligence. UN 527- تلاحظ اللجنة إحداث برنامج " البطاقة الزرقاء " الرامي إلى معالجة العنف الأسري. ولكنها تعرب عن قلقها لأن الإساءة إلى الأطفال والعنف داخل الأسرة وفي المدارس لا تزال تمثل مشكلة في الدولة الطرف، ولانعدام أي نظام وطني لقبول الشكاوي المتعلقة بالإساءة إلى الأطفال وإهمالهم ومعالجتها.
    D'après les renseignements disponibles, il se produit chaque jour, en moyenne, cinq cas de sévices à enfant (compte non tenu des cas d'exploitation économique ou d'emploi illégal d'enfants) 10/. UN كما تشير المعلومات المتوفرة إلى أن حالات الإساءة للأطفال تقع بمعدل خمس حالات يومياً، وهذا العدد لا يشمل عمالة الأطفال والاستغلال الاقتصادي لهم(10).
    Il craint que la tolérance des châtiments corporels dans les écoles ne complique considérablement les efforts visant à sensibiliser les parents à d'autres formes de discipline et souhaite faire observer qu'il y a généralement un lien entre l'acceptabilité sociale et juridique des châtiments corporels et le fait que les sévices à enfant soient si fréquents, ce qui constitue un sujet de vive inquiétude. UN ويساور اللجنة القلق لأن السماح بالعقوبة الجسدية في المدارس يجعل من الصعب للغاية تعليم الوالدين أشكالاً بديلة للتأديب، وتود اللجنة أن تشير إلى وجود علاقة، عادة، بين قبول العقوبة الجسدية اجتماعياً وقانونياً وارتفاع عدد حالات سوء معاملة الطفل المثيرة للقلق البالغ.
    On a introduit une présomption de responsabilité parentale conjointe pour inciter les parents à se concerter quand ils doivent prendre des décisions importantes, par exemple concernant l'école que fréquente l'enfant ou des questions essentielles de santé, cette présomption, toutefois, ne s'appliquant pas aux cas de violence familiale ou de sévices à enfant. UN وطبق افتراض المسؤولية الأبوية المشتركة بغية تعزيز تشاور الأبوين معاً بشأن القرارات الأبوية الهامة ومنها مثلاً مكان ذهاب الطفل إلى المدرسة أو القضايا الصحية الرئيسية، وإن كان هذا الافتراض لن يطبق في حالات العنف الأسري أو إساءة معاملة الطفل.
    Une disposition importante de la loi fait obligation non seulement à l'État mais aussi à chaque citoyen de signaler tout cas suspect de sévices à enfant, et prévoit une sanction en cas de non respect de cette disposition. UN وإحدى مواد القانون لا تضع الدولة وحدها، بل وكل مواطن خاضع للمساءلة، في موضع المسؤولية عن الإبلاغ عند معرفته بوجود حادث إساءة معاملة طفل أو الاشتباه في وقوع ذلك، ويعاقب القانون من لا يمتثل لأحكامه.
    610. Le Comité note la ferme volonté de l'État partie de rendre la dénonciation des cas présumés de sévices à enfant obligatoire. UN 610- وتحيط اللجنة علماً بالتزام الدولة الطرف بغرض الابلاغ عما يشتبه به من حالات التعدي على الأطفال.
    55. Depuis 2002, il existe, au sein de la police chypriote, un bureau qui s'occupe des questions de violence familiale et de sévices à enfant. UN 55- ومنذ عام 2002 بدأ مكتب العنف المنزلي والاعتداء على الأطفال يعمل في إطار الشرطة القبرصية.
    43. L'UNICEF a noté que la plupart des affaires de négligence et de sévices à enfant portées devant les tribunaux étaient des affaires graves pour lesquelles la loi en vigueur prévoyait des sanctions faibles. UN 43- وأشارت اليونيسيف إلى أن معظم القضايا المفصول فيها المتعلقة بإيذاء الأطفال وإهمالهم هي قضايا خطيرة، غير أن القانون الحالي يفرض عقوبات ضعيفة بشأنها.
    L'État partie devrait fournir au Comité des données statistiques sur les cas de sévices à enfant, les enquêtes menées, les poursuites engagées, les condamnations prononcées et les mesures de réparation et de réadaptation prises en faveur des victimes. UN وينبغي أن تقدّم الدولة الطرف للّجنة بيانات إحصائية بشأن الاعتداءات على الأطفال وبشأن التحقيقات والملاحقات والعقوبات التي فُرضت ووسائل الجبر أو إعادة التأهيل التي أُتيحت للضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more