"sûr dans" - Translation from French to Arabic

    • أمنا في
        
    • آمن في
        
    • آمنة في
        
    • الآمن في
        
    Il n'y a rien de moins sûr dans ce monde, et je le dis en toute franchise, que le Conseil de sécurité. UN وليس هناك ما هو أقل أمنا في هذا العالم من مجلس اﻷمن، وأنا أقول ذلك بكل إخلاص.
    Composante 1 : aide aux Gouvernements tchadien et centrafricain en vue de créer un environnement plus sûr dans l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine UN العنصر 1: دعم حكومتي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى لتهيئة بيئة أكثر أمنا في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى
    Même si les trois dernières décennies ont été douloureuses, il est maintenant possible d'envisager un avenir sûr dans lequel la région est complètement débarrassée des armes de destruction massive. UN وعلى الرغم من أن القعود الثلاثة الماضية كانت مؤلمة، إلا أنه يتطلع الآن إلى مستقبل آمن في منطقة يتم فيها التخلص من أسلحة الدمار الشامل.
    Même si les trois dernières décennies ont été douloureuses, il est maintenant possible d'envisager un avenir sûr dans lequel la région est complètement débarrassée des armes de destruction massive. UN وعلى الرغم من أن القعود الثلاثة الماضية كانت مؤلمة، إلا أنه يتطلع الآن إلى مستقبل آمن في منطقة يتم فيها التخلص من أسلحة الدمار الشامل.
    Le Gouvernement entend retirer ces jeunes filles des établissements pénitentiaires dès qu'elles pourront être placées en lieu sûr dans la communauté. UN وتعتزم الحكومة نقل الفتيات الأحداث من الاعتقال في أماكن لدائرة السجون فور توفير أماكن آمنة في المجتمع المحلي.
    Ces projets ont aidé à réduire les tensions parmi les ex-combattants et contribué à créer un environnement plus sûr dans les zones où ils ont été exécutés. UN وقد ساعدت هذه المشاريع على الحد من التوترات بين صفوف المقاتلين السابقين وساهمت في تهيئة بيئة آمنة في المناطق التي نُفذت فيها.
    Nous pensons qu'un régime qui se concentre sur les réalités de la protection telles qu'elles existent aujourd'hui et sur la notion de refuge sûr dans les pays d'origine devrait être revu et réexaminé dans un esprit ouvert. UN ونعتقد أن نظاما يركز على واقع الحماية اليوم بالترادف مع مفهوم الملاذ الآمن في بلدان المنشأ ينبغي إعادة النظر فيه ومناقشته بذهن متفتح.
    Réalisation escomptée 1.1 : Contribuer à la création d'un environnement plus sûr dans l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine UN الإسهام في تهيئة بيئة أكثر أمنا في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى
    Le Bureau de l'informatique et des communications s'attachera à mettre en place un réseau plus sûr dans les deux années qui viennent. UN ويركز مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على إنشاء شبكة أكثر أمنا في غضون العامين القادمين.
    1.1 Contribuer à la création d'un environnement plus sûr dans l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine UN 1-1 الإسهام في تهيئة بيئة أكثر أمنا في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى
    1.1 Création d'un environnement plus sûr dans l'est du Tchad et dans le nord-est de la République centrafricaine UN 1-1 تهيئة بيئة أكثر أمنا في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى
    Réalisation escomptée 1.1 : Création d'un environnement plus sûr dans l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine UN الإنجاز المتوقع 1-1: تهيئة بيئة أكثر أمنا في شرق تشاد وفي شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى
    S'il y a un endroit sûr dans le bâtiment, ils l'ont surement trouvé. Ils sont surement encore en vie. Open Subtitles لو كان هناك مكان آمن في داخل هذا المبنى، فلربّما وجداه، ولربّما لا يزالان حيّان يرزقان.
    Il s'efforce de faire en sorte que chacun puisse exercer son droit de demander l'asile, trouver un refuge sûr dans un autre État, et retourner dans son pays à son gré. UN وهي تسعى للتأكد من أن كل فرد يمكنه أن يمارس حقه في التماس اللجوء وإيجاد ملجأ آمن في دولة أخرى والعودة الطوعية إلى بلاده.
    Il doit être assis au lieu le plus sûr dans la ville. Open Subtitles ربما يجلس في أكثر مكان آمن في المدينة
    Ces impasses représentent autant de défis à relever pour le HCR, d’autant plus que les victimes de conflits armés et de violations des droits de l’homme éprouvent toujours plus de difficultés à trouver un refuge sûr dans les États voisins où dans des pays plus éloignés. UN 5- وهذه التحديات التي تواجه المفوضية بسبب المأزق التي تمثله هذه الحالات تعقدت بفعل الصعوبة المتزايدة التي يجدها ضحايا النزاع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان في ايجاد ملجأ آمن في الدول المجاورة أو في البلدان الأبعد منها.
    À l'issue d'évaluations successives, il est apparu que les microprojets aidaient à créer un environnement sûr dans plusieurs parties du pays. UN وتم تنفيذ بعثات تقييم متعاقبة، خلصت إلى أن المشاريع الصغيرة ساهمت في تهيئة بيئة آمنة في العديد من المواقع في البلد.
    Il reste indispensable de créer un environnement sûr dans le sud de l'Afghanistan pour que les activités de reconstruction puissent avoir lieu. UN ولا يزال من الضروري تهيئة بيئة آمنة في جنوب أفغانستان كي يمكن الاضطلاع بأنشطة التعمير.
    De sérieuses difficultés subsistent néanmoins, la plus importante étant de créer un environnement sûr dans le sud de l'Afghanistan afin que les activités de reconstruction puissent avoir lieu. UN بيد أنه تظل هناك تحديات خطيرة، أهمها تهيئة بيئة آمنة في جنوبي أفغانستان لكي يتسنى تنفيذ أنشطة التعمير.
    De fait, dans les situations telles que celle qui prévaut en Afghanistan ou en BosnieHerzégovine, où le retour peut être sûr dans certaines régions mais pas dans d'autres, il convient d'adopter une approche différenciée en matière de rapatriement. UN فالواقع أنه في ظروف كتلك السائدة في أفغانستان أو في البوسنة والهرسك، حيث العودة قد تكون آمنة في بعض المناطق دون مناطق أخرى، قد يحتاج اﻷمر إلى نهج تمييزي فيما يتعلق بإعادة التوطين.
    L'Australie a expliqué que ces mesures étaient nécessaires pour protéger l'environnement marin fragile du détroit de Torres et qu'elles favorisaient un passage sûr dans ces eaux étroites et traîtresses. UN وقد عللت أستراليا هذه التدابير بكونها ضرورية لحماية البيئة البحرية الهشة لمضيق توريس ودورها في تسهيل العبور الآمن في تلك المياه الضيقة والخطيرة.
    - En l'absence d'informations anticipées sur les passagers arrivant au pays par voie aérienne, quelles sont les méthodes alternatives utilisées par Cuba pour réduire le risque que des individus liés au terrorisme cherchent un refuge sûr dans le pays? UN - في حالة عدم ورود معلومات مسبقة عن المسافرين الوافدين إلى البلد عن طريق الجو، ما هي التدابير البديلة التي تتخذها كوبا للحد من خطر التماس أشخاص ضالعين في الإرهاب للملاذ الآمن في البلد؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more