Avant d'envoyer sa communication au Comité, l'auteur avait exercé contre sa condamnation les recours qui lui étaient ouverts par la loi. | UN | وقد استنفد صاحب البلاغ جميع سبل الانتصاف التي كانت متاحة له بموجب القانون قبل أن يرسل بلاغه إلى اللجنة. |
Au moment où l'auteur a soumis sa communication au Comité, la Cour n'était saisie d'aucune question le concernant. | UN | وعندما قدم بلاغه إلى اللجنة لم يكن أمام المحكمة دعوى قيد النظر. |
La situation de l'auteur est demeurée inchangée depuis qu'il a soumis sa communication au Comité. | UN | وظل وضع صاحب البلاغ دون تغيير منذ تقديمه بلاغه إلى اللجنة. |
L'auteur faisait observer que, dans sa réponse, l'État partie avait évoqué les poursuites pénales engagées contre elle, qui ne faisaient pas l'objet de sa communication au Comité. | UN | وقالت صاحبة البلاغ إن رد الدولة الطرف تناول الدعوى الجنائية المرفوعة عليها، وهو ليس موضوع بلاغها إلى اللجنة. |
Tout cela est antérieur à la date à laquelle il a adressé sa communication au Comité. | UN | وكل ذلك حدث قبل تاريخ تقديمه البلاغ إلى اللجنة. |
Il conclut donc que le conseil était dûment autorisé par l'auteur à présenter sa communication au Comité. | UN | فتخلص من ذلك إلى أنها فوضت المحامي حسب الأصول في تقديم شكواها إلى اللجنة. |
Il affirme qu'il a soumis sa communication au Comité afin de solliciter la protection de ses droits au niveau international. | UN | ويؤكد أنه قدم بلاغه إلى اللجنة طلباً للحماية الدولية لحقوق الإنسان المكفولة له. |
L'auteur fait valoir, par conséquent, qu'il se trouve dans la même situation qu'au moment où il a présenté sa communication au Comité. | UN | وعليه، فهو يجادل بأن يجد نفسه في الوضع ذاته الذي كان فيه وقت تقديم بلاغه إلى اللجنة. |
Au moment où l'auteur a soumis sa communication au Comité, son appel était encore en cours d'examen. | UN | وكان هذا الاستئناف لا يزال قيد الدرس حين قدّم بلاغه إلى اللجنة. |
Au moment où l'auteur a soumis sa communication au Comité, son appel était encore en cours d'examen. | UN | وكان هذا الاستئناف لا يزال قيد الدرس حين قدّم بلاغه إلى اللجنة. |
L'auteur était âgé de 61 ans lorsqu'il a soumis sa communication au Comité. | UN | وكان عمر صاحب البلاغ 61 عاماً عند تقديم بلاغه إلى اللجنة. |
Aucune explication convaincante n'a été donnée par l'auteur pour justifier sa décision d'attendre jusqu'à 2004 pour soumettre sa communication au Comité. | UN | ولم يقدم صاحب البلاغ أي تفسير مقنع لتبرير قراره الانتظار حتى عام 2004 لتقديم بلاغه إلى اللجنة. |
Tout cela est antérieur à la date à laquelle elle a adressé sa communication au Comité. | UN | وقد حدث هذا كله قبل أن تقدم صاحبة البلاغ بلاغها إلى اللجنة. |
Tout cela était antérieur à la date à laquelle elle avait adressé sa communication au Comité. | UN | وقد حدث هذا كله قبل أن تقدم صاحبة البلاغ بلاغها إلى اللجنة. |
L'auteur soutient qu'en saisissant les institutions susmentionnées, il a épuisé tous les recours utiles avant de soumettre sa communication au Comité. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه بإرساله طلبات إلى المؤسسات المذكورة أعلاه يكون قد استنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة قبل تقديمه البلاغ إلى اللجنة. |
Il conclut donc que le conseil était dûment autorisé par l'auteur à présenter sa communication au Comité. | UN | فتخلص من ذلك إلى أنها فوضت المحامي حسب الأصول في تقديم شكواها إلى اللجنة. |
Deuxièmement, l'auteur n'a pas été détenu en isolement cellulaire car, dans sa communication au Comité, il s'est plaint de ce que l'agent d'instruction n'a pas interrogé ses codétenus, qui auraient pu témoigner qu'il avait été roué de coups. | UN | وثانياً، لم يحتجز صاحب البلاغ في الحبس الانفرادي، نظراً إلى أنه اشتكى في البلاغ المقدم إلى اللجنة من عدم استجواب المحقق رفاقه في الزنزانة الذين كان بإمكانهم تأكيد تعرّضه للضرب. |
4.4 L'État partie note que, le 1er mai 2006, sur instruction du bureau du Procureur général, la décision du Procureur de Grozny du 12 octobre 2001 de suspendre l'enquête sur les circonstances de la mort de Mme Amirova a été révoquée, comme étant prématurée, afin d'examiner les nouveaux arguments soulevés par l'auteur dans sa communication au Comité. | UN | 4-4- وتلاحظ الدولة الطرف أن قرار المدعي العام لغروزني المؤرخ 12 تشرين الأول/أكتوبر 2001 بتعليق التحقيق في ظروف وفاة السيدة أميروفا قد أُلغي في 1 أيار/ مايو 2006 باعتباره سابقاً لأوانه بناء على تعليمات من مكتب المدعي العام بفحص الحُجج الجديدة التي ساقها صاحب البلاغ في بلاغه المقدم إلى اللجنة. |
Toutefois, il déclare que cette décision n'a été prise qu'après la présentation de sa communication au Comité des droits de l'homme et après le dépôt auprès du tribunal du comitat de Zagreb d'une < < note urgente > > demandant qu'il soit mis fin à la procédure. | UN | لكنه يذكر أن هذا القرار لم يصدر إلا بعد أن قدم بلاغاً إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وبعد أن قدم إلى محكمة إقليم زغرب " طلباً عاجلاً " لإنهاء الإجراءات. |
De ce fait, le Tribunal a avalisé les allégations présentées par l'auteur dans sa communication au Comité. | UN | وبذلك، فإن المحكمة الإدارية العليا أيدت الادعاءات المقدمة في بلاغه المعروض على اللجنة. |
6.3 En ce qui concerne la brève détention de l'auteur et de sa famille en mars 2009, l'État partie relève que l'auteur n'en a contesté aucun aspect au cours des procédures internes qui se sont déroulées avant ou après la présentation de sa communication au Comité. | UN | 6-3 وفيما يخص احتجاز صاحب البلاغ مع عائلته لفترة وجيزة في آذار/مارس 2009، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يعترض على أيّ جانب من جوانب هذا الاحتجاز في أي من الإجراءات المحلية، سواء قبل أو بعد عرض بلاغه على اللجنة. |
La requérante fait valoir que l'État partie est parfaitement conscient que les mutilations génitales féminines relèvent du champ d'application de la Convention et invoque une violation de l'article 12 de la Convention, outre les griefs précédents qu'elle a exprimés dans sa communication au Comité. | UN | وتدّعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف تُدرك تماما أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بهذا الشكل مشمول بالاتفاقية، وتحتج بحدوث انتهاك للمادة 12 من الاتفاقية إضافةً إلى ادعاءاتها السابقة الواردة في بلاغها المقدَّم إلى اللجنة. |
L'État partie conteste les allégations formulées par l'auteur dans sa communication au Comité. | UN | وتعترض الدولة الطرف على ادعاءات صاحبة البلاغ الواردة في رسالتها إلى اللجنة. |
4.2 L'État partie avance que, comme le requérant a reçu une indemnisation juste ordonnée par le tribunal civil, il a perdu sa qualité de < < victime > > et que par conséquent sa communication au Comité est irrecevable. | UN | 4-2 وتدعي الدولة الطرف أن حصول صاحب الشكوى على تعويض عادل بأمر من المحكمة المدنية يفقده صفة " الضحية " وعليه يعتبر البلاغ الذي قدمه إلى اللجنة غير مقبول. |
5.3 En ce qui concerne le premier argument de l'État partie, l'auteur rappelle qu'il a contesté devant les juridictions nationales et dans le contexte de sa communication au Comité le premier renvoi < < sans examen > > seulement, et que tous les recours disponibles ont été épuisés pour la première demande. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالحجة الأولى التي قدمتها الدولة الطرف، يذكّر صاحب البلاغ بأنه لم يعارض لدى المحاكم الداخلية، وفي سياق هذا البلاغ إلا إعادة الطلب أول مرة `دون النظر فيه` وأن جميع سبل الانتصاف المتاحة قد استنفدت بشأن طلب التسجيل الأول. |