Les articles sur la protection diplomatique contiennent des éléments qui relèvent de l'élaboration du droit international coutumier, et pas seulement de sa codification. | UN | وأضافت أن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية تتضمن عناصر ذات صلة بتطوير القانون الدولي العرفي وليس بمجرد تدوينه. |
Le droit international reflétait les intérêts des grandes puissances, et sa codification visait à renforcer la pérennité coloniale et impériale. | UN | فقد كان القانون الدولي يعكس مصالح القوى العظمى وجرى تدوينه بغرض تعزيز إدامة الاستعمار والإمبريالية. |
Les jugements de la Cour aussi bien que ses avis consultatifs ont contribué largement au respect du droit international ainsi qu'à sa codification progressive. | UN | وأسهمت أحكامها وفتاواها إسهاما كبيرا في زيادة احترام القانون الدولي فضلا عن تدوينه التدريجي. |
Elle a pour but de promouvoir le développement du droit international et sa codification. | UN | والغرض من اللجنة هو تشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |
De plus, le développement progressif du droit sur le sujet, sur la base des principes généraux du droit, pourrait jouer un rôle plus important que sa codification. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هذا موضوع يمكن أن يقوم فيه التطوير التدريجي استنادا إلى المبادئ العامة للقانون بدور أهم في عملية التدوين. |
sa codification en tant que principe des affaires internationales remonte au début du 20ème siècle. | UN | ويرجع تدوينه كمبدأ للشؤون الدولية إلى أوائل القرن العشرين. |
Il s'agit d'un domaine dont la portée est plus restreinte que celle du droit des traités, mais sa codification ou le développement progressif du droit qui l'intéresse peuvent concourir à la stabilité des relations internationales. | UN | وذكر أن نطاق هذا المجال أضيق من نطاق قانون المعاهدات، ولكن تدوينه وتطويره التدريجي يمكن أن يعززا استقرار العلاقات الدولية. |
L'oeuvre de codification est une tâche noble, mais il reste que l'universalité et le caractère impératif du droit ne peuvent être renforcés que si les Etats sont plus nombreux à participer à sa codification et ensuite à sa mise en oeuvre. | UN | وتدوين القانون الدولي مهمة نبيلة؛ غير أنه لتعزيز عالميته وطابعه الملزم لا بد أن يشارك المزيد من الدول في تدوينه وتطبيقه. |
La législation de Sainte-Lucie est composée en partie des dispositions du droit coutumier de Paris avant sa codification par Napoléon Ier, et du droit législatif qui repose sur la législation britannique. | UN | وقانون سانت لوسيا مستمد جزئياً من قانون باريس العرفي قبل تدوينه في عهد نابليون الأول، ويقوم القانون الوضعي على القانون البريطاني. |
En tant que membre de la Commission du droit international depuis 2006, travaille de manière constructive afin de promouvoir le droit international et sa codification progressive. | UN | كعضو حالي في لجنة القانون الدولي منذ 2006، ما برح السفير سابويا يعمل بشكل بنَّاء من أجل تعزيز القانون الدولي وتطوير تدوينه التدريجي. |
135. Plusieurs représentants ont souligné l'importance de ce sujet, qui prenait son sens dans le monde d'aujourd'hui et ont estimé que sa codification future était essentielle au développement du droit international. | UN | ١٣٥ - أكد عدد من الممثلين أهمية هذا الموضوع ووثاقة صلته بالعالم المعاصر واعتبروا أن عملية تدوينه المتوقعة عملية أساسية لتطوير القانون الدولي. |
Quant au sujet intitulé < < L'expulsion des étrangers > > , la CDI doit se demander sérieusement s'il est bien approprié, car s'agissant d'une question relevant des droits de l'homme sa codification est en cours dans d'autres organismes internationaux. | UN | كما أن على اللجنة أن تولي تفكيرا جديا لمسألة ما إذا كان موضوع " طرد الأجانب " موضوعا مناسبا بالنظر إلى وجود هيئات دولية أخرى تتولى تدوينه بوصفه من قضايا حقوق الإنسان. |
Même si, comme l'a déclaré le Ministre russe des affaires étrangères, le droit international doit s'adapter aux réalités nouvelles, la poursuite de sa codification et son développement progressif ne sont possibles que sur la base du respect des principes énoncés dans la Charte en ce qui concerne les rapports entre les Etats. | UN | ورغم أن القانون الدولي ينبغي له، حسبما صرح به وزير خارجية بلده، التكيف بما يتلاءم مع الوقائع الجديدة، فإن زيادة تدوينه وتطويره تدريجيا ينبغي ألا تتم إلا على أساس احترام مبادئ الاتصالات فيما بين الدول على الوجه المبين في الميثاق. |
157. A l'article premier du statut, une distinction est établie entre " le développement progressif du droit international " et " sa codification " . | UN | ٧٥١- تضع المادة ١ من النظام اﻷساسي تمييزا بين " التطوير التدريجي للقانون الدولي " و " تدوينه " . |
Ce dernier point est une pétition de principe, qui répond sans aucun doute à des motifs d'opportunité mais qui n'est pas fondée sur un principe de droit positif et qui ne pourrait relever que du développement progressif du droit international et non de sa codification stricto sensu. | UN | وهذه النقطة الأخيرة هي مصادرة على المطلوب ويستجيب دون شك لدواعي الاستنساب لكنه لا يقوم على أساس مبدأ من مبادئ القانون الوضعي، ولا يمكن إلا أن يندرج في صلب التطوير التدريجي للقانون الدولي وليس تدوينه بدقيق العبارة. |
Ce dernier point est une pétition de principe, qui répond sans aucun doute à des motifs d'opportunité mais qui n'est pas fondée sur un principe de droit positif et qui ne pourrait relever que du développement progressif du droit international et non de sa codification stricto sensu. | UN | وهذه النقطة الأخيرة هي مصادرة على المطلوب ويستجيب دون شك لدواعي الاستنساب لكنه لا يقوم على أساس مبدأ من مبادئ القانون الوضعي، ولا يمكن إلا أن يندرج في صلب التطوير التدريجي للقانون الدولي وليس تدوينه بدقيق العبارة. |
Ils contribuaient donc utilement à faire connaître le processus de développement progressif du droit international et de sa codification et à susciter un intérêt à son endroit. | UN | ومن ثم فهي تؤدي دورا مهما في تعزيز المعرفة والاهتمام بعملية تشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |
et de sa codification 4 Français TABLE DES MATIÈRES (suite) | UN | جيم - التشجيع على التطوير التدريجي للقانون وتدوينه |
Deuxièmement, il a été souligné que le mandat de la Commission avait pour objet tant le développement progressif du droit international que sa codification. | UN | ثانياً، جرى التشديد على أن ولاية اللجنة تشمل تشجيع كل من التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |
L'Organisation a pris les mesures appropriées pour garantir le respect du droit dans les relations internationales et le développement progressif du droit international, ainsi que sa codification à travers des résolutions, déclarations, et conférences de normalisation. | UN | وقد اتخذت المنظمة الخطوات الملائمة لكفالة احترام حكم القانون في العلاقات الدولية والتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه من خلال مختلف القرارات والاعلانات ومؤتمرات التدوين. |
Il convient donc de préciser d'abord les règles applicables au retrait des réserves avant de s'interroger sur celles qui pourraient s'appliquer à leurs modifications et qui relèvent du développement progressif du droit international plus que de sa codification stricto sensu. | UN | وبالتالي ينبغي بادئ ذي بدء توضيح القواعد التي تسري على سحب التحفظات والتي تندرج في إطار التطوير التدريجي للقانون الدولي أكثر ما تدخل في دائرة التدوين بمفهومه الدقيق. |
On a fait observer qu'à l'inverse du droit international humanitaire, le droit international applicable en cas de catastrophe naturelle était relativement parcellaire et peu développé, et que sa codification permettrait de sauver des vies et d'éviter des souffrances à bien des gens. | UN | وأشير كذلك إلى أن القانون الدولي الساري على الكوارث الطبيعية، على خلاف القانون الدولي الإنساني، مجزأ وغير متطور نسبيا، وأن اتخاذ خطوات لتدوينه يمكن أن ينقذ أرواحا وأن يخفف من معاناة الإنسان. |
A. Évolution récente Depuis l'approbation par référendum de l'Accord de Nouméa par la population néo-calédonienne et sa codification en droit français, la Nouvelle-Calédonie n'est plus un territoire français d'outre-mer. | UN | 6 - في أعقاب قبول اتفاق نوميا من قِبل شعب الإقليم عن طريق الاستفتاء وتدوين أحكامه في قانون فرنسي، لم تعد كاليدونيا الجديدة تُعتبَر إقليما من أقاليم ما وراء البحار تابعا لفرنسا. |