"sa décision dans" - Translation from French to Arabic

    • قرارها في
        
    • حكمها في
        
    • مقرره الوارد في
        
    • بقرارها في
        
    • اتخاذ قرار في
        
    • قراره في
        
    • قراره خلال
        
    • لقرارها في
        
    Peu de temps après, en 1985, le Comité a adopté sa décision dans l'affaire L. T. K. c. UN وبعد فترة قصيرة من ذلك، في عام 1985، اعتمدت اللجنة قرارها في قضية ل.
    Peu de temps après, en 1985, le Comité a adopté sa décision dans l'affaire L. T. K. c. UN وبعد فترة قصيرة من ذلك، في عام 1985، اعتمدت اللجنة قرارها في قضية ل.
    La Commission a rappelé sa décision dans l'affaire Mergé, décision selon laquelle : UN واقتبست اللجنة في استنتاجها من قرارها في قضية ميرجي القائل إنه:
    Le 12 juin 2009, la Cour suprême a rendu sa décision dans les deux affaires. UN وفي 12 حزيران/يونيه 2009، أصدرت المحكمة العليا حكمها في القضيتين.
    7. Rappelle le principe de la responsabilité individuelle dans la perpétration de crimes de guerre et des autres violations du droit humanitaire international ainsi que sa décision dans la résolution 837 (1993) d'établir un tribunal international; UN ٧ - يشير الى مبدأ المسؤولية الفردية عن ارتكاب جرائم الحرب وغيرها من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، وإلى مقرره الوارد في قراره ٨٢٧ )١٩٩٣( بإنشاء محكمة دولية؛
    L'État partie concerné serait prié d'informer le Bureau de sa décision dans les meilleurs délais. UN وسيُطلب إلى كل دولة طرف معنية أن تبلغ مكتب المؤتمر بقرارها في أقرب وقت ممكن.
    Indique à titre provisoire, en attendant sa décision dans l'instance introduite par la République démocratique du Congo contre la République de l'Ouganda, les mesures conservatoires suivantes : UN تقرر، ريثما يتم اتخاذ قرار في الدعوى التي رفعتها جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد جمهورية أوغندا، التدابير التحفظية التالية:
    Normalement, le juge rend sa décision dans les deux semaines suivant l'audience contradictoire. UN ويتخذ القاضي قراره في العادة في غضون أسبوعين من جلسة الاستماع الشفوية.
    Le Groupe de travail a par ailleurs déclaré que la Commission voudrait peut-être insérer sa décision dans le texte explicatif qui accompagnera éventuellement le paragraphe 2 de l'article 17. UN وأشار الفريق العامل ايضاً إلى أن اللجنة قد ترغب في أن تدوِّن قرارها في أي نص إيضاحي يرفق بالفقرة 2 من المادة 17.
    L'auteure souligne également que le Comité a adopté cette position dans sa décision dans l'affaire M. N. N. c. UN كما تشدد صاحبة البلاغ على أن اللجنة اعتمدت موقفاً مماثلاً في قرارها في قضية م.
    Dans un cas, il était demandé à la cour suprême de rendre sa décision dans un délai de 90 jours. UN وفي إحدى الحالات، كان يتعين على المحكمة العليا أن تصدر قرارها في غضون تسعين يوما.
    Indique à titre provisoire, en attendant sa décision dans l'instance introduite par la République démocratique du Congo contre la République de l'Ouganda, les mesures conservatoires suivantes : UN تحدد، بصورة مؤقتة، وإلى أن تصدر قرارها في الدعوى التي أقامتها جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد جمهورية أوغندا، الإجراءات التحفظية التالية:
    La loi exige que lorsque les défendeurs sont en détention, l'instance d'appel rende sa décision dans les trois mois suivant la formation du recours ce qui, d'après les avocats de la défense, n'a pas été le cas. UN ويقتضي القانون في القضايا التي يكون فيها المتهمون في الحجز أن تُصدر محكمة الاستئناف قرارها في غضون ثلاثة أشهر من تقديم طلب الاستئناف، إلا أن المحامين يقولون إن هذا لم يحدث.
    Les auteurs ajoutent que l'argument de l'État partie face à l'incompatibilité invoquée entre le Pacte et la décision de la Cour suprême, à savoir que la Cour a rendu sa décision dans le cadre juridique applicable, est une réponse insuffisante à leur plainte. UN وتستطرد صاحبات البلاغ مدعيات أن رد الدولة الطرف على ما أشير إليه من تناقض قرار المحكمة العليا مع أحكام العهد، بأن المحكمة قد أصدرت قرارها في الإطار القانوني المنطبق، لا يكفي للجواب على الشكوى.
    Enfin, le 13 juillet 2009, la Cour a rendu sa décision dans une affaire opposant le Costa Rica et le Nicaragua. UN وأخيرا، في 13 تموز/يوليه 2009، أصدرت المحكمة حكمها في قضية بين كوستاريكا ونيكاراغوا.
    L'État partie indique également que la Cour suprême du Népal a déjà rendu sa décision dans l'affaire de M. Sobhraj, < < presque en même temps que l'adoption des constatations du Comité > > . UN وتبّلغ الدولة الطرف أيضاً بأن المحكمة العليا في نيبال قد أصدرت فعلاً حكمها في قضية السيد صوبهراج الذي يكاد يتزامن توقيته مع اعتماد اللجنة لآرائها.
    7. Rappelle le principe de la responsabilité individuelle dans la perpétration de crimes de guerre et des autres violations du droit humanitaire international ainsi que sa décision dans la résolution 837 (1993) d'établir un tribunal international; UN ٧ - يشير الى مبدأ المسؤولية الفردية عن ارتكاب جرائم الحرب وغيرها من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، وإلى مقرره الوارد في قراره ٨٢٧ )١٩٩٣( بإنشاء محكمة دولية؛
    7. Rappelle le principe de la responsabilité individuelle dans la perpétration de crimes de guerre et des autres violations du droit humanitaire international ainsi que sa décision dans la résolution 837 (1993) d'établir un tribunal international; UN " ٧ - يشير الى مبدأ المسؤولية الفردية عن ارتكاب جرائم الحرب وغيرها من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، وإلى مقرره الوارد في قراره ٨٢٧ )١٩٩٣( بإنشاء محكمة دولية؛
    L'État partie concerné serait prié d'informer le Bureau de sa décision dans les meilleurs délais. UN سيُطلب إلى الدولة الطرف المعنية أن تبلغ مكتب المؤتمر بقرارها في أقرب وقت ممكن.
    7.3 Délai de notification de la décision. La Division des recours informe par écrit le contribuable de sa décision dans les 60 jours suivant la date de la demande de révision. UN 7-3 وقت الإخطار بالقرار - تُخطر شعبة الطعون دافع الضرائب خطيا بقرارها في غضون 60 يوما من تاريخ تقديم الطلب لإجراء الاستعراض.
    Indique à titre provisoire, en attendant sa décision dans l'instance introduite par la République démocratique du Congo contre la République de l'Ouganda, les mesures conservatoires suivantes : UN تقرر، ريثما يتم اتخاذ قرار في الدعوى التي رفعتها جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد جمهورية أوغندا، التدابير التحفظية التالية:
    Indique à titre provisoire, en attendant sa décision dans l'instance introduite par la République démocratique du Congo contre la République de l'Ouganda, les mesures conservatoires suivantes : UN فإن المحكمة، تشير بالتدابير التحفظية التالية، ريثما يتم اتخاذ قرار في الدعوى التي رفعتها جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد جمهورية أوغندا:
    Le juge est tenu de communiquer sa décision dans les 48 heures suivant la saisie, sans quoi la saisie perd automatiquement toute validité légale. UN ويتخذ القاضي قراره في غضون 48 ساعة من المصادرة؛ وإلا فإن الشرعية القانونية لهذه المصادرة ستسقط بصورة تلقائية.
    Lorsqu'on sollicite une audition, le juge administratif rend sa décision dans un délai de 180 jours. UN وفي الحالات التي يُطلب فيها عقد جلسة استماع، يصدر القاضي الإداري قراره خلال 180 يوما.
    9.2 Le Comité note que l'auteur affirme que les droits qu'il tient du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte ont été violés car le jury n'a pas motivé sa décision dans le cadre de l'arrêt rendu par la cour d'appel d'Agder le 16 janvier 2009. UN 9-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أن حقوقه بموجب الفقرة 5 من المادة 14 انتُهكت، نظراً إلى عدم تقديم هيئة المحلفين أُسساً لقرارها في حكم محكمة استئناف أغدر المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more