"sa constitution ou" - Translation from French to Arabic

    • دستورها أو
        
    • الحق الضماني أو
        
    L'adhésion d'un État partie à une convention peut être assujettie aux dispositions de sa Constitution ou au droit religieux ou au Coran, pour ne citer que quelques exemples. UN فعلى سبيل المثال لا الحصر، قد يخضع قبول دولة طرف لاتفاقية ما لأحكام دستورها أو شريعتها أو القرآن.
    Il l'encourage en outre à incorporer dans sa Constitution ou sa législation nationale une définition de la discrimination qui soit conforme à l'article premier de la Convention. UN كما تشجع الدولة الطرف على إدراج تعريف للتمييز في دستورها أو تشريعاتها الوطنية يتوافق مع المادة 1 من الاتفاقية.
    Il l'encourage en outre à incorporer dans sa Constitution ou sa législation nationale une définition de la discrimination qui soit conforme à l'article premier de la Convention. UN كما تشجع الدولة الطرف على إدراج تعريف للتمييز في دستورها أو تشريعاتها الوطنية يتوافق مع المادة 1 من الاتفاقية.
    Les efforts d'harmonisation se heurtent à des limites en raison des spécificités de chaque organisation internationale telles qu'elles ressortent de sa Constitution ou de tout autre instrument fondamental ou de ses règles internes. UN ولجهود التنسيق حدود بسبب الخواص المعنية لكل من المنظمات الدولية على النحو الذي يظهر في دستورها أو في أي صك أساسي آخر أو في قواعدها الداخلية.
    22. La loi devrait prévoir qu'une sûreté réelle mobilière peut être constituée sur un bien meuble corporel qui est un bien rattaché au moment de sa Constitution ou qu'elle se maintient sur un bien meuble corporel qui devient ensuite un bien rattaché. UN 22- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز إنشاء حق ضماني في الممتلكات الملموسة التي تكون ملحقا في وقت إنشاء الحق الضماني أو أن يستمر الحق الضماني في الممتلكات الملموسة التي تصبح ملحقا فيما بعد.
    Le Belize, en revanche, offre l'exemple d'un État d'Amérique du Sud qui, en dépit d'une population autochtone importante, n'a pas encore incorporé la protection des droits fonciers autochtones dans sa Constitution ou ses lois. UN أما بليز فهي مثال على دول أمريكا الجنوبية بها نسبة كبيرة من السكان الأصليين لكنها لم تدرج بعد في دستورها أو قوانينها أحكاماً لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي.
    Le Comité recommande que l'État partie intègre dans sa Constitution ou dans tout autre acte législatif pertinent une définition de la discrimination à l'égard des femmes englobant la discrimination directe aussi bien que la discrimination indirecte et conforme à l'article 1 de la Convention. UN توصي اللجنة بأن تدمج الدولة الطرف في دستورها أو غيره من التشريعات المناسبة حظرا للتمييز ضد المرأة، يشمل كلا من التمييز المباشر وغير المباشر، وذلك تمشيا مع المادة 1 من الاتفاقية.
    L'État adoptant serait par conséquent censé incorporer toutes les mesures énumérées à moins que, ce faisant, il ne viole sa Constitution ou ses autres lois. UN ومن ثم، يتوقع من الدولة المشترعة أن تأخذ بجميع التدابير الواردة في القائمة باستثناء الحالة التي يكون فيها فعل ذلك متعارضا مع دستورها أو قوانينها الأخرى.
    Dans la pratique, un État applique le principe de la double criminalité pour déterminer son obligation d'extrader, conformément à sa Constitution ou à sa législation nationale. UN ومن الناحية العملية تُطَبّق الدولة مبدأ ازدواجية التجريم عند تحديد التزامها بالتسليم، بما يتمشى مع دستورها أو قانونها الوطني.
    10. Le Comité invite l'État partie à inclure dans sa Constitution ou dans un autre texte législatif approprié des dispositions interdisant la discrimination à l'égard des femmes, qui couvrent à la fois la discrimination directe et indirecte, conformément à l'article premier et à l'article 2 de la Convention. UN 10- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج في دستورها أو في تشريعاتها الأخرى المناسبة أحكاما تحظر التمييز ضد المرأة وتشمل التمييز المباشر وغير المباشر كليهما تمشياً مع المادتين 1 و2 من الاتفاقية.
    Il recommande à l'État partie d'inclure dans sa Constitution ou dans toute autre législation appropriée une disposition spécifique énonçant sans ambiguïté que les mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration d'une réelle égalité entre les hommes et les femmes ne doivent pas être considérées comme un acte de discrimination. UN وتوصي اللجنة بأن تُدرج الدولة الطرف في دستورها أو في تشريعاتها المناسبة حكماً خاصاً ينص بوضوح على أن التدابير الخاصة المؤقتة التي تهدف إلى التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجال والنساء لا يمكن اعتبارها تدابير تمييزية.
    Veuillez indiquer si l'État partie envisage d'inclure, dans sa Constitution ou tout autre texte législatif pertinent, une définition de la discrimination couvrant à la fois les formes directes et indirectes de discrimination, conformément à l'article 1 de la Convention, et s'étendant à des actes de discrimination commis par des acteurs publics et privés conformément à l'article 2. UN فيرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في أن تدرج في دستورها أو غيره من التشريعات ذات الصلة تعريفا للتمييز يشتمل على التمييز المباشر وغير المباشر، على نحو يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية، ويمتد ليشمل أعمال التمييز من جانب جهات عامة أو خاصة، وفق المبين في المادة 2.
    Le Comité demande en outre à l'État partie de disposer explicitement dans sa Constitution ou d'autres lois appropriées que les dispositions du droit international relatif aux droits de l'homme, en particulier la Convention, s'appliquent directement au niveau national et prévalent sur tout autre texte en cas de conflit. UN وتدعو اللجنة كذلك الدولة الطرف إلى أن تنص صراحة في دستورها أو في تشريعاتها الأخرى ذات الصلة على أن أحكام الاتفاقات المتعلقة بحقوق الإنسان الدولي، ولا سيما الاتفاقية، قابلة للتطبيق مباشرة على الصعيد المحلي ولها الأسبقية على أي تشريع يتعارض معها.
    Le Comité recommande que l'État partie intègre dans sa Constitution ou dans tout autre acte législatif pertinent une définition de la discrimination à l'égard des femmes englobant la discrimination directe aussi bien que la discrimination indirecte et conforme à l'article 1 de la Convention. UN 11 - وتوصي اللجنة بأن تدمج الدولة الطرف في دستورها أو في تشريعات مناسبة أخرى تعريفا للتمييز ضد المرأة، يشمل كلا من التمييز المباشر وغير المباشر، بما يتسق مع المادة 1 من الاتفاقية.
    Le Comité invite également l'État partie à établir expressément dans sa Constitution ou dans toute autre législation pertinente que les dispositions des accords internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier la Convention, sont directement applicables et l'emportent sur les lois contraires. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمن صراحةً في دستورها أو في أي تشريع من تشريعاتها المناسبة الأخرى قابلية التطبيق المباشر لأحكام الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما الاتفاقية، وأسبقيتها على التشريعات المخالفة لها.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer, dans sa Constitution ou un texte de loi approprié une définition de la discrimination à l'égard des femmes qui englobe les formes directes aussi bien qu'indirectes de la discrimination, conformément à l'article premier de la Convention. UN 29 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين دستورها أو أي تشريع آخر ملائم تعريفا للتمييز ضد المرأة على أن يشمل التعريف التمييز المباشر وغير المباشر بما يتوافق مع المادة الأولى من الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer, dans sa Constitution ou un texte de loi approprié une définition de la discrimination à l'égard des femmes qui englobe les formes directes aussi bien qu'indirectes de la discrimination, conformément à l'article premier de la Convention. UN 14 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين دستورها أو أي تشريع آخر ملائم تعريفا للتمييز ضد المرأة على أن يشمل التعريف التمييز المباشر وغير المباشر بما يتوافق مع المادة الأولى من الاتفاقية.
    Le Comité invite l'État partie à adopter, dans sa Constitution ou les autres textes législatifs appropriés, une définition légale complète de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes qui soit conforme à l'article premier de la Convention et englobe la discrimination tant directe qu'indirecte. UN 11 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعتمد، في دستورها أو في غيره من تشريعاتها الوطنية المناسبة، تعريفاً قانونياً شاملاً لجميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأن تدرجه في دستورها، وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية، بحيث يشمل كلا من التمييز المباشر وغير المباشر.
    10. Le Comité demande à l'État partie d'adopter, dans sa Constitution ou les autres textes législatifs appropriés, une définition juridique complète de la discrimination à l'égard des femmes, qui soit conforme à l'article premier de la Convention et englobe la discrimination directe et indirecte, dans les domaines public et privé. UN 10 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد تعريف قانوني شامل للتمييز ضد المرأة وفقا للمادة 1 من الاتفاقية، يشمل التمييز المباشر وغير المباشر في المجالين العام والخاص، في دستورها أو في غيره من التشريعات الوطنية المناسبة.
    Il a encouragé l'État partie à intégrer dans sa Constitution ou dans toute autre législation nationale appropriée la définition de la discrimination, directe et indirecte. UN وشجعت اللجنة الدولة على إدراج تعريف للتمييز، يشمل التمييز المباشر وغير المباشر، في دستورها أو تشريعاتها الوطنية المناسبة(32).
    21. La loi devrait prévoir qu'une sûreté réelle mobilière peut être créée sur un bien meuble corporel déjà attaché au moment de sa Constitution ou qu'elle s'étend à un bien meuble corporel qui est attaché par la suite. UN 21- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز إنشاء حق ضماني في الموجودات الملموسة التي تكون ملحقا في وقت إنشاء الحق الضماني أو أن يستمر في الموجودات الملموسة التي تصبح ملحقا فيما بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more