Les violences les plus fréquemment signalées étaient des sévices physiques et des brimades, suivis par des actes de négligence, des violences sexuelles et des violences émotionnelles. | UN | وكان الإيذاء البدني والترهيب أكثر الحوادث المذكورة تكراراً يليها حوادث الإهمال والاستغلال الجنسي والعنف العاطفي. |
sévices physiques et sexuels sur des enfants des rues ou en institution : statistiques et recommandations | UN | الاعتداء البدني والجنسي على الأطفال الذين يعيشون في ظل الرعاية المؤسسية وأطفال الشوارع: إحصاءات وتوصيات |
Des menaces avaient été prononcées dans environ 40 % des cas et d'autres formes de sévices physiques avaient été commises dans près de 60 % des cas enregistrés. | UN | وقد وُجِّهت تهديدات في نسبة 40 في المائة تقريبا من الحالات، في حين ارتُكبت أشكال أخرى من العنف البدني في نسبة 60 في المائة تقريبا من التحريات المسجَّلة. |
Pour conclure au harcèlement, il est tenu compte de la pression ou des sévices physiques ou psychologiques infligés à la travailleuse. | UN | وتؤخذ المضايقة وسوء المعاملة البدنية والنفسية التي تعرضت لها العاملة الضحية في الاعتبار عند إقرار حدوث التحرش. |
Dénier aux femmes l'égalité des droits avec les hommes rend ces dernières plus vulnérables aux sévices physiques, sexuels et mentaux. | UN | وإنكار حق المرأة في التمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل يجعلها أكثر عرضة للإيذاء البدني والجنسي والعقلي. |
De plus, l'État partie devrait veiller à ce que ces enfants aient accès aux soins de santé; aux services de réadaptation en cas de sévices physiques ou sexuels ou d'abus des drogues; aux services de réconciliation avec les familles; à l'éducation, y compris la formation professionnelle et l'apprentissage de l'autonomie fonctionnelle; et à l'aide juridictionnelle. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن لهم إمكانية الحصول على الرعاية الصحية وخدمات إعادة التأهيل في حالة التعرض للاعتداء البدني والجنسي والإدمان، وخدمات المصالحة مع أسرهم، والتعليم الشامل، بما في ذلك التدريب المهني وتعليم المهارات الحيوية والمساعدة القانونية. |
À supposer même que l'auteur ait effectivement subi, dans une certaine mesure, des sévices physiques au cours de ces détentions, ce ne serait pas non plus un motif suffisant. | UN | ويكون الحال كذلك حتى لو تعرضت صاحبة البلاغ فعليا لسوء المعاملة الجسدية فيما يتصل بهذه الاعتقالات. |
Elle en conclut que les garçons comme les filles risquent d'être exploités à des fins commerciales autant du fait de la négligence affective de leur famille que de sévices physiques ou sexuels. | UN | واستنتجت أن كلا من الأطفال والطفلات عرضة للسقوط ضحية الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية نتيجة الإهمال العاطفي من الأسرة بنفس القدر الذي يتعرضون فيه لخطر الاعتداء الجسدي والجنسي. |
Toute tentative de s'ingérer dans les décisions majeures du mari aboutit souvent au divorce ou à des sévices physiques. | UN | وغالباً ما تسفر أية محاولة للتدخل في قرار رئيسي للزوج عن الطلاق أو الإيذاء البدني. |
Le Gouvernement canadien a présenté ses excuses aux victimes de sévices physiques et sexuels dans les pensionnats et a engagé 350 millions de dollars pour l'élaboration d'une stratégie de guérison. | UN | واستطرد قائلاً إلى أن الحكومة قد اعتذرت لضحايا الإيذاء البدني والجنسي في المدارس الداخلية، وخصصت 350 دولار لإعلان إستراتيجية لتضميد الجراح. |
Il s'agit d'une large définition de la violence dans la famille, qui comprend les sévices physiques et sexuels et la cruauté mentale, notamment l'intimidation, le harcèlement et la menace. | UN | وتعريف العنف العائلي في إطار القانون يتسم بأنه عام ويشمل الإيذاء البدني والجنسي والنفسي، بما في ذلك التخويف والمضايقة والتهديد. |
Cette loi protége les femmes et leurs enfants contre les sévices physiques, psychologiques et économiques dans le contexte des relations conjugales, sentimentales ou de concubinage. | UN | وهو يحمي المرأة وأطفالها من الاعتداء البدني والنفسي والاقتصادي في إطار العلاقة الزواجية أو القواعد أو القانون العام. |
ii) Cours de formation type sur les sévices physiques, psychologiques et sexuels à l'égard des enfants. | UN | `2` دورة تدريبية نموذجية عن الاعتداء البدني والنفسي والجنسي على الأطفال. |
L'analyse des données rassemblées indique la fréquence des divers types de violences, qui vont des sévices physiques et sexuels aux violences économiques en passant par les violences psychologiques et sociales. | UN | وأثبت تحليل البيانات وجود أدلة على حدوث أنواع مختلفة من العنف، تتراوح بين العنف البدني والجنسي، مرورا بالعنف النفسي والاجتماعي، إلى العنف الاقتصادي. |
34. Une représentante a abordé la gravité des problèmes qui se posent aux travailleuses migrantes, notamment la violence et les sévices physiques. | UN | ٣٤ - وتناولت إحدى الممثلات موضوع خطورة المشاكل التي تواجهها العاملات المهاجرات، بما فيها العنف وإساءة المعاملة البدنية. |
La Rapporteuse spéciale est particulièrement préoccupée par la vulnérabilité de ces filles aux sévices physiques et sexuels. | UN | ومما يقلق المقررة الخاصة للغاية تعرض هؤلاء الفتيات للإيذاء البدني والجنسي. |
24. Le Comité est préoccupé par le grand nombre d'enfants des rues, notamment dans la capitale Lusaka, enfants qui sont particulièrement exposés aux sévices physiques et sexuels, à la prostitution et à un risque élevé d'infection au VIH. | UN | 24- ويراود اللجنة القلق بشأن كثرة أطفال الشوارع، لا سيما في العاصمة لوساكا، الذين يتعرضون بالأخص للاعتداء البدني والجنسي وللدعارة، وهم عرضة أكثر من غيرهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Bien souvent aussi, les élèves de ces établissements ont subi des sévices physiques, sexuels et psychiques. | UN | وفي كثير من الأحيان أيضاً، خضع تلاميذ هذه المؤسسات لسوء المعاملة الجسدية والجنسية والنفسية. |
Dans certains pays, ces problèmes touchent de façon disproportionnée les filles, les jeunes enfants, les enfants handicapés et ceux victimes de sévices physiques ou sexuels. | UN | وفي بعض البلدان يؤثر هذا الأمر تأثيرا أكبر في الفتيات، والأطفال الصغار السن، والأطفال ذوي الإعاقة، والأطفال الذين هم من ضحايا الاعتداء الجسدي والجنسي. |
— À l'assassinat, à l'exécution sommaire, à la torture, au viol, à l'enlèvement, à la mutilation, aux blessures, aux sévices physiques et psychologiques et à la détention des citoyens de la Bosnie-Herzégovine; | UN | - عن قتل مواطني البوسنة والهرسك عمدا، وإعدامهم باجراءات موجزة، وتعذيبهم واغتصابهم واختطافهم وتشويههم جسديا، وجرحهم والاعتداء عليهم بدنيا وعقليا، واحتجازهم؛ |
121. Selon des sources non gouvernementales, la plupart des garçons amenés à se prostituer ont les mêmes antécédents de sévices physiques et sexuels, et beaucoup d'entre eux ont des doutes sur leur propre sexualité. | UN | 121- وأفادت مصادر غير حكومية بأن معظم الصبيان المتورطين لديهم نفس الخلفية، خلفية الإيذاء الجسدي والاستغلال الجنسي، والكثير منهم يشكون في ميولهم الشخصية الجنسية. |
L'article 3 du Code de l'enfance, qui garantit la protection des enfants contre toutes les formes de violence, de souffrance, de sévices physiques, mentaux ou sexuels, de négligence, d'abandon ou autres formes de mauvais traitements ou d'exploitation; | UN | المادة 3 من قانون الطفل التي تضمن حماية الطفل من كافة أشكال العنف أو الضرر أو الإساءة البدنية أو المعنوية أو الجنسية أو الإهمال أو التقصير أو غير ذلك من أشكال إساءة المعاملة والاستغلال. |
Elle a établi que les faits reprochés à l'Accusé - s'agissant tant des assassinats que des graves sévices physiques et mentaux, y compris le viol et d'autres formes de violence sexuelle - équivalaient à des crimes de génocide. | UN | ورأت المحكمة أن الأفعال المذكورة - سواء أعمال القتل أو الأعمال التي تسببت في أذى بدني وذهني جسيم بما في ذلك الاغتصاب وأشكال العنف الجنسي الأخرى - ترقى إلى الإبادة الجماعية. |
Pourcentage d'élèves ayant été soumis à des sévices physiques une ou plusieurs fois au cours des 12 derniers mois | UN | نسبة الطلبة الذين تعرضوا لاعتداء بدني مرة أو أكثر خلال 12 شهرا الماضية |
À aucune de ces visites il ne présentait de signes de mauvais traitements ou de sévices physiques et il pouvait se déplacer sans difficulté. | UN | ولم تبدُ عليه في أية زيارة أية علامات تدل على تعرُّضه لاعتداء جسدي أو لسوء معاملة، وكان قادراً على التحرك دونما صعوبة. |
Des sources décrivent en détail plusieurs formes de sévices physiques, psychologiques et sexuels infligés par des fonctionnaires. | UN | فقد أوردت بعض التقارير تفاصيل عن أشكال شتى من الاعتداءات الجسدية والنفسية والجنسية مارسها مسؤولون. |