Champ d'action de la société civile: créer et maintenir, en droit et dans la pratique, un environnement sûr et favorable | UN | الحيز المتاح للمجتمع المدني: تهيئة بيئة آمنة ومواتية والحفاظ عليها، قانوناً وممارسةً |
Toutefois, ils ne peuvent s'acquitter de cette mission que s'ils sont à même de travailler dans un environnement sûr et favorable dans lequel l'État, les institutions et les autres parties prenantes leur apportent la reconnaissance voulue et les moyens de travailler. | UN | ومع ذلك، لا يستطيع المدافعون عن حقوق الإنسان القيام بذلك إلا إذا كانوا قادرين على العمل في بيئة آمنة ومواتية يحظون فيها بالاعتراف والتمكين من الدولة والمؤسسات والجهات المعنية الأخرى. |
3. Prie instamment les États de créer et de maintenir, en droit et dans la pratique, un environnement sûr et favorable dans lequel la société civile peut agir sans entrave et en toute sécurité; | UN | 3- يحث الدول على تهيئة بيئة آمنة ومواتية يمكن أن يعمل فيها المجتمع المدني في جو يخلو من العوائق ويسوده الأمن والحفاظ على هذه البيئة، قانوناً وممارسةً؛ |
Face à ces tendances, la Rapporteuse spéciale fait valoir qu'une approche des projets de développement de grande envergure fondée sur les droits pourrait contribuer à créer et maintenir un environnement sûr et favorable pour les défenseurs travaillant dans un tel contexte. | UN | وكرد على هذه الاتجاهات، تجادل المقررة الخاصة بأن من شأن نهج قائم على الحقوق في التعامل مع مشاريع التنمية الواسعة النطاق أن يسهم في إنشاء وتوطيد بيئة آمنة وتمكينية للمدافعين العاملين في هذا السياق. |
Le travail décent permet aux personnes d'avoir un emploi qui est productif et dégage un revenu équitable dans un environnement de travail sûr et favorable. | UN | إذ يمكّن العمل اللائق الناس من المشارك في عمالة منتجة وتوفير دخل لائق في بيئة عمل آمنة وداعمة. |
166.250 Accorder l'attention voulue à la nécessité de garantir un environnement sûr et favorable à la société civile (Japon); | UN | 166-250 إيلاء الاعتبار الواجب لضمان تهيئة بيئة آمنة ومؤاتية للمجتمع المدني (اليابان)؛ |
134.133 Prendre les mesures nécessaires pour créer un environnement sûr et favorable pour la société civile en respectant les droits de l'homme de tous, en particulier le droit à la liberté d'expression et à la liberté d'association (Suisse); | UN | 134-133 اتخاذ التدابير اللازمة لتهيئة بيئة آمنة وملائمة للمجتمع المدني من خلال احترام حقوق الإنسان لجميع الأفراد، لا سيما الحق في حرية التعبير والحق في تكوين الجمعيات (سويسرا)؛ |
14. Demande à toutes les parties concernées de promouvoir un environnement sûr et favorable qui permette aux journalistes de faire leur travail de manière indépendante et sans ingérence excessive; | UN | 14- يهيب بجميع الأطراف المعنية تعزيز تهيئة بيئة آمنة ومواتية تُمكّن الصحفيين من ممارسة عملهم على نحو مستقل ودون تدخّل لا داعي له؛ |
3. Prie instamment les États de créer et de maintenir, en droit et dans la pratique, un environnement sûr et favorable dans lequel la société civile peut agir sans entrave et en toute sécurité; | UN | 3- يحث الدول على تهيئة بيئة آمنة ومواتية يمكن أن يعمل فيها المجتمع المدني في جو يخلو من العوائق ويسوده الأمن والحفاظ على هذه البيئة، قانوناً وممارسةً؛ |
2. Prie instamment les États de créer et de maintenir, en droit et dans la pratique, un environnement sûr et favorable dans lequel la société civile puisse opérer sans entrave et en toute sécurité; | UN | 2- يحث الدول على أن تهيئ، على صعيدي القانون والممارسة، بيئة آمنة ومواتية يمكن أن يعمل فيها المجتمع المدني في جو يخلو من العوائق ومن انعدام الأمن؛ |
La < < Girl-Friendly School Initiative > > a également été adoptée pour créer un environnement d'apprentissage sûr et favorable pour les filles. | UN | واعتُمدت " مبادرة المدرسة المراعية للفتيات " أيضا لتهيئة بيئة تعليمية آمنة ومواتية للفتيات. |
2. Prie instamment les États de créer et de maintenir, en droit et dans la pratique, un environnement sûr et favorable dans lequel la société civile puisse opérer sans entrave et en toute sécurité; | UN | 2- يحث الدول على أن تهيئ وتُبقي، في القانون والممارسة، بيئة آمنة ومواتية يمكن أن يعمل فيها المجتمع المدني في جو يخلو من العوائق ومن انعدام الأمن؛ |
L'éducation étant l'un des plus importants investissements pour l'autonomisation des femmes et des filles, les programmes devraient tenir compte de l'égalité des sexes et l'enseignement doit être dispensé dans un environnement d'apprentissage sûr et favorable. | UN | وحيث إن التعليم واحد من أهم الاستثمارات الرامية إلى تمكين المرأة والفتاة، ينبغي للبرامج أن تراعي المساواة بين الجنسين، ويجب توفير بيئة تعليمية آمنة ومواتية. |
108.118 Garantir un cadre sûr et favorable à l'action de tous les défenseurs des droits de l'homme (Norvège); | UN | 108-118- توفير بيئة آمنة ومواتية لجميع المدافعين عن حقوق الإنسان (النرويج)؛ |
14. Demande à toutes les parties concernées de promouvoir un environnement sûr et favorable qui permette aux journalistes de faire leur travail de manière indépendante et sans ingérence excessive; | UN | 14- يدعو جميع الأطراف المعنية إلى تعزيز تهيئة بيئة آمنة ومواتية تُمكّن الصحفيين من ممارسة عملهم على نحو مستقل ودون تدخّل لا داعي له؛ |
Reconnaissant également que créer et maintenir un environnement sûr et favorable dans lequel la société civile peut agir sans entrave et en toute sécurité aide les États à s'acquitter de leurs obligations et engagements internationaux actuels en matière de droits de l'homme dont le non-respect porte sévèrement atteinte à l'égalité, la reddition de comptes et l'état de droit, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأن تهيئة بيئة آمنة ومواتية يمكن أن يعمل فيها المجتمع المدني في جو يخلو من العوائق ويسوده الأمن، والحفاظ عليها، يساعد الدول على الوفاء بواجباتها والتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وغياب ذلك يُضعف بشدة المساواة والمساءلة وسيادة القانون، |
Elle espère que ses activités ont contribué à mettre en évidence certains éléments fondamentaux, indispensables pour permettre aux défenseurs des droits de l'homme d'évoluer dans un climat sûr et favorable. | UN | وتأمل أنها أسهمت من خلال هذا العمل في اقتراح بعض العناصر الأساسية التي ينبغي أن تكون قائمة لتوفير بيئة آمنة وتمكينية للمدافعين. |
Cependant, cela ne leur est possible que s'ils sont à même de travailler dans un environnement sûr et favorable, dans lequel l'État, les institutions et les autres parties prenantes leur apportent la reconnaissance voulue et les moyens de travailler. | UN | ولكن لا يمكن للمدافعين فعل ذلك إلا إذا كان باستطاعتهم العمل في بيئة آمنة وتمكينية تعترف بهم فيها وتمكنهم الدولة والمؤسسات وغيرها من أصحاب المصلحة. |
Un travail décent leur permet de se consacrer à un emploi productif et d'obtenir un revenu normal dans un cadre de travail sûr et favorable. | UN | ويتيح العمل اللائق للناس المشاركة في عمل يكون منتجاً يُدِرّ دخلاً عادلاً، وفي بيئة عمل آمنة وداعمة. |
Ces organismes offrent le gîte et le couvert dans un environnement sûr et favorable aux femmes et aux enfants en situation de crise. | UN | وتقدم هذه البيوت غرفا لﻹقامة الكاملة في بيئة آمنة وداعمة إلى النساء واﻷطفال الذين يمرون بأزمة. |
Le rapport donne un aperçu de la situation des journalistes, du droit applicable et des initiatives prises par les États Membres, les organismes des Nations Unies et d'autres organisations pour assurer la sécurité des journalistes, puis recense les bonnes pratiques susceptibles d'aider à créer un environnement sûr et favorable permettant aux journalistes d'exercer librement leur profession. | UN | ويتضمن التقرير لمحة عامة عن الوضع الذي يعيشه الصحفيون والقانون المنطبق والمبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات أخرى تُعنى بسلامة الصحفيين، يليها حصرٌ للممارسات الجيدة التي من شأنها أن تساعد في تهيئة بيئة آمنة ومؤاتية يتسنى فيها للصحفيين ممارسة مهنتهم بحرية. |
Il s'est également inquiété du fait que les attaques contre les journalistes se produisaient souvent dans l'impunité et a appelé les États à veiller à ce que les auteurs de telles infractions rendent des comptes, ainsi qu'à promouvoir un environnement sûr et favorable qui permette aux journalistes de faire leur travail de manière indépendante et sans ingérence excessive. | UN | وأعرب أيضاً عن قلقه لأن الصحفيين كثيراً ما يتعرضون للاعتداءات دون أن يُعاقب المعتدون، وناشد الدول أن تحرص على المساءلة وأن تهيئ للصحفيين بيئة آمنة ومؤاتية من أجل الاضطلاع بعملهم باستقلالية ودون تدخل لا موجب له. |
130. Le Ministère de la protection sociale et de la sécurité sociale est chargé de garantir la protection sociale et juridique de l'enfant dans un environnement sûr et favorable. | UN | 130- وتسهر وزارة الخدمات الإنسانية والضمان الاجتماعي على رفاه الأطفال وتمتعهم بالحماية الاجتماعية والقانونية في بيئة آمنة وملائمة(34). |