"sûr et stable" - Translation from French to Arabic

    • آمنة ومستقرة
        
    • آمنة مستقرة
        
    • آمن ومستقر
        
    • مستقرة وآمنة
        
    • اﻷمن والاستقرار
        
    • الأمان والاستقرار
        
    • اﻵمنة المستقرة
        
    • المأمون والمستقر
        
    • آمن وخال من اﻷخطار
        
    • من الأمن والاستقرار
        
    • مأمونة ومستقرة
        
    Plusieurs États membres de l'Union européenne participent activement aux efforts déployés par la force multinationale pour créer un environnement sûr et stable. UN إن العديد من الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تشارك بنشاط في جهود القوة المتعددة الجنسيات ﻹقامة بيئة آمنة ومستقرة.
    Ressources humaines : composante 1 - climat sûr et stable UN الموارد البشرية: العنصر 1، تهيئة بيئة آمنة ومستقرة
    Ressources humaines : composante 1 - climat sûr et stable UN الموارد البشرية: العنصر 1، تهيئة بيئة آمنة ومستقرة
    Au cours de la première, la force instaurerait un climat sûr et stable en apportant son assistance aux autorités légitimes. UN ففي المرحلة اﻷولى، تقيم القوة بيئة آمنة مستقرة بتقديمها المساعدة للسلطات الشرعية.
    Il est absolument nécessaire que soient élaborés des plans et des programmes qui visent à garantir que les enfants jouissent d'un avenir sûr et stable. UN ومن الضروري وضع خطط وبرامج تهدف إلى ضمان أن يتمتع الأطفال بمستقبل آمن ومستقر.
    Les composantes de sécurité de la MINUSTAH continuent donc de jouer un rôle indispensable pour le maintien d'un climat sûr et stable. UN ونتيجة لذلك، ما زالت عناصر الأمن في البعثة تضطلع بدور لا غنى عنه في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة.
    L'objectif principal de la MINUSTAH était d'instaurer un environnement sûr et stable au sein duquel le processus politique et institutionnel pouvait se développer. UN وقد كان الهدف الرئيسي لبعثة الأمم المتحدة تهيئة بيئة آمنة ومستقرة تسمح للعملية السياسية والدستورية في هايتي بأن تتطور.
    Comme on l'a relevé plus haut, l'existence d'un environnement sûr et stable est une condition préalable au déroulement d'une campagne électorale libre et équitable. UN وكما أشير إليه أعلاه، فإن توفير ظروف آمنة ومستقرة هو شرط مسبق للاضطلاع بحملة انتخابية حرة ونزيهة.
    Nous sommes convaincus que l'ONU doit jouer un rôle central s'agissant de faciliter la transformation de l'Afghanistan en un État sûr et stable. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة يجب أن تقوم بالدور الأساسي في تيسير تحويل أفغانستان إلى دولة آمنة ومستقرة.
    Affirmant qu'il est résolu à créer un environnement sûr et stable dans lequel les opérations électorales puissent se dérouler, UN وإذ يؤكد تصميمه على كفالة بـيـئـة آمنة ومستقرة يمكن أن تجري في ظلها العملية الانتخابية،
    L'Union européenne engage toutes les parties au conflit dans le Darfour à coopérer pleinement avec l'Union africaine pour garantir un environnement sûr et stable. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع أطراف الصراع في دارفور على التعاون التام مع الاتحاد الأفريقي من أجل كفالة بيئة آمنة ومستقرة.
    Affirmant qu'il est résolu à créer un environnement sûr et stable dans lequel les opérations électorales puissent se dérouler, UN وإذ يؤكد تصميمه على كفالة بـيـئـة آمنة ومستقرة يمكن أن تجري في ظلها العملية الانتخابية،
    Réalisation escomptée 1.1 : climat sûr et stable en Haïti UN الإنجاز المتوقع 1: تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في هايتي
    La création d'un environnement juridique, politique et professionnel sûr et stable doit constituer la priorité absolue. UN إن تهيئة بيئة سياسية وقانونية وتجارية آمنة ومستقرة يجب أن تحظى بالأولوية القصوى.
    La présence de la Force multinationale a contribué à instaurer un climat sûr et stable. UN وقد هيأ وجود القوة المتعددة الجنسيات بيئة آمنة ومستقرة.
    Notant qu'il est reconnu dans ces rapports et recommandations qu'un climat sûr et stable a été instauré en Haïti, UN وإذ يحيط علما بالاعتراف الوارد في هذه التقارير والتوصيات التي تشير إلى أنه قد تم إرساء بيئة آمنة ومستقرة في هايتي،
    Notant les progrès accomplis vers l'établissement d'un environnement sûr et stable en Haïti, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة آمنة مستقرة في هايتي،
    Notant les progrès accomplis vers l'établissement d'un environnement sûr et stable en Haïti, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة آمنة مستقرة في هايتي،
    Dans de telles situations, il est indispensable d'établir de solides institutions garantes de l'état de droit afin de créer un environnement sûr et stable tout en renforçant la capacité de l'État à assurer la sécurité dans le plein respect de la légalité et des droits de l'homme. UN وفي هذه السياقات تصبح مؤسسات سيادة القانون المتينة أمراً حاسماً من أجل إيجاد بيئة آمنة مستقرة مع تعزيز قدرة الدولة على توفير الأمن إلى جانب احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان على النحو الكامل.
    La loi prévoit aussi qu'une crèche doit être créée pour que les enfants des détenues bénéficient de soins de qualité dans un milieu sûr et stable. UN كما ينص أيضاً على إنشاء دار حضانة لأبناء النزيلات لتقديم الرعاية الفضلى في جو آمن ومستقر.
    L'opération est à double sens : les engagements de non-prolifération des États non nucléaires contribuent à la création d'un environnement international sûr et stable permettant des avancées sur la voie du désarmement nucléaire. UN والصفقة تعمل في الاتجاهين: فالتعهدات بمنع الانتشار من جانب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تساعد في إيجاد بيئة دولية مستقرة وآمنة تجعل من الممكن العمل في اتجاه تحقيق هدف نـزع السلاح النووي.
    Les Amis d'Haïti félicitent les États qui ont participé à la Force multinationale en Haïti pour la contribution de leur personnel dans l'établissement d'un environnement sûr et stable en Haïti. UN وهم يهنئون الدول اﻷعضاء التي شاركت في القوة المتعددة الجنسيات على أداء أفرادها في توطيد اﻷمن والاستقرار في هايتي.
    La priorité principale de la composante militaire sera de poursuivre l'élargissement de la zone d'intervention par une intensification des patrouilles afin de garantir dans toutes les zones d'opérations un environnement sûr et stable. UN 80 - سيركز العنصر العسكري في المقام الأول على زيادة توسيع نطاق تغطيته بتنظيم دوريات قوية لضمان الأمان والاستقرار في كامل أنحاء مناطق عملياته.
    Cette phase débuterait dès qu'un climat sûr et stable aurait été instauré. UN ويُشرع بهذه المرحلة فور الانتهاء من إقامة البيئة اﻵمنة المستقرة.
    Affirmant que le Tribunal international doit être assuré d'un financement sûr et stable de façon à pouvoir s'acquitter de son rôle entièrement et efficacement, UN وإذ تؤكد على ضرورة توفير التمويل المأمون والمستقر للمحكمة الدولية كيما يتاح لها أداء دورها على نحو كامل وفعال،
    Le Secrétariat continuerait en outre d’investir dans la formation du personnel et la mise en valeur de ses compétences de base et poursuivrait les efforts déployés pour lui fournir un cadre de travail sûr et stable. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل اﻷمانة العامة الاستثمار التدريجي في تدريب الموظفين وتطوير مهاراتهم الفنية، وكذلك بذل جهودها لتوفير مناخ عمل آمن وخال من اﻷخطار.
    La Slovaquie, en tant que membre de la Force internationale d'assistance à la sécurité, contribue à instaurer un environnement sûr et stable en Afghanistan. UN وسلوفاكيا، كعضو في القوة الدولية لتقديم المساعدة الأمنية، فإنها تساعد على تهيئة بيئة من الأمن والاستقرار في أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more