Il avait fait la preuve de sa capacité à fournir une assistance technique concrète aux pays afin qu'ils renforcent leurs capacités nationales avec souplesse et dynamisme. | UN | وقد أثبت قدرته على تقديم المساعدة التقنية الموضوعية إلى البلدان من أجل بناء القدرات الوطنية وبطريقة مرنة وديناميكية. |
Il avait fait la preuve de sa capacité à fournir une assistance technique concrète aux pays afin qu'ils renforcent leurs capacités nationales avec souplesse et dynamisme. | UN | وقد أثبت قدرته على تقديم المساعدة التقنية الموضوعية إلى البلدان من أجل بناء القدرات الوطنية وبطريقة مرنة وديناميكية. |
Le Comité prie le Secrétaire général d'examiner si les moyens du Bureau sont suffisants et de renforcer, par transfert de ressources, sa capacité à fournir des services fonctionnels. Chapitre 26B. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية من اﻷمين العام أن يستعرض مدى ملاءمة خدمات المكتب وتعزيز قدرته على تقديم الخدمات الفنية من خلال إعادة توزيع الموارد. |
La force de l'Organisation réside dans sa capacité à fournir des services de coopération technique. | UN | فقوة المنظمة تتمثل في قدرتها على تقديم خدمات التعاون التقني. |
Le Gouvernement indien approuve tous les efforts visant à aider l'UNRWA à accroître sa capacité à fournir l'assistance voulue. | UN | وأعلن أن حكومته تؤيد جميع الجهود الرامية إلى دعم الأونروا بتوسيع نطاق قدرتها على تقديم المساعدة. |
L'intérêt de ce modèle tient à sa capacité à fournir aux bureaux de pays un appui global depuis le terrain, tout en maximisant les économies d'échelle. | UN | وتكمن فائدة هذا النموذج في قدرته على توفير دعم موحد للمكاتب القطرية من الميدان مع تحقيق أقصى قدر من وفورات الحجم. |
Il ressort du Rapport annuel 2007 (IDB 34/2) que l'Organisation a amélioré sa capacité à fournir aux pays en développement une assistance technique pour un développement industriel durable et propre. | UN | وقال إن التقرير السنوي 2007 (IDB 34/2) يوضح أن المنظمة قد حسّنت من قدرتها على توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية في تحقيق تنمية صناعية مستدامة ونظيفة. |
iv) De renforcer sa capacité à fournir aux États Membres et aux entités régionales une assistance juridique et technique sur les questions de prévention du crime et de justice pénale; | UN | `4` أن يُدعِّم قدرته على تقديم المساعدة القانونية والتقنية إلى الدول الأعضاء والكيانات الإقليمية في مسائل منع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
Le Bureau doit ainsi faire face à de très fortes contraintes de temps, ce qui a des répercussions préjudiciables sur sa capacité à fournir en temps voulu des services juridiques en ce qui concerne toutes les questions relatives au maintien de la paix au sujet desquelles son avis est sollicité. | UN | وأدى ذلك إلى فرض ضغط كبير من حيث الوقت على المكتب بوجه عام، مما أثر على قدرته على تقديم الخدمات القانونية في الوقت المناسب فيما يتعلق بجميع المسائل المتعلقة بحفظ السلام التي تطلب بشأنها المشورة. |
À ce titre, ce nouveau système normalisé de gestion de l'information est pleinement intégré à la stratégie de suivi et d'évaluation du Service et fait donc partie intégrante de sa capacité à fournir une assistance technique de qualité adaptée aux besoins des États qui en font la demande. | UN | وبناء على ذلك، فإنَّ الدور الذي يؤدِّيه نظام إدارة المعلومات الموحّد الجديد جزء لا يتجزأ من استراتيجية الرصد والتقييم لدى الفرع، وبالتالي من قدرته على تقديم مساعدة تقنية عالية الجودة ومصممة خصيصا وفق احتياجات الدول التي تطلبها. |
Une législation qui induit un sursignalement alourdit la charge de travail du système de protection de l'enfance, ce qui réduit sa capacité à fournir une assistance. | UN | وتزيد التشريعات التي تؤدي إلى فرط الإبلاغ من العبء الذي يتحمله نظام الرعاية الاجتماعية للطفل، مما يحد من قدرته على تقديم المساعدة(). |
ii) Continuer d'élaborer des manuels, programmes de formation, lignes directrices et autres outils techniques et de renforcer sa capacité à fournir aux États Membres et aux entités régionales une assistance juridique et technique dans les domaines de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | `2` بأن يواصل إعداد أدلة عملية ومناهج تدريبية ومبادئ توجيهية وأدوات تقنية أخرى، وبأن يُدعِّم قدرته على تقديم المساعدة القانونية والتقنية إلى الدول الأعضاء والكيانات الإقليمية بشأن الأمور المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
iii) De continuer d'élaborer des instruments d'orientation et d'assistance technique, y compris des outils de formation, notamment d'apprentissage en ligne, et de renforcer sa capacité à fournir aux États Membres et aux entités régionales une assistance juridique et technique sur les questions de prévention du crime et de justice pénale. | UN | `3` مواصلة استحداث أدوات التوجيه والمساعدة التقنية، بما في ذلك أدوات التعلّم من قبيل أدوات التعلّم الإلكتروني، وتعزيز قدرته على تقديم المساعدة القانونية والتقنية إلى الدول الأعضاء والكيانات الإقليمية في مواضيع منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Il est nécessaire qu'il possède les compétences professionnelles nécessaires pour ne pas porter préjudice aux investissements faits dans le renforcement des capacités de la Mission dans leur ensemble ni à sa capacité à fournir un appui adapté et efficace à la mise en œuvre des accords politiques. | UN | فعدم توافر قدرة مهنية كافية في هذا المجال المحدد يؤدي إلى تقويض الاستثمار في تعزيز القدرة العامة للبعثة، وإلى إضعاف قدرتها على تقديم دعم فعال وكاف في تنفيذ الاتفاقات السياسية. |
L'enjeu, pour l'Organisation, consiste à conserver sa faculté d'adaptation, tout en renforçant sa capacité à fournir une aide constante et efficace. | UN | ويتمثل التحدي الذي تواجهه المنظمة في الحفاظ على قدرتها على المرونة، وفي الوقت نفسه زيادة قدرتها على تقديم مساعدات مستمرة وفعالة. |
112. L'efficacité du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention dépendra avant tout de sa capacité à fournir une politique générale pour le passage des engagements à l'action dans le cadre du processus découlant de la Convention. | UN | 112- سيتوقف تأثير لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في المقام الأول على قدرتها على تقديم إطار توجيهي للسياسات العامة من أجل تحويل التعهدات إلى أعمال في إطار عملية الاتفاقية. |
Dans la Stratégie, il est également demandé au secrétariat de renforcer sa capacité à fournir des services efficaces au CST, entre autres en apportant son appui aux systèmes de gestion des connaissances établis par celui-ci et en servant d'intermédiaire dans les échanges d'informations et de connaissances. | UN | وتطلب الاستراتيجية أيضاً إلى الأمانة تطوير قدرتها على تقديم خدمات فعالة إلى لجنة العلم والتكنولوجيا بطرق منها دعم نظم إدارة المعارف التي تضعها لجنة العلم والتكنولوجيا وتأدية مهامها كوسيط في مجال المعلومات والمعرفة. |
47. L'Institut continuera de démontrer sa capacité à fournir les services qu'il lui est demandé d'assurer à ses États membres. | UN | 47- وسوف يواصل المعهد إثبات قدرته على توفير الخدمات المكلف بتقديمها إلى الدول الأعضاء. |
L'oratrice a conclu en mettant l'accent sur le manque de ressources financières auquel l'UNODC était confronté, qui limitait sa capacité à fournir l'assistance technique juridique et autre, que les États Membres demandaient. | UN | 32- واختتمت كلمتها بإبراز ما يواجهه المكتب من نقص في الموارد المالية، مما يحدّ من قدرته على توفير ما تطلبه الدول الأعضاء من مساعدة تقنية في المجال القانوني وغيره من المجالات. |
L'Office connaît régulièrement un déficit de financement qui réduit sa capacité à fournir des services de base en matière de santé et d'éducation dont ont besoin ses bénéficiaires. | UN | 14 - ومضت تقول إن الوكالة تعاني من عجز مالي منتظم يحد من قدرتها على توفير خدمات الصحة الأساسية وخدمات التعليم اللازمة للمستفيدين منها. |