"sa contribution à la" - Translation from French to Arabic

    • مساهمته في سبيل
        
    • واعتُرف بدور الأونكتاد في
        
    • لمساهمته بشأن المسائل
        
    • المساهمة في توطيد
        
    • بإسهامه في
        
    • إسهامه في
        
    • أن اسهامها في تحقيق
        
    • للإسهام به في
        
    • يسهم به في سبيل
        
    • وبمساهمتها في
        
    • مساهمتها في تحقيق
        
    • ومساهمتها في تحقيق
        
    • لمساهمته في
        
    • بمساهمته في مجال
        
    • مساهماتها في
        
    Comme plus de 3 000 Jordaniens prennent actuellement part à des missions de maintien de la paix, son pays est maintenant au septième rang pour ce qui est de sa contribution à la cause. UN وإن بلده، إذ يساهم حاليا بما يزيد عن 3000 جندي أردني، يُعتبر الآن السابع من حيث مساهمته في سبيل هذه القضية.
    sa contribution à la coordination et à l'harmonisation des mesures prises à l'échelle internationale ainsi qu'à une meilleure intégration des pays en développement dans le système commercial international est appréciée à sa juste valeur. UN واعتُرف بدور الأونكتاد في تعزيز تنسيق السياسات الدولية بصورة متكاملة ومتماسكة، وأُعرب عن التقدير لمساهمته في تحسين إدماج البلدان النامية في النظام التجاري العالمي.
    Fonctions antérieures : a occupé divers postes universitaires en Australie et à l'étranger et joué un rôle consultatif auprès de nombreux organismes publics (au niveau des États ou au niveau fédéral) et privés. Lauréat de divers prix récompensant sa contribution à la protection de l'environnement. UN وتشمل مناصبه السابقة مناصب أكاديمية مختلفة في استراليا والخارج؛ وتقديم الخبرة الاستشارية لعدد من الهيئات الحكومية على الصعيد الاتحادي وصعيد الولايات والوكالات خاصة وهو حائز على جوائز مختلفة تقديرا لمساهمته بشأن المسائل البيئية.
    Dans le cadre de sa contribution à la sécurité en Amérique latine, l'UNIDIR et le Centre régional des Nations Unies pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes ont lancé un projet de collaboration s'étendant sur plusieurs années afin de créer une base de données sur les questions concernant les armes légères. UN وكجزء من المساهمة في توطيد الأمن في أمريكا اللاتينية، بدأ المعهد ومركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مشروعا تعاونيا متعدد السنوات لإنشاء قاعدة بيانات بشأن مسائل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Se félicitant de la tenue, le 26 septembre 2013, de la réunion de haut niveau sur le désarmement nucléaire, et saluant sa contribution à la réalisation de l'objectif d'élimination totale des armes nucléaires, UN وإذ ترحب بعقد الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بنزع السلاح النووي في 26 أيلول/سبتمبر 2013، وإذ تسلم بإسهامه في المضي قدما في تحقيق هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية،
    Ne perdons pas de vue que ni la dimension ni la richesse d'un pays ne déterminent sa contribution à la protection de l'environnement mondial. UN ولنضع في الاعتبار أن حجم البلد أو ثروته ليس العامل الذي يحدد إسهامه في البيئة العالمية.
    28. Bien que la FINUL continue d'être empêchée d'appliquer son mandat, sa contribution à la stabilité et la protection qu'elle est en mesure d'offrir à la population de la région restent importantes. UN ٢٨ - وبالرغم من أن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان ما تزال تمنع من تنفيذ ولايتها، إلا أن اسهامها في تحقيق الاستقرار والحماية التي تستطيع منحها لسكان المنطقة ما زالا من اﻷهمية بمكان.
    Cette décision demandait aussi au Mécanisme mondial de présenter sa contribution à la Stratégie dans un plan de travail quadriennal, complété par un programme de travail biennal chiffré établi selon une méthode de gestion axée sur les résultats. UN وطلب المقرر كذلك إلى الآلية العالمية للاتفاقية عرض ما تخطط للإسهام به في الاستراتيجية في شكل خطة عمل مدتها أربع سنوات، على أن تُستكمل ببرنامج عمل محدد التكاليف لفترة سنتين يُعد باتخاذ نهج إداري يقوم على النتائج.
    Nous admirons tous ce peuple pour ses grandes réalisations et pour sa contribution à la communauté internationale. UN وكلنا نعجب بهذا الشعب لمنجزاته العظيمة التي يحققها ولما يسهم به في سبيل المجتمع الدولي.
    Consciente de l'importance du tourisme viable et du rôle qu'il peut jouer pour favoriser l'élimination de la pauvreté, la protection de l'environnement et l'amélioration de la qualité de vie, ainsi que de sa contribution à la réalisation du développement durable, surtout dans les pays en développement, UN وإذ تسلم بما للسياحة من بُعد ودور مهمين بوصفها أداة إيجابية من أدوات القضاء على الفقر وحماية البيئة وتحسين نوعية الحياة وبمساهمتها في تحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما في البلدان النامية،
    La Chine est prête à collaborer avec l'ONUDI en vue de renforcer sa contribution à la réalisation des OMD. UN وإن الصين جاهزة للعمل مع اليونيدو لتعزيز مساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    11. Le Conseil invite le nouvel expert à poursuivre le travail entrepris et à accomplir sa mission en apportant son expérience, son expertise et sa contribution à la cause des droits de l'homme en Haïti, avec un accent particulier sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN 11- ويدعو المجلس الخبير الجديد إلى مواصلة العمل الذي بدأه سلفه وإنجاز مهمته بالإسهام بتجربته وخبرته وتقديم مساهمته في سبيل إعلاء حقوق الإنسان في هايتي، مع التركيز بوجه خاص على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    11. Le Conseil invite le nouvel expert à poursuivre le travail entrepris et à accomplir sa mission en apportant son expérience, son expertise et sa contribution à la cause des droits de l'homme en Haïti, avec un accent particulier sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN 11- ويدعو المجلس الخبير الجديد إلى مواصلة العمل الذي بدأه سلفه وإنجاز مهمته بالإسهام بتجربته وخبرته وتقديم مساهمته في سبيل إعلاء حقوق الإنسان في هايتي، مع التركيز بوجه خاص على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    sa contribution à la coordination et à l'harmonisation des mesures prises à l'échelle internationale ainsi qu'à une meilleure intégration des pays en développement dans le système commercial international est appréciée à sa juste valeur. UN واعتُرف بدور الأونكتاد في تعزيز تنسيق السياسات الدولية بصورة متكاملة ومتماسكة، وأُعرب عن التقدير لمساهمته في تحسين إدماج البلدان النامية في النظام التجاري العالمي.
    Fonctions antérieures : a occupé divers postes universitaires en Australie et à l'étranger et joué un rôle consultatif auprès de nombreux organismes publics (au niveau des États ou au niveau fédéral) et privés. Lauréat de divers prix récompensant sa contribution à la protection de l'environnement. UN وتشمل مناصبه السابقة مناصب أكاديمية مختلفة في استراليا والخارج؛ ومنصب الخبير الاستشاري لعدد من الهيئات الحكومية على الصعيد الاتحادي وصعيد الولاية ولوكالات خاصة وهو حائز على جوائز مختلفة تقديرا لمساهمته بشأن المسائل البيئية.
    Dans le cadre de sa contribution à la sécurité en Amérique latine, l'UNIDIR et le Centre régional des Nations Unies pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes ont lancé un projet de collaboration s'étendant sur plusieurs années afin de créer une base de données sur les questions concernant les armes légères. UN 36 - وكجزء من المساهمة في توطيد الأمن في أمريكا اللاتينية، بدأ المعهد ومركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مشروعا تعاونيا متعدد السنوات لإنشاء قاعدة بيانات بشأن مسائل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Se félicitant de la tenue, le 26 septembre 2013, de la réunion de haut niveau sur le désarmement nucléaire, et saluant sa contribution à la réalisation de l'objectif d'élimination totale des armes nucléaires, UN وإذ ترحب بعقد الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بنـزع السلاح النووي في 26 أيلول/سبتمبر 2013، وإذ تسلم بإسهامه في المضي قدما في تحقيق هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية،
    Je tiens également à remercier votre prédécesseur, l'Ambassadeur de Araujo Castro, du Brésil, pour sa contribution à la précédente session de la Commission. UN أود أيضا أن أشكر سلفكم، السفير دي اراخو كاسترو ممثل البرازيل، على إسهامه في الدورة السابقة للهيئة.
    28. Bien que la FINUL n'ait pas été en mesure de progresser vers l'application intégrale de son mandat, sa contribution à la stabilité et la protection qu'elle est en mesure d'offrir à la population restent importantes. UN ٢٨ - وبالرغم من أن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان لم تستطع احراز تقدم ملموس فيما يتعلق بتنفيذ ولايتها، إلا أن اسهامها في تحقيق الاستقرار، والحماية التي تستطيع منحها لسكان المنطقة ما زالا من اﻷهمية بمكان.
    Dans cette décision, il était demandé au Mécanisme mondial de la Convention de présenter sa contribution à la Stratégie dans un projet de plan de travail pluriannuel (quadriennal) complété par des programmes de travail biennaux. UN وطلب المقرر كذلك إلى الآلية العالمية للاتفاقية عرض ما تخطط للإسهام به في الاستراتيجية في شكل مشروع خطة عمل متعددة السنوات (أربع سنوات)، على أن تُستكمل ببرامج عمل مدتها سنتان.
    M. Hamidou Ali (Malaisie) dit que sa délégation se félicite du rôle important exercé par le Secrétaire général en sa qualité de membre principal du Quatuor et le remercie pour sa contribution à la cause palestinienne qui a été bien au-delà de ce cadre. UN 3 - السيد علي حميدون (ماليزيا): قال إن وفد بلده يقدر الدور الذي يضطلع به الأمين العام بوصفه عضوا رئيسيا في اللجنة الرباعية، فضلا عما يسهم به في سبيل القضية الفلسطينية خارج إطار اللجنة الرباعية.
    Consciente de l'importance du tourisme viable et du rôle qu'il peut jouer pour favoriser l'élimination de la pauvreté, la protection de l'environnement et l'amélioration de la qualité de vie, ainsi que de sa contribution à la réalisation du développement durable, surtout dans les pays en développement, UN وإذ تسلم بما للسياحة المستدامة من بعد ودور مهمين بوصفها أداة إيجابية من أدوات القضاء على الفقر وحماية البيئة وتحسين نوعية الحياة وبمساهمتها في تحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما في البلدان النامية،
    Dans le cadre de sa contribution à la réalisation des objectifs de la Convention, le Japon a décidé d'accueillir la troisième session de la Conférence des Parties. UN وكجزء من مساهمتها في تحقيق أهداف الاتفاقية سوف تستضيف اليابان الاجتماع الثالث لمؤتمر اﻷطراف.
    La sensibilisation qui en a résulté a permis de mieux faire comprendre le rôle de la Convention de Bâle et sa contribution à la réalisation des objectifs en matière de développement durable. UN إن زيادة الوعي يؤدي إلى فهم جيد لدور اتفاقية بازل ومساهمتها في تحقيق أنشطة التنمية المستدامة.
    1997 Distinction de la Chambre nationale de commerce, pour sa contribution à la justice et au droit. UN 1997 جائزة التميز من الغرفة التجارية الوطنية اعترافا لمساهمته في خدمة العدالة والقانون
    :: Distinction de la Chambre nationale de commerce, pour sa contribution à la justice et au droit, en 1997. UN :: جائزة التميز التي تمنحها غرفة التجارة الوطنية اعترافا بمساهمته في مجال العدالة والقانون، 1977
    Dans cette optique, la Russie n'a cessé d'augmenter sa contribution à la coopération pour le développement. UN وتحقيقا لتلك الغاية، زادت روسيا على نحو مطرد مساهماتها في التعاون الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more