Le programme se caractérise par sa conception participative et intersectorielle, qui a été réalisée par l'État, la société civile et divers groupes de jeunes qui en sont les bénéficiaires potentiels. | UN | وهذا البرنامج لافت للنظر بسبب تصميمه التشاركي والمشترك بين القطاعات، وهو برنامج اشتركت في وضعه الدولة والمجتمع المدني ومختلف مجموعات الشباب، التي تمثل المستفيدين المحتملين. |
Considérant que la religion ou la conviction constitue, pour celui qui la professe, un des éléments fondamentaux de sa conception de l'existence et que la liberté de religion ou de conviction doit, en tant que droit de l'homme universel, être pleinement respectée et garantie, | UN | وإذ ترى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة إلى المجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام حرية الدين أو المعتقد وضمانها بشكل تام بوصفها حقا عالميا من حقوق الإنسان، |
Toutes les unités devraient également participer à sa conception pour que les données soient comparables. | UN | وينبغي لجميع الوحدات أيضا أن تشترك في مرحلة تصميمها تفاديا لعدم مواءمة البيانات. |
En d'autres termes, le processus de réforme doit être global au niveau de sa conception et de son exécution. | UN | وبعبارة أخرى، لا بد وأن تكون عملية اﻹصلاح كلية في مفهومها وفي تنفيذها. |
sa conception ambitieuse de la prévention et du règlement des conflits n'était toutefois pas encore aussi développée en 2002 qu'aujourd'hui. | UN | بيد أن نهجها بشأن الدرء الاستباقي للصراعات أو بشأن أنشطتها المتعلقة بحسم الصراعات لم يكن متطورا بهذا الشكل في عام 2002. |
C'est en 1992 que le Gouvernement israélien a adopté sa conception des objectifs de sécurité régionale à long terme pour le Moyen-Orient. | UN | وقد أعلنت حكومة إسرائيل في عام 1992 رؤيتها للأهداف المتعلقة بالأمن الإقليمي في الشرق الأوسط على المدى الطويل. |
Son importance ne réside pas tant dans la formulation de ses dispositions que dans son but et sa conception globale. | UN | واﻷهمية الحقيقية للميثاق لا تكمن في صياغته الدقيقة بقدر ما تكمن في القصد منه وفي مفهومه ككل. |
Pour le rendre beaucoup plus convivial, il faut revoir sa conception. | UN | وهناك حاجة إلى إعادة تصميمه لجعله أكثر سهولة في الاستخدام. |
Cela étant, le succès du projet dépendra de la qualité des détails de sa conception et de sa mise en œuvre. | UN | ومع ذلك، ستكمن احتمالات نجاح المشروع في نوعية تفاصيل تصميمه وتنفيذه. |
Nul doute que l'exécution du projet SIG, grâce à sa configuration et à sa conception, dotera l'Organisation dans son ensemble des outils indispensables à la bonne gestion de ses finances et de son personnel. | UN | ولاشك أن تنفيذ مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، بفضل تصميمه وتصوره، سيوفر اﻷدوات اﻷساسية ﻹدارة المنظمة ككل على نحو فعال في ناحيتي اﻹدارة المالية وإدارة الموظفين. |
Considérant que la religion ou la conviction constitue, pour celui qui la professe, un des éléments fondamentaux de sa conception de l'existence et que la liberté de religion ou de conviction doit, en tant que droit de l'homme universel, être pleinement respectée et garantie, | UN | وإذ ترى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة إلى المجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام حرية الدين أو المعتقد وضمانها بشكل تام بوصفها حقا عالميا من حقوق الإنسان، |
Considérant que la religion ou la conviction constitue, pour celui qui la professe, un des éléments fondamentaux de sa conception de l'existence et que la liberté de religion ou de conviction doit, en tant que droit de l'homme universel, être pleinement respectée et garantie, | UN | وإذ ترى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة إلى المجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام حرية الدين أو المعتقد وضمانها بشكل تام بوصفها حقا عالميا من حقوق الإنسان، |
Considérant que la religion ou la conviction constitue, pour celui qui la professe, un des éléments fondamentaux de sa conception de l'existence et que la liberté de religion ou de conviction doit être pleinement respectée et garantie, | UN | وإذ ترى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة إلى المجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام حرية الدين أو المعتقد وضمانها بشكل تام، |
i. Le groupe central s'intéresse à tous les aspects de l'opération de maintien de la paix pour laquelle il est compétent, depuis sa conception jusqu'à sa cessation, et il en débat. | UN | `1 ' تناقش المجموعة الأساسية جميع جوانب عملية حفظ السلام وتستعرضها، من تصميمها إلى إنهائها. |
La rationalisation des centres d'information sera bénéfique seulement si elle est menée selon sa conception initiale. | UN | ومن المفيد بالطبع ترشيد مراكز الإعلام شريطة أن العملية تتم على النحو الذي تم تصميمها في الأساس. |
Ce plan décentralisé, qui vise les plus démunis, associe étroitement les bénéficiaires à sa conception et à son exécution. | UN | وتستهدف الخطة أفقر الفقراء وهي لا مركزية وتشرك المستفيدين بشكل وثيق في تصميمها وتنفيذهــا. |
La décision prise par mon gouvernement de soutenir la Mission des Nations Unies en Haïti et d'y participer procède de sa conception des responsabilités régionales et internationales qui lui incombent de contribuer à préserver la démocratie constitutionnelle dans la région. | UN | وكان قرار حكومتي بمساندة بعثة اﻷمم المتحدة في هايتـــي وبالمشاركـــة فيها بدافع من مفهومها للمسؤولية اﻹقليمية والدولية عن الاسهام في حماية الديمقراطية الدستورية في المنطقة. |
Par ailleurs, le secteur des loisirs de l'ICODER a élargi avec le temps sa conception des loisirs. | UN | وقد غيّرت وحدة الترويح التابعة لمعهد كوستاريكا للرياضة والترويح نهجها إزاء الترويح بمرور السنوات. |
L'Ouzbékistan a exprimé à plusieurs occasions sa conception de la création des conditions nécessaires à la paix et à la stabilité en Afghanistan. | UN | وقد ذكرت أوزبكستان في مناسبات عديدة رؤيتها بالنسبة لتهيئة الأوضاع الضرورية للسلام والاستقرار في أفغانستان. |
Les défis majeurs de demain renvoient à la nécessité d'une sécurité qui soit globale dans sa conception, universelle dans ses assises et son rayonnement, non discriminatoire dans ses effets et bienfaits. | UN | إن التحديـات الرئيسيــة للغــد تدعـو الـى توافر أمن عالمي في مفهومه وفي أساسه ونطاقه وغير تمييزي في آثاره وفوائده. |
Dans le présent rapport préliminaire, le Rapporteur spécial expose sa conception générale de son mandat. | UN | ويعرض المقرر الخاص بإيجاز، في تقريره الأولي، نهجه العام في النهوض بالولاية. |
La viabilité d'un tel projet dépend de la précision avec laquelle ses objectifs sont définis et de la façon dont les besoins des utilisateurs sont pris en considération dans sa conception. | UN | وتتوقف قدرة مشروع المعلومات على البقاء على وضوح تحديد أهدافه وطريقة ادراج احتياجات المستعملين النهائيين في تصميم المشروع. |
Aussi, expose-t-il à la fin de son rapport, sa conception générale des travaux à venir, sur laquelle devra se pencher la Commission. | UN | وهكذا يعرض في نهاية تقريره تصوره العام للأعمال المقبلة التي يتعين أن تنكب عليها اللجنة. |
M. Yumkella considère que sa conception de la gestion revêt une importance particulière. | UN | وقال إنه يعتبر أن فلسفته في الإدارة لها أهمية خاصة. |
sa conception du partenariat, qualifiée de progressive, dans le Libre blanc de 1999, ne s'était pas concrétisée. | UN | وقال إن رؤيته بشأن الشراكة، الموصوفة في الكتاب الأبيض الصادر سنة 1999 بأنها تقدميه، لم تتحقق. |
Le Plan-cadre a été au-delà de sa conception initiale en y incluant les institutions spécialisées. Le Groupe des Nations Unies pour le développement a commencé à examiner des questions telles que l'utilisation de locaux communs ainsi que le système des coordonnateurs résidents. | UN | وقد تجاوز إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بالفعل المفهوم الذي حدده في البداية ليضم الوكالات المتخصصة، وكان فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يبحث في قضايا من قبيل المكاتب المشتركة ونظام المنسق المقيم. |
1. Le terme " enfant " employé à l’article premier de la Convention relative aux droits de l’enfant équivaut au terme " mineur " employé dans le Code de la famille de la République du Panama, qui désigne tout être humain depuis sa conception jusqu’à l’âge de 18 ans. | UN | ملاحظات ١- إن مصطلح " الطفل " ، المستخدم في اتفاقية حقوق الطفل في مادتها ١، يعادل مصطلح " القاصر " المستخدم في قانون اﻷسرة في جمهورية بنما، وهو يعني كل كائن إنساني منذ لحظة تكوينه حتى بلوغه الثامنة عشرة. |
Défectueux/Défaut : Un équipement informatique défectueux est un équipement livré par le dernier fabricant de la filière dans un état qui n'est pas celui pour lequel il a été conçu en vue d'être vendu, ou un équipement qui se casse ou fonctionne mal dans des conditions qui n'ont pas été prévues lors de sa conception. | UN | معيب/عيب (Defective/Defect): المعدات الحاسوبية المعيبة هي المعدات التي يتم تسلمها من آخر صانع في سلسلة التوريد بحالة ليست كالحالة التي صُممت لبيعها بها، أو المعدات التي تنكسر أو تتعطل بسبب حالة لم تكن مقصودة كجزء من تصميم المعدات. |