"sa décision de ne pas" - Translation from French to Arabic

    • في قرارها بعدم
        
    • في قرارها عدم
        
    • قراره بعدم
        
    • قرار عدم
        
    • القرار الذي اتخذه بعدم
        
    • بقراره عدم
        
    • قراره عدم
        
    • قرارها رفض
        
    • على الممارسة التي تقضي بعدم
        
    • سياستها المتمثلة في عدم
        
    • عن قرارها بعدم
        
    Le comité a exhorté le Gouvernement iraquien à revenir sur sa décision de ne pas participer à la Commission tripartite et à son sous-comité technique. UN كما حث الفريق الحكومة العراقية على إعادة النظر في قرارها بعدم المشاركة في اللجنة الثلاثية واللجنة الفنية المتفرعة عنها.
    Ils ont prié instamment le Zimbabwe de reconsidérer sa décision de ne pas donner son appui à la recommandation qui lui avait été faite d'enquêter sur toutes les plaintes crédibles en rapport avec les élections présidentielles de 2008. UN وحثت زمبابوي على إعادة النظر في قرارها بعدم دعم التوصية التي تدعوها إلى التحقيق في جميع الادعاءات ذات المصداقية المتعلقة بالانتخابات الرئاسية لعام 2008.
    Le Comité avait recommandé à l'État partie de revoir sa décision de ne pas donner suite à sa recommandation. UN وأوصيت الدولة الطرف بإعادة النظر في قرارها عدم تنفيذ توصية اللجنة.
    Or, le 6 août, M. Popovic a annoncé sa décision de ne pas se présenter à la conférence prévue pour le lendemain. UN غير أنه في ٦ آب/أغسطس، أعلن الدكتور بوبوفيتش عن قراره بعدم حضور المؤتمر المقرر عقده في اليوم التالي.
    16. Le 11 février 1999, le tribunal a décidé qu'il n'était pas convaincu que E. pouvait se prévaloir du statut de réfugié et a confirmé sa décision de ne pas lui octroyer de visa correspondant. UN 16- وفي 11 شباط/فبراير 1999، قررت المحكمة أنه لم يستقر لديها أن إ. لاجئة، وأكدت قرار عدم منحها تأشيرة حماية.
    Je voudrais faire observer que ces violations se produisent à un moment où la communauté internationale s'attend ce que la partie turque revienne sur sa décision de ne pas assister à la prochaine série de négociations qui doit se tenir sous vos auspices. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات تجري في الوقت الذي ينتظر فيه المجتمع الدولي من الجانب التركي أن يعدل عن القرار الذي اتخذه بعدم حضور الجولة المقبلة من المفاوضات التي تجري تحت رعايتكم.
    Le 18 janvier, l'auteur du projet de résolution a informé les membres du Conseil de sa décision de ne pas poursuivre son initiative étant donné que certains d'entre eux continuaient de douter de l'opportunité de sa proposition. UN وفي 18 كانون الثاني/يناير، أبلغ مقدم مشروع القرار أعضاء المجلس بقراره عدم متابعة المسألة في ضوء الشكوك التي ما زالت تساور أعضاء المجلس بشأن استصواب الإجراء المقترح.
    Si la Chambre préliminaire sollicite du Procureur qu’il réexamine, partiellement ou totalement, sa décision de ne pas ouvrir d’enquête ou de ne pas engager de poursuites, celui-ci reconsidère sa décision dans les meilleurs délais. UN إذا طلبت الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام أن يراجع، جزئيا أو كليا، قراره عدم الشروع في التحقيق أو عدم المقاضاة، عليه أن يعيد النظر في ذلك القرار في أقرب وقت ممكن.
    L'État partie devrait réexaminer sa décision de ne pas incorporer le Pacte dans son ordre juridique interne, en vue de garantir qu'il soit donné intégralement effet dans la loi interne à tous les droits protégés par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قرارها بعدم إدراج العهد في نظامها القانوني المحلي، لكفالة إعمال جميع الحقوق التي يحميها العهد إعمالاً كاملاً في القانون المحلي.
    L'État partie devrait réexaminer sa décision de ne pas incorporer le Pacte dans son ordre juridique interne, en vue de garantir qu'il soit donné intégralement effet dans la loi interne à tous les droits protégés par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قرارها بعدم إدراج العهد في نظامها القانوني المحلي، لكفالة إعمال جميع الحقوق التي يحميها العهد إعمالاً كاملاً في القانون المحلي.
    Dans sa recommandation, le Rapporteur spécial se félicite de cette décision, mais estime que l'État partie devrait réexaminer sa décision de ne pas donner pleinement suite aux constatations du Comité. UN وأثنى المقرر الخاص في توصيته على الدولة الطرف لاتخاذها هذا القرار، ولكنه رأى أنه ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قرارها بعدم تنفيذ آراء اللجنة تنفيذاً كاملاًً.
    Le Comité espère donc que votre gouvernement reconsidérera sa décision de ne pas participer à l'examen de son rapport par le Comité à la présente session. UN ولهذا تأمل اللجنة أن تعيد حكومتكم النظر في قرارها عدم المشاركة في الدراسة التي ستجريها اللجنة للتقرير في الدورة الحالية.
    Le Gouvernement yéménite devrait reconsidérer très sérieusement sa décision de ne pas modifier la disposition légale qui donne au mari la maîtrise totale de sa femme. UN 3 - وعلى الحكومة أن تعيد النظر جديا في قرارها عدم تعديل الحكم القانوني الذي يسمح للزوج أن يتحكم بزوجته بشكل شامل.
    L'État partie devrait reconsidérer sa décision de ne pas adhérer de nouveau au Protocole facultatif se rapportant au Pacte, qui donne au Comité compétence pour examiner les plaintes émanant de particuliers, de façon que le droit à un recours utile soit renforcé. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قرارها عدم الانضمام من جديد إلى البروتوكول الاختياري الملحَق بالعهد، الذي يمنح اللجنة اختصاص بحث الشكاوى الفردية، بغية ضمان تعزيز حقوق الأفراد في انتصافٍ فعال.
    Les facteurs suivants semblent contribuer à sa décision de ne pas donner ces renseignements à l'ONU : UN ويبدو أن العوامل التالية قد ساهمت في اتخاذ العراق قراره بعدم الافصاح عن هذه المعلومات للأمم المتحدة:
    Il faut espérer que M. Clerides reviendra sur sa décision de ne pas accepter l'offre de paix du Président Denktas et qu'il adoptera une approche positive en vue d'orienter les négociations vers un règlement juste et durable. UN ومن المأمول فيه أن يعاود السيد كليريدس النظر في قراره بعدم قبول عرض السلام المقدم من الرئيس دنكتاش وأن يتخذ موقفا إيجابيا إزاء المفاوضات المباشرة من أجل التوصل الى تسوية عادلة ودائمة.
    L'État partie fait en outre valoir que le rapport du psychologue a été pris en compte par la Commission de recours dans sa décision de ne pas rouvrir le dossier, et qu'il n'apportait aucun élément nouveau. UN وتشير أيضاً إلى أن مجلس الطعون قد راعى تقرير العالم النفسي في قراره بعدم إعادة فتح ملفّ قضية الشاكي، وأن التقرير لم يضف بيانات أو معلومات جديدة.
    "En tant que fiancé je soutiens sa décision de ne pas le signer." Open Subtitles "وكما خطيبها، أنا أؤيد تماما لها قرار عدم التوقيع عليها. "
    e) En dépit des renseignements fournis par l'État partie quant à sa décision de ne pas ratifier la Convention de 1954 relative au statut des apatrides ni la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie, reconsidérer la question de cette ratification à titre prioritaire. UN (ﻫ) تعيد النظر في التصديق على اتفاقية عام 1954 بشأن الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية، رغم المعلومات التي قدمتها فيما يخص قرار عدم التصديق عليهما.
    Je voudrais faire observer que ces violations se produisent à un moment où la communauté internationale attend de la partie turque qu'elle revienne sur sa décision de ne pas assister à la prochaine série de négociations qui doit se tenir sous vos auspices et qu'elle retire les conditions préalables inacceptables qu'elle pose à la poursuite des pourparlers. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات تحدث في وقت ينتظر فيه المجتمع الدولي من الجانب التركي أن يعدل عن القرار الذي اتخذه بعدم حضور الجولة القادمة من المفاوضات التي تجري تحت رعايتكم، وأن يسحب شروطه المسبقة غير المقبولة لاستئناف المحادثات.
    Le 18 janvier, l'auteur du projet de résolution a informé les membres du Conseil de sa décision de ne pas poursuivre son initiative étant donné que certains d'entre eux continuaient de douter de l'opportunité de sa proposition. UN وفي 18 كانون الثاني/يناير، أبلغ مقدم مشروع القرار أعضاء المجلس بقراره عدم متابعة المسألة في ضوء الشكوك التي ما زالت تساور أعضاء المجلس بشأن استصواب الإجراء المقترح.
    Si la Chambre préliminaire lui demande de reconsidérer, en tout ou en partie, sa décision de ne pas ouvrir d'enquête ou de ne pas engager de poursuites, le Procureur le fait dans les meilleurs délais. UN 2 - إذا طلبت الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام أن يعيد النظر، جزئيا أو كليا، في قراره عدم الشروع في التحقيق أو عدم الملاحقة القضائية، فإنه يعيد النظر في ذلك القرار في أقرب وقت ممكن.
    La Cour suprême a également examiné la question dans sa décision de ne pas reconsidérer son refus d'accéder à la demande d'autorisation de recours. UN وناقشت المحكمة العليا كذلك هذه المسألة في قرارها الذي رفضت فيه إعادة النظر في قرارها رفض منح إذن الاستئناف.
    12. Le Bureau décide de prendre note du paragraphe 20 du mémoire du Secrétaire général et de recommander à cet égard à l'Assemblée générale que sa décision de ne pas reproduire in extenso des déclarations faites au sein d'une grande commission soit maintenue pour la cinquante et unième session. UN ١٢ - قرر المكتب أن يحيط علما بالفقرة ٢٠ من مذكرة اﻷمين العام، وقرر في هذا الصدد أن يوصي الجمعية العامة بأن تبقي في الدورة الحادية والخمسين على الممارسة التي تقضي بعدم إيراد النص الكامل للبيانات المدلى بها في أي من اللجان الرئيسية.
    ii) L’Administration a rappelé au Comité sa décision de ne pas inclure dans les états financiers de provisions pour les contributions obligatoires non acquittées ou les retards dans le recouvrement de ces contributions; UN ' ٢ ' وأكدت اﻹدارة من جديد للمجلس سياستها المتمثلة في عدم إدراج مخصص في البيانات المالية لتغطية أية اشتراكات مقررة غير مدفوعة أو حالات تأخير في تحصيل تلك الاشتراكات؛
    Le Gouvernement a annulé sa décision de ne pas financer les frais de transport des femmes souhaitant se faire avorter. UN فقد رجعت الحكومة عن قرارها بعدم تحمل تكاليف السفر جوا للنساء اللائي يطلبن الإجهاض الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more