"sa déception" - Translation from French to Arabic

    • خيبة أمله
        
    • خيبة أملها
        
    • شعوره بالإحباط
        
    • عن خيبة الأمل
        
    • وخيبة أمله
        
    Toutefois, il a exprimé sa déception devant l'absence dans cette décision d'élément critique concernant l'établissement des cibles. UN بيد أنه أعرب عن خيبة أمله إزاء غياب عنصر حاسم عن هذا المقرر يشير إلى نهج تحديد الأهداف.
    Il exprime sa déception devant le fait que le Centre ne soit pas entré en contact avec le Comité lors de la préparation du dialogue avec l'État partie. UN وأعرب عن خيبة أمله إزاء عدم انخراط المركز مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في التحضير للحوار مع الدولة الطرف.
    La FICSA a toutefois manifesté sa déception de constater que la marge restait encore inférieure à la valeur souhaitée de 15 %. UN إلا أنه أعرب عن خيبة أمله لكون الهامش لا يزال دون مستوى النقطة المستصوبة 115.
    La France s'associait au consensus mais devait faire part de sa déception au sujet du document final. UN وانضمت فرنسا إلى توافق الآراء غير أنها أعربت عن خيبة أملها إزاء الوثيقة الختامية.
    L'oratrice exprime sa déception devant la lenteur des progrès dans l'application du Plan d'action de Bali et la conclusion d'un accord qui succéderait au Protocole de Kyoto. UN وأعربت عن خيبة أملها إزاء التقدّم البطيء بشأن تنفيذ خطة عمل بالي وإقرار اتفاق يخلف بروتوكول كيوتو.
    Elle a exprimé sa déception face au rejet de certaines recommandations tendant à modifier les lois discriminatoires à l'égard des femmes. UN وأعربت المنظمة عن خيبة أملها جرّاء رفض بعض التوصيات بتعديل قوانين تميِّز في حق المرأة.
    L'Union européenne souhaite faire part de sa déception quant à l'issue de cet examen. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن خيبة أمله إزاء هذه النتائج.
    Une délégation mentionne toutefois sa déception devant le fait que l'enregistrement ait commencé lentement. UN غير أن أحد الوفود أعرب عن خيبة أمله لكون بداية التسجيل بطيئة.
    À d'autres occasions, ma délégation a exprimé sa déception de voir que la Conférence du désarmement n'avait pas pu commencer des travaux de fond sur la base d'un programme de travail global. UN وفي مناسبات أخرى، عبر وفدي عن خيبة أمله لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من بدء أعماله الموضوعية على أساس برنامج عمل شامل.
    Ce n'est pas la première fois que ma délégation exprime sa déception face à une telle situation. UN فهذه ليست المرة الأولى التي يعبر فيها وفدي عن خيبة أمله في أوضاع مؤتمرنا.
    Exprimant également sa déception face au refus actuel de l'Érythrée de coopérer avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour l'Éthiopie et l'Érythrée, UN وإذ يعرب عن خيبة أمله أيضا إزاء رفض إريتريا حاليا التعامل مع المبعوث الخاص للأمين العام إلى إثيوبيا وإريتريا،
    Exprimant également sa déception face au refus actuel de l'Érythrée de coopérer avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour l'Éthiopie et l'Érythrée, UN وإذ يعرب عن خيبة أمله أيضا إزاء رفض إريتريا حاليا التعامل مع المبعوث الخاص للأمين العام إلى إثيوبيا وإريتريا،
    Le Président Gbagbo a fait part à la mission d'évaluation de sa déception face à la décision de mettre en oeuvre la phase quatre du plan de sécurité au lendemain de la signature des accords de Linas-Marcoussis. UN وقد أبلغ الرئيس غباغبو بعثة التقييم عن خيبة أمله للجوء إلى المرحلة الأمنية الرابعة على أثر توقيع اتفاق ليناس ماركوسي.
    Le Canada a également exprimé sa déception au sujet de l'emploi de certains termes, qui tendent à exclure les femmes et les enfants. UN وأعربت كندا أيضاً عن خيبة أملها إزاء بعض المصطلحات المستخدمة والتي فيها نزعة إلى استبعاد المرأة والطفل.
    En votant contre l'adoption de ce texte, le Canada laisse savoir sa déception touchant la teneur du texte et le processus suivi. UN من خلال التصويت ضد اعتماد هذا النص تسجل كندا خيبة أملها إزاء مضمون النص والعملية التي أدت إليه.
    C'est dire quelle a été sa déception quand il a été informé de la décision de la République populaire démocratique de Corée de se retirer du Traité auquel elle est devenue partie en 1985. UN وقد ازدادت خيبة أملها عندما بلغها قرار جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الانسحاب من المعاهدة التي أصبحت طرفا فيها عام ١٩٨٥.
    Mme Aouij exprime sa déception au vu de la faible attention accordée dans le rapport à l'article 16 qui régit les relations entre les époux au sein de la famille. UN 43 - السيدة أويج: أعربت عن خيبة أملها إزاء الاهتمام الضئيل الذي أولي في التقرير إلى المادة 16، التي تحكم العلاقات بين الزوجين داخل الأسرة.
    L'Assemblée générale avait alors exprimé sa déception devant les résultats obtenus. Lors de cet examen, la communauté internationale a réaffirmé son soutien aux efforts déployés par les économies africaines pour atteindre leurs objectifs. UN وفي ذلك الوقت سجلت الجمعية العامة خيبة أملها إزاء التقدم الذي تم وخلال الاستعراض كررت المجموعة الدولية اﻹعراب عن دعمها لجهود الاقتصادات اﻷفريقية بغية تحقيق أهدافها.
    La situation s'est notablement détériorée en 1994, ce qui a amené le Comité à exprimer sa déception et sa préoccupation devant ce qui semblait être un affaiblissement de l'engagement de l'ex-République yougoslave de Macédoine envers une stricte application des sanctions. UN وتدهورت الحالة تدهورا ملحوظا في عام ١٩٩٤، مما دفع اللجنة إلى اﻹعراب عن خيبة أملها وقلقها إزاء ما كان يبدو تقلصا في التزام سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا فيما يتعلق بدقة تنفيذ الجزاءات.
    Pendant son exposé, l'Envoyé spécial a rappelé les dispositions de la résolution qui étaient déjà appliquées, mais a de nouveau exprimé sa déception et celle du Secrétaire général quant à l'absence de progrès tangibles concernant les autres dispositions, au risque de voir s'éroder le bénéfice des dispositions déjà appliquées. UN وأشار المبعوث الخاص في عرضه إلى أحكام القرار التي تم تنفيذها بالفعل، ولكنه كرر أيضا الإعراب عن شعوره بالإحباط هو والأمين العام بسبب عدم إحراز مزيد من التقدم الملموس صوب تنفيذ بقية الأحكام، وهي مسألة من شأنها تقويض المكاسب التي تحققت من قبلُ.
    À la réunion de haut niveau convoquée par le Secrétaire général le 24 septembre, le Ministre des affaires étrangères de l'Inde a exprimé sa déception du fait que la Conférence du désarmement, unique instance de négociations pour le désarmement multilatéral, avait été empêchée d'accomplir sa tâche essentielle : négocier des traités multilatéraux. UN وفي سياق التعليق على الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقده الأمين العام في 24 أيلول/سبتمبر، أعرب وزير خارجية الهند عن خيبة الأمل إزاء منع مؤتمر نزع السلاح، المنتدى التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد لنزع السلاح، من الاضطلاع بمهمته الأساسية المتمثلة في التفاوض على معاهدات متعددة الأطراف.
    Il nous a aussi parlé de son insatisfaction et de sa déception dues à ses deux ans d'inactivité à Genève. UN فقد حدثنا أيضاً عن انطباعاته السلبية وخيبة أمله بسبب عامين من عدم النشاط في جنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more