"sûr et plus stable" - Translation from French to Arabic

    • أمنا واستقرارا
        
    • أمانا واستقرارا
        
    • أمناً واستقراراً
        
    Le Gouvernement australien a réaffirmé que nous restons engagés dans les efforts internationaux visant à construire un Afghanistan plus sûr et plus stable. UN وأكدت الحكومة الأسترالية من جديد بأننا سنظل ملتزمين تجاه الجهود الدولية الرامية إلى بناء أفغانستان الأكثر أمنا واستقرارا.
    La Turquie souhaite voir tous les pays de la région partager les objectifs de non-prolifération et œuvrer collectivement à l'instauration d'un monde plus sûr et plus stable. UN وتودّ تركيا أن ترى جميع بلدان المنطقة تتقاسم أهداف عدم الانتشار والعمل بصورة جماعية من أجل عالم أكثر أمنا واستقرارا.
    Si le monde avait connu des réductions aussi poussées pour d'autres types d'armes, il serait plus sûr et plus stable. UN ولو كان العالم قد شهد تخفيضات بهذا القدر من الشدة ﻷنواع أخرى من اﻷسلحة، لكان أكثر أمنا واستقرارا.
    Avant de conclure, j'aimerais rendre un hommage tout à fait mérité à toutes les délégations qui ont participé aux travaux de la Commission pour l'esprit de coopération dont elles ont fait preuve dans la recherche commune d'un monde meilleur, plus sûr et plus stable. UN وقبل أن أختتم كلمتي أود أن أشيد إشادة في محلها بجميع الوفود التي شاركت في عمل اللجنة، على روح التعاون التي أبدتها في السعي المشترك نحو عالم أفضل وأكثر أمانا واستقرارا.
    Elle note que si des réductions de cet ordre étaient intervenues en ce qui concerne d'autres types d'armes, le monde serait plus sûr et plus stable.] UN ويلاحظ أنه لو تحققت تخفيضات بهذا الحجم في أنواع اﻷسلحة اﻷخرى ﻷصبح العالم أكثر أمانا واستقرارا.[
    Les États-Unis ont hâte de travailler avec tous les acteurs spatiaux responsables pour créer un environnement spatial plus sûr et plus stable au bénéfice de tous les pays. UN وتتطلع الولايات المتحدة إلى العمل في المستقبل مع جميع الأطراف الفاعلة المسؤولة في مجال الفضاء من أجل إرساء بيئة فضائية أكثر أمناً واستقراراً وسلامة لصالح الأمم كافة.
    Aider le Sud à se relever n'est pas simplement un acte de charité mais revient aussi à jeter les bases d'un monde plus sûr et plus stable. UN إن مساعدة الجنوب على الانتعاش ليست مجرد عمل من اﻷعمال الخيرية، ولكنها عمل يبني أسس عالم أكثر أمنا واستقرارا.
    La communauté internationale est parvenue à nombre de résultats dans ses efforts pour que le monde devienne plus sûr et plus stable. UN وقد حقق المجتمع العالمي الكثير في جهوده الرامية الى جعل العالم مكانا أكثر أمنا واستقرارا.
    Notre contribution a coûté la vie à des citoyens argentins qui ont aidé à faire de ce monde un lieu plus sûr et plus stable. UN وقد كلفنا إسهامنا في حفظ السلام حياة مواطنين أرجنتينيين ساعدوا على أن يصبح هذا العالم أكثر أمنا واستقرارا.
    Notre objectif commun est simple et limpide : édifier un monde plus sûr et plus stable. UN وهدفنا المشترك بسيط وواضح وهو: بناء عالم أكثر أمنا واستقرارا.
    Il est regrettable qu'au milieu de ces changements, de nouveaux problèmes soient apparus qui ont renforcé notre conviction que la fin de la guerre froide ne signifie pas un monde plus sûr et plus stable. UN ومن المؤسف أنه في خضم هذه المتغيرات ظهرت مشكلات جديدة زادت من قناعتنا بأن العالم لن يكون أكثر أمنا واستقرارا بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Nous appelons les autres régions dans la même situation à prendre pareille noble décision dans le cadre d'une démarche d'intensification des efforts mondiaux visant l'avènement d'un monde plus sûr et plus stable. UN ونطلب إلى المناطق اﻷخرى ذات الظروف المشابهة أن تحتذي بهذه الخطوة النبيلة سعيا إلى تكثيف الجهود العالمية صوب عالم أكثر أمنا واستقرارا.
    Depuis la fin de la guerre froide, des progrès notables ont été réalisés dans un certain nombre de domaines importants, notamment pour ce qui est des armes de destruction massive, lesquels offrent de nouvelles possibilités de parvenir à un monde plus sûr et plus stable. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ منذ نهاية الحرب الباردة في عدد من المجالات الهامة، ولا سيما فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل. وقد فتحت هذه التطورات آفاقا جديدة لايجاد عالم أكثر أمنا واستقرارا.
    Depuis la fin de la guerre froide, des progrès notables ont été réalisés dans un certain nombre de domaines importants, notamment pour ce qui est des armes de destruction massive, lesquels offrent de nouvelles possibilités de parvenir à un monde plus sûr et plus stable. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ منذ نهاية الحرب الباردة في عدد من المجالات الهامة، ولا سيما فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل. وقد فتحت هذه التطورات آفاقا جديدة لايجاد عالم أكثر أمنا واستقرارا.
    Avant de terminer, je voudrais rendre un hommage bien mérité à toutes les délégations qui ont participé aux travaux de la Commission pour leur esprit de coopération dans la quête d'un monde meilleur, plus sûr et plus stable. UN وقبل الاختتام، أود أن أشيد إشادة عن حق بكل الوفود التي شاركت في أعمال اللجنة لروح التعاون التي تحلت بها في السعي المشترك لتحقيق عالم أفضل وأكثر أمنا واستقرارا.
    Avant de terminer, je tiens à rendre hommage à toutes les délégations qui ont participé aux travaux de la Commission, en faisant preuve d'un esprit de coopération digne d'éloges dans la recherche en commun des voies et moyens de bâtir un monde plus sûr et plus stable. UN وقبـل أن أختتـم كلامي، أود أن أحيي جميع الوفود التي شاركت في عمـل اللجنة. لقد أظهرت روح تعاون محمودة في بحثنــا المشترك عن سبل ووسائل لبناء عالم أكثر أمنا واستقرارا.
    En dépit de ces assauts, le navire continue d'être à flot, il réunit aujourd'hui 185 nations et il est encore la meilleure option dont dispose l'humanité pour amener les générations futures à un port plus sûr et plus stable que celui dont nous avons hérité à la fin de la seconde guerre mondiale. UN وهي تحمل على متنها اليوم ١٨٥ دولة، وما زالت أفضل البدائل المتاحة أمام البشرية لتنقل اﻷجيال المقبلة إلى مرفأ أكثر أمنا واستقرارا من المرفأ الذي ورثناه عند نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Elle note que si des réductions de cet ordre étaient intervenues en ce qui concerne d'autres types d'armes, le monde serait plus sûr et plus stable.] UN ويلاحظ أنه لو تحققت تخفيضات بهذا الحجم في أنواع اﻷسلحة اﻷخرى ﻷصبح العالم أكثر أمانا واستقرارا.[
    J'aimerais rendre hommage à toutes les délégations pour l'esprit de coopération dont elles ont fait montre dans la quête commune d'un monde meilleur, plus sûr et plus stable. UN وأود أن أشيد بكل الوفود إشادة تستحقها عن جدارة لما تحلت به من روح تعاونية في السعي المشترك من أجل بلوغ عالم أفضل وأكثر أمانا واستقرارا.
    Nous nous félicitons de la tenue de ce débat, car la lutte antimines exige tous nos efforts à tous afin de construire un avenir plus sûr et plus stable pour ces communautés qui ont le malheur d'être victimes des mines. UN إننا نرحب بالفرصة التي وفرتها هذه المناقشة، لأن الإجراءات المتعلقة بالألغام تقتضي بذل كل جهودنا الجماعية لبناء مستقبل أكثر أمانا واستقرارا للمجتمعات السيئة الطالع المتضررة بالألغام.
    Avant de terminer, je voudrais rendre un hommage mérité à toutes les délégations, pour leur participation énergique aux travaux de la Première Commission et pour leur esprit de coopération dans la quête commune d'un monde meilleur, plus sûr et plus stable. UN وقبل أن أختم بياني، أود أن أتوجه إلى جميع الوفود بتحية تستحقها على مشاركتها الحثيثة في عمل اللجنة الأولى، وعلى روح التعاون التي أظهرتها في السعي المشترك إلى عالم أفضل وأكثر أمانا واستقرارا.
    Pour que la paix et la sécurité internationales règnent, il importe que tous les pays s'engagent résolument à œuvrer à un désarmement substantiel, car le désarmement est un moyen de rendre le monde plus sûr et plus stable. UN وكيما يستتب السلام والأمن الدوليان، يجب أن تلتزم كل الدول التزاماً قوياً بنزع السلاح بصورة جوهرية، لأن نزع السلاح وسيلة لجعل العالم أكثر أمناً واستقراراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more