"sa compétence à l'" - Translation from French to Arabic

    • ولايتها القضائية على
        
    • اختصاصها على
        
    • اختصاصها فيما
        
    • الولاية القضائية على
        
    • لولايتها القضائية
        
    • اختصاصها القضائي على
        
    • في تفعيل اختصاص
        
    • ولايتها القضائية في
        
    • الاختصاص على
        
    • لاختصاصها على
        
    • ممارسة ولايتها على
        
    Nous saluons également l'intégration d'une définition du crime d'agression et les conditions dans lesquelles la Cour peut exercer sa compétence à l'égard de ce crime. UN كما تثني على إدراج تعريف لجريمة العدوان والظروف التي يجوز للمحكمة في ظلها ممارسة ولايتها القضائية على تلك الجريمة.
    Un État peut aussi établir sa compétence à l'égard de telles infractions lorsque : UN 2 - يجوز أيضا للدولة الطرف أن تقرر ولايتها القضائية على أي جريمة من هذا القبيل حين تكون الجريمة قد ارتكبت:
    Sa délégation participera activement à l'élaboration des dispositions sur le crime d'agression, afin que la Cour soit à même d'exercer sa compétence à l'égard de ce crime. UN وإن وفده سيُشارك مشاركة كاملة في العمل المتعلق بإعداد أحكام تحكم جريمة العدوان، لكفالة أن تكون المحكمة في وضع يُتيح لها ممارسة اختصاصها على الجريمة.
    La Cour peut exercer sa compétence à l'égard des crimes visés à l'article 5, conformément aux dispositions du présent Statut : UN للمحكمة أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بجريمة مشار إليها في المادة 5 وفقا لأحكام هذا النظام الأساسي في الأحوال التالية:
    L'État est-il autorisé à faire valoir sa compétence à l'égard de crimes commis dans d'autres États qui ne mettent pas en cause un de ses ressortissants? UN هل الدولة مخولة لتطبيق الولاية القضائية على الجرائم التي تحدث في دول أخرى لا يكون أحد من رعايا الدولة ضالعا فيها؟
    1. Jusqu'ici, l'État s'était toujours borné à exercer sa compétence à l'égard des personnes, des biens et des actes essentiellement à l'intérieur de son territoire et dans les situations assez exceptionnelles où ses nationaux voyageaient audelà de ses frontières. UN 1- اقتصرت بصورة رئيسية، من الناحية التقليدية، ممارسة الدولة لولايتها القضائية على الأشخاص والممتلكات والأفعال داخل إقليمها وعلى حالات استثنائية نسبياً انطوت على سفر رعاياها خارج حدودها.
    2. Un État partie peut également établir sa compétence à l'égard de l'une quelconque de ces infractions dans les cas suivants: UN ٢- كما يجوز للدولة الطرف أن تكفل ولايتها القضائية على أي جريمة كهذه حين:
    La République islamique d'Iran fait valoir sa compétence à l'encontre des ressortissants iraniens ou des étrangers qui ont commis des infractions à l'étranger dans le cas où ils ne sont pas extradés. UN وتؤكِّد جمهورية إيران الإسلامية ولايتها القضائية على الرعايا الإيرانيين أو الأجانب الذين ارتكبوا جرائم في الخارج إذا لم يتم تسليمهم.
    Envisage d'établir sa compétence à l'égard des infractions commises à l'encontre de l'un de ses ressortissants ou par l'un de ses ressortissants ou une personne apatride résidant habituellement sur son territoire; UN النظر في إرساء ولايتها القضائية على الجرائم التي تُرتكب ضد أو على يد أحد مواطنيها أو على يد شخص عديم الجنسية يوجد مكان إقامته المعتاد في إقليمها؛
    Établisse sa compétence à l'égard des infractions dont l'auteur présumé se trouve sur son territoire et n'est pas extradé au seul motif qu'il est l'un de ses ressortissants; UN إرساء ولايتها القضائية على الحالات التي يوجد فيها الجاني المزعوم في إقليمها وتمتنع الجمهورية الدومينيكية عن تسليمه لمجرّد أنه أحد مواطنيها؛
    Envisage d'établir sa compétence à l'égard des infractions dont l'auteur présumé se trouve sur son territoire et n'est pas extradé. UN النظر في إرساء ولايتها القضائية على الحالات التي يكون فيها الجاني المزعوم موجوداً في إقليمها وتمتنع الجمهورية الدومينيكية عن تسليمه.
    Or, on n'a pas encore élaboré cette définition et le fait d'inscrire ce crime dans le Statut non seulement rend la Cour incapable d'exercer sa compétence à l'égard de ce crime, mais complique d'autant plus la définition de l'agression. UN وبما أنه لم يجر الاتفاق على هذا التعريف لﻵن، فإن إدخال الجريمة في النظام اﻷساسي لا يُعطل المحكمة عن ممارسة اختصاصها على هذه الجرائم فحسب، بل يعقد أيضا تعريف العدوان.
    Si une telle décision empêche l'exécution de la peine, la Cour doit avoir le pouvoir d'exercer sa compétence à l'égard de l'accusé. UN فاذا حال هذا التدبير دون تطبيق العقوبة المناسبة ، ينبغي للمحكمة أن تفوﱠض سلطة ممارسة اختصاصها على الشخص المعني .
    La seule voie par laquelle la Cour peut exercer sa compétence à l'égard d'un État non partie passe par une décision du Conseil de sécurité. UN والطريق الوحيد الذي يمكن للمحكمة أن تمارس به اختصاصها على غير اﻷطراف هو عن طريق قرار صادر من مجلس اﻷمن .
    La France a établi sa compétence à l'égard des infractions liées à la corruption commises sur son territoire ainsi que de celles commises sur son territoire à l'encontre d'un ressortissant français. UN وحدّدت فرنسا اختصاصها فيما يتعلق بجرائم الفساد المرتكبة على إقليمها، بما فيها الجرائم المرتكبة ضد مواطنين فرنسيين.
    La Commission préparatoire doit présenter des propositions pour que la Cour pénale internationale puisse exercer sa compétence à l'égard du crime d'agression mais en maintenant l'équilibre entre les responsabilités du Conseil de sécurité et l'indépendance de la Cour elle-même. UN ويتعين على اللجنة التحضيرية أن تقدم مقترحات تُمارس بموجبها المحكمة الجنائية الدولية اختصاصها فيما يتعلق بهذه الجريمة، وأن تسعى إلى إقامة توازن بين مسؤوليات مجلس الأمن واستقلال المحكمة.
    Un tribunal national exerce sa compétence à l'égard des crimes commis dans son ressort et poursuit ceux qui ont été commis à l'étranger par des nationaux de son pays, contre les nationaux de celui-ci ou contre ses intérêts. UN وتمارس المحاكم الوطنية الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة فوق أراضيها وتتخذ إجراءات قانونية بشأن الجرائم التي تُرتكب في الخارج من قِبَل رعاياها أو ضد رعاياها أو ضد مصالحها القومية.
    Elle était également en train d'élaborer un texte de loi qui affirmerait sa compétence à l'égard des membres des forces de police sud-africaines qui exerçaient des fonctions à l'étranger. UN وعلى المنوال نفسه، تجري صياغة تشريع سيؤكد انطباق الولاية القضائية على أفراد جهاز الشرطة في جنوب أفريقيا الذين يضطلعون بمهام خارج أراضي الجمهورية.
    1. Chaque État Partie adopte les mesures nécessaires pour établir sa compétence à l'égard des infractions établies conformément à la présente Convention dans les cas suivants: UN 1- تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لكي تخضع لولايتها القضائية ما جرمته من أفعال وفقا لهذه الاتفاقية في الحالتين التاليتين:
    2. Sous réserve de l'article 4 de la présente Convention, un État Partie peut également établir sa compétence à l'égard de l'une quelconque de ces infractions dans les cas suivants: UN 2- رهنا بأحكام المادة 4 من هذه الاتفاقية، يجوز للدولة الطرف أن تُخضع أيضا أي جرم من هذا القبيل لولايتها القضائية في الحالات التالية:
    Cela permettra à la Cour d'exercer sa compétence à l'égard de ce crime, comme elle le fait pour les autres crimes relevant de sa compétence. UN فذلك سيمكن المحكمة من ممارسة اختصاصها القضائي على غرار الجرائم الأخرى التي تقع ضمن اختصاصها القضائي.
    121.15 Ratifier les amendements de Kampala au Statut de Rome, si possible en vue de permettre à la Cour pénale internationale d'exercer sa compétence à l'égard du crime d'agression à partir de 2017 (Liechtenstein); UN 121-15- التصديق على تعديلات كمبالا على نظام روما الأساسي، بهدف المساهمة، إذا أمكن، في تفعيل اختصاص المحكمة الجنائية الدولية بنظر جريمة الاعتداء في بداية عام 2017 (ليختنشتاين)؛
    Notification en vertu du paragraphe 3 de l'article 6 de la Convention: Conformément au paragraphe 3 de l'article 6 de la Convention, la République de Chypre établit sa compétence à l'égard des infractions visées à l'article 2 dans tous les cas prévus aux paragraphes 1, 2 et 4 de l'article 6. UN إشعار صادر بموجب الفقرة 3 من المادة 6 من الاتفاقية: وفقاً للفقرة 3 من المادة 6 من الاتفاقية، تفرض جمهورية قبرص ولايتها القضائية في الجرائم المحددة في المادة 2 في جميع الحالات المنصوص عليها في الفقرات 1 و2 و4 من المادة 6 من الاتفاقية.
    Chaque Etat partie est donc tenu de faire le nécessaire, lorsqu'il y a lieu, pour pouvoir exercer sa compétence à l'égard des crimes visés aux articles 17 à 20, conformément aux dispositions pertinentes de son droit interne. UN وهكذا يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة، إن وجدت، لتمكينها من ممارسة الاختصاص على الجرائم المنصوص عليها في المواد من ٧١ إلى ٠٢ وفقاً لﻷحكام ذات الصلة في قانونها الوطني.
    Les réalisations historiques obtenues en Ouganda, y compris l'adoption de la définition du crime d'agression et les conditions d'exercice par la Cour de sa compétence à l'égard de ce crime, ont posé un jalon essentiel dans l'évolution de la justice pénale internationale. UN إن الانجازات التاريخية التي تحققت في أوغندا، بما في ذلك اعتماد تعريف جريمة العدوان وشروط ممارسة المحكمة لاختصاصها على هذه الجرائم تمثل معلما رئيسيا في تطور العدالة الجنائية الدولية.
    On a dit qu'il fallait élaborer des critères objectifs, y compris des délais, pour évaluer la capacité de l'État hôte d'exercer sa compétence à l'encontre d'une personne accusée d'une infraction. UN وأُثيرت نقطة مفادها أنه يتعين وضع معايير موضوعية، بما في ذلك الأطر الزمنية، من أجل تقييم قدرة الدولة المضيفة على ممارسة ولايتها على المتهم بارتكاب الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more