"sa crise" - Translation from French to Arabic

    • أزمتها
        
    • أزمته
        
    • أزمتنا
        
    • نوبتها
        
    • للأزمة
        
    • وأزمتها
        
    • نوبته
        
    Nous en sommes très satisfaits. Le Paraguay a surmonté sa crise institutionnelle en recourant aux armes de la démocratie. UN ويسعدنا سعادة بالغة أنه كان في استطاعة باراغواي أن تتغلب على أزمتها المؤسسية بالسبل الديمقراطية.
    Les mesures d'économies sont importantes, certes, mais elles ne doivent ni être prises au détriment de la vitalité de l'Organisation, ni avoir pour conséquence de perpétuer sa crise financière. UN فجدوى الكلفة هامة ولكن ليس على حساب إضعاف حيوية المنظمة وإدامة أزمتها المالية.
    Ni cette tâche, ni aucune autre, ne sera possible si l'Organisation ne résout pas sa crise financière. UN فلن يمكن الاضطلاع بهذه المهمة أو أية مهمة أخرى على المنظمة القيام بها إذا لم تحسم أزمتها المالية.
    Cette formule aiderait l'ONU à surmonter sa crise financière et répartirait le fardeau supplémentaire entre 30 pays et non entre deux ou cinq membres seulement. UN فذلك من شأنه أن يساعد اﻷمم المتحدة إلى حد بعيد على التغلب على أزمته المالية الراهنة، وأن يوزع العبء اﻹضافي على مجموعة من ٣٠ بلدا بدلا من عضوين أو خمسة أعضاء فقط.
    Le peuple grec a pris des mesures sans précédent pour surmonter sa crise budgétaire. UN والشعب اليوناني قد اتخذ خطوات لا سابق لها للتغلب على أزمتنا المالية.
    Mauvaise nouvelle pour nous, sa crise psychotique élimine le traitement de fertilité. Open Subtitles نوبتها الذهانية تقضي على احتمال أدوية الخصوبة
    Il a l'intention en outre d'assurer d'autres services que l'Office ne peut fournir en raison de sa crise financière. UN كما تعتزم تقديم خدمات أخرى لا تستطيع الأونروا تقديمها بسبب أزمتها المالية.
    Le Gouvernement soudanais ne devrait pas être autorisé à continuer d'externaliser sa crise interne en diffamant au passage ses voisins, dont l'Éthiopie. UN وينبغي عدم السماح للحكومة السودانية بأن تضفي طابعا خارجيا على أزمتها الداخلية وبأن تشوه بذلك، سمعة جيرانها مثل اثيوبيا.
    À notre avis, la création d'un fonds d'avances de trésorerie ne débarrasserait pas l'Organisation de sa crise financière. UN ونرى أن إنشاء صندوق الائتمان الدائر لن يخرج المنظمة من أزمتها المالية.
    L'ONU doit surmonter sa crise financière et structurelle. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتغلب على أزمتها المالية والهيكلية.
    Il est clair qu'il n'y a pas de volonté politique ou d'engagement d'aider l'Afrique à surmonter sa crise économique. UN ولا يساورنا شك في عدم وجود أي إرادة أو التزام سياسي أيا كان نوعه لمساعدة أفريقيا على التغلب على أزمتها الاقتصادية.
    Cela est particulièrement vrai en ce qui concerne le règlement de sa crise financière et la réforme de ses structures visant à les adapter à la nouvelle réalité internationale. UN وهذا يصدق بوجه خاص على حل أزمتها المالية وإصلاح هياكلها طبقا للواقع الدولي الجديد.
    Aucun progrès important n'a encore été fait dans le domaine des ressources nouvelles et novatrices, qui pourraient finalement permettre à l'ONU de sortir de sa crise financière. UN وحتى اﻵن لم يحرز أي تقدم ملموس في ميدان الموارد الجديدة والمبتكرة التي يمكن أن تساعد اﻷمم المتحدة في نهاية المطاف على الخروج من أزمتها المالية.
    Par ailleurs, sa crise économique pose de sérieux obstacles à la mise en oeuvre des lois qu'elle a adoptées concernant les problèmes relatifs à Tchernobyl. UN وفي الوقت نفسه، تشكل أزمتها الاقتصادية عقبات خطيرة في وجه تنفيذ اﻹجراءات التشريعية التي اعتمدتها فيما يتعلق بالمشاكل المتصلة بتشيرنوبيل.
    Dans le cadre de ses efforts visant à réduire le gaspillage et à surmonter sa crise financière, l'ONU doit faire en sorte d'utiliser de la manière la plus rationnelle les capacités existantes. UN وذكر أنه ينبغي للمنظمة أن تكفل، في إطار جهودها لتخفيض الفاقد ومعالجة أزمتها المالية، الاستخدام الرشيد اﻷمثل للتسهيلات القائمة.
    10. En conséquence, l'Office s'est attaché en tout premier lieu à résoudre sa crise financière et à asseoir ses programmes sur une base financière saine. UN ١٠ - ولذا، أعطت الوكالة أولوية قصوى لحل أزمتها المالية وإرساء برامجها على أسس مالية سليمة.
    Cette formule aiderait l’ONU à surmonter sa crise financière et répartirait le fardeau supplémentaire entre 30 pays et non entre deux ou cinq membres seulement. UN فذلك من شأنه أن يساعد اﻷمم المتحدة إلى حد بعيد على التغلب على أزمته المالية الراهنة، وأن يوزع العبء اﻹضافي على مجموعة من ٣٠ بلدا بدلا من عضوين أو خمسة أعضاء فقط.
    Deux années et demie d'instabilité politique et de conflit ont ébranlé l'économie, réduisant davantage encore l'aptitude du pays à sortir de sa crise. UN فقد أدى عدم الاستقرار والنزاع على الصعيد السياسي على مدى فترة السنتين ونصف الماضية إلى تقويض الاقتصاد وإلى مزيد من إضعاف قدرة البلد على الخروج من أزمته.
    mais il n'est que plus fort depuis sa crise cardiaque. Open Subtitles لكنه إزداد قوة منذ أزمته القلبية
    J'aimerais insister sur le fait qu'en dépit de sa crise économique, notre République s'efforce d'honorer ses obligations en ce qui concerne la réduction des armements nucléaires et classiques, même si cela exige d'énormes dépenses supplémentaires. UN وأود أن أؤكد هنا أن جمهوريتنا، على الرغم من أزمتنا الاقتصادية، تجد في السعي إلى الوفاء التام بالتزاماتنا بصدد تخفيض اﻷسلحة النووية والتقليدية، بالرغم من أن ذلك يتطلب نفقات اضافية باهظة.
    Je n'arrive pas à contrôler sa crise ! Open Subtitles ولكن لا يمكنني السيطرة على نوبتها.
    Et quelque minutes plus tard il a eu sa crise cardiaque. Open Subtitles وبعدها بدقائق معدودة تعرض للأزمة القلبية.
    sa crise de légitimité la conduira à son implosion finale. UN وأزمتها الشرعية تتسارع نحو الانهيار الداخلي النهائي.
    L'hypotension cause sa crise cardiaque et explique la syncope. Open Subtitles انخفاض ممتد بضغط الدّم قد يسبّب نوبته القلبيّة وأيضاً يفسّر الإغماء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more