Prenant note de la demande faite par la Ligue des États arabes dans sa décision du 22 janvier 2012, | UN | وإذ يحيط علما بطلب جامعة الدول العربية الوارد في قرارها المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 2012، |
Le Comité des droits de l'homme a procédé de la même manière dans sa décision du 8 novembre 1989 dans l'affaire T.K. c. | UN | وانتهجت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان النهج نفسه في قرارها المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 في قضية ت.ك. |
2.12 Le 18 novembre 2006, la Cour constitutionnelle a constaté que sa décision du 23 février 2006 n'avait pas été entièrement exécutée. | UN | 2-12 وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، رأت المحكمة الدستورية أن قرارها الصادر في 23 شباط/فبراير 2006 لم ينفذ بالكامل. |
1. Le Parlement de la République de Croatie maintient sa décision du 27 janvier 1995 tendant à mettre fin au mandat de la FORPRONU en République de Croatie à compter du 31 mars 1995. | UN | ١ - يؤكد برلمان جمهورية كرواتيا مقرره المؤرخ ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ والداعي إلى إنهاء ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية كرواتيا اعتبارا من ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥. |
Dans sa décision du 31 août 2007, le procureur a énuméré tous les documents que l'auteur et ses avocats étaient autorisés à consulter. | UN | وقد بيَّن المدعي العام في قراره الصادر في 31 آب/أغسطس 2007 جميع الوثائق التي سُمح لصاحب البلاغ ومحاميه بالاطلاع عليها. |
Conformément à sa décision du 15 février 1994, qui figure dans le document A/AC.109/PV.1429, et au cas où il accepterait des invitations, le Comité autoriserait son président à tenir des consultations, selon qu'il conviendrait, au sujet de sa participation à ces réunions et du niveau de représentation. | UN | ووفقا لمقررها المؤرخ ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، الوارد في الوثيقة A/AC.109/PV.1429، ستأذن اللجنة لرئيسها بإجراء مشاورات حسب الاقتضاء بشأن اشتراكها في تلك الاجتماعات وبشأن مستوى التمثيل عند قبولها للدعوات. |
Dans sa décision du 13 septembre 1990, la Chambre de la Cour se prononce clairement à ce sujet en précisant, au paragraphe 102, que | UN | وقد عبرت هيئة المحكمة عن ذلك بصراحة في حكمها الصادر في 13 أيلول/سبتمبر 1990 وقررت في الفقرة 102 أن: |
4.9 Dans sa décision du 29 octobre 1999, la Commission de recours des étrangers a confirmé l'appréciation du Conseil de l'immigration. | UN | 4-9 واتفقت هيئة طعون الأجانب، في قرارها المؤرخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999، مع تقييم هيئة الهجرة الوافدة. |
Ainsi, par sa décision du 8 novembre 1989 dans l’affaire T.K. c. | UN | ٠٩٢ - وهكذا استندت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، في قرارها المؤرخ ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، في قضية ت. |
Dans son cas, l'Office des migrations a estimé, dans sa décision du 15 février 2012, que les nouveaux éléments de preuve présentés avaient peu de valeur probante. | UN | وفي حالتها، رأت دائرة الهجرة في قرارها المؤرخ 15 شباط/فبراير 2012 أن الأدلة الجديدة التي قدمتها لا قيمة لها. |
Le 23 août 2006, celle-ci a confirmé sa décision du 8 mars 2006. | UN | وفي 23 آب/أغسطس 2006، أيدت المحكمة العليا قرارها المؤرخ 8 آذار/مارس 2006. |
Cette évaluation a aussi été faite par la section de première instance de la Cour fédérale dans sa décision du 12 novembre 1998. | UN | كما أن شعبة المحاكمات بالمحكمة الاتحادية أجرت بدورها مثل هذا التقييم في قرارها الصادر في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
2. Exige que le Gouvernement iraquien rapporte immédiatement sa décision du 29 octobre 1997; | UN | ٢ - يطالب حكومة العراق بأن تلغي على الفور قرارها الصادر في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧؛ |
2. Exige que le Gouvernement iraquien rapporte immédiatement sa décision du 29 octobre 1997; | UN | ٢ - يطالب حكومة العراق بأن تلغي على الفور قرارها الصادر في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧؛ |
Elle participe activement à l'heure actuelle aux consultations sur les trois rapports du Secrétaire général qui ont été mandatés par le Conseil dans sa décision du 31 juillet (décision 2009/258). | UN | ويشارك حاليا الاتحاد الأوروبي بشكل فعال في المشاورات الجارية بشأن التقارير الثلاثة للأمين العام الصادرة بتكليف من المجلس في مقرره المؤرخ 31 تموز/يوليه (المقرر 258/2009). |
La Conférence du désarmement devrait achever l'examen et la mise à jour du mandat énoncé dans sa décision du 13 février 1992 et créer un comité spécial le plus tôt possible pendant sa session de 2009; | UN | على مؤتمر نزع السلاح استكمال دراسة وتحديث الولاية الواردة في مقرره المؤرخ 13 شباط/فبراير 1992 وإنشاء لجنة مخصصة خلال دورة عام 2009؛ |
Dans sa décision du 31 août 2007, le procureur a énuméré tous les documents que l'auteur et ses avocats étaient autorisés à consulter. | UN | وقد بيَّن المدعي العام في قراره الصادر في 31 آب/ أغسطس 2007 جميع الوثائق التي سُمح لصاحب البلاغ ومحاميه بالاطلاع عليها. |
Il rappelle que le juge de la Cour supérieure a commis de nombreuses erreurs dans sa décision du 7 mai 2003. | UN | ويذكِّر أن قاضي المحكمة العليا قد ارتكـب عدة أخطاء فـي قراره الصادر في 7 أيار/مايو 2003. |
Conformément à sa décision du 18 février 2000, le Comité, s’il acceptait des invitations, autoriserait son président à tenir des consultations, selon qu’il conviendrait, au sujet de sa participation à ces réunions et du niveau de représentation. | UN | ووفقا لمقررها المؤرخ 18 شباط/فبراير 2000، ستأذن اللجنة لرئيسها بإجراء مشاورات، حسب الاقتضاء، بشأن اشتراكها في تلك الاجتماعات، وبشأن مستوى التمثيل، عند قبول الدعوات. |
Il conteste l'observation de l'État partie selon laquelle la Cour suprême, dans sa décision du 2 mai 1996, a confirmé que la peine a été appliquée conformément à la loi en vigueur au moment où le délit avait été commis. | UN | ويقول إنه لا يوافق على ملاحظة الدولة الطرف بأن المحكمة العليا قد أكدت في حكمها الصادر في 2 أيار/مايو 1996 على أن العقوبة طبقت وفقاً للقانون الذي كان سارياً في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة. |
Dans sa décision du 29 avril 1999, le Procureur général de Zealand a conclu qu'il n'existait pas de motif de revenir sur la décision de la police. | UN | وفي قرار مؤرخ 29 نيسان/أبريل 1999، خلص المحامي العام لزيلاند إلى عدم وجود سبب لإبطال قرار الشرطة. |
En ce qui concerne sa décision du 15 août 1991 relative à Porto Rico, le Comité a décidé d'en reporter l'examen à sa session de 1997. | UN | وفيما يخص مقررها المؤرخ ١٥ آب/أغسطس ١٩٩١ بشأن بورتوريكو، قررت أن تؤجل النظر في ذلك المقرر حتى عام ١٩٩٧. |
Le 17 janvier 2007, l'Office fédéral des migrations a partiellement revu sa décision du 5 mars 2004. | UN | في 17 كانون الثاني/يناير 2007، أعاد مكتب الهجرة الاتحادي النظر جزئياً في قراره المؤرخ 5 آذار/مارس 2004. |
2.9 Le 20 mai 2005, le Garde des Sceaux a rejeté la deuxième requête de l'auteur pour les mêmes raisons que celles données dans sa décision du 14 avril 1999. | UN | 2-9 وفي 20 أيار/مايو 2005، رفض وزير العدل الطلب الثاني لمقدمة البلاغ لنفس الأسباب المبينة في الحكم الصادر في 14 نيسان/أبريل 1999. |
Le Comité rappellera que, sous couvert de sa note verbale du 5 août 2005, l'État partie a confirmé que le premier Tribunal municipal de Belgrade avait ordonné, dans sa décision du 30 décembre 2004, que les parents du requérant soient indemnisés. | UN | تذكر اللجنة بأن الدولة الطرف أكدت، في مذكرةٍ شفوية مؤرخة 5 آب/أغسطس 2005، أن المحكمة البلدية الأولى ببلغراد رأت في قرار اتخذته في 30 كانون الأول/ديسمبر 2004 أنه ينبغي دفع تعويض لوالدي صاحب الشكوى. |
14. Convient en outre que la Conférence du désarmement devrait achever l'examen et la mise à jour du mandat concernant la prévention d'une course aux armements dans l'espace sous tous ses aspects, qui est énoncé dans sa décision du 13 février 1992, et créer à nouveau un comité spécial le plus tôt possible; | UN | " 14 - توافق كذلك على وجوب أن يُنجز مؤتمر نزع السلاح دراسة واستكمال الولاية المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بجميع جوانبه، وفقا لما تضمنه مقرر المؤتمر المؤرخ 13 شباط/فبراير 1992، وأنه يجب أن يعاود إنشاء لجنة مخصصة في أقرب وقت ممكن؛ |
Les auteurs estiment que la cour d'appel a rendu, avec retard, après la mise en demeure de leurs conseils, sa décision du 26 janvier 2000. | UN | 5-6 ويرى أصحاب البلاغ أن محكمة الاستئناف قد أصدرت قرارها في 26 كانون الثاني/يناير 2000 متأخرة بعد أن تلقت إنذاراً من محاميَيْهم. |
S'agissant de sa décision du 9 juin 2003 concernant Porto Rico, il a entendu un certain nombre de représentants d'organisations concernées et adopté une résolution sur la question, qui figure au paragraphe 36 du présent document. | UN | وفيما يخص مقرر اللجنة الخاصة المؤرخ 9 حزيران/يونيه 2003 بشأن بورتوريكو، استمعت اللجنة إلى عدد من ممثلي المنظمات المعنية واتخذت قرارا بشأن هذه المسألة، يرد نصه في الفقرة 36 من هذا الفصل. |
5. Exige du Gouvernement syrien, sans plus tarder et conformément au Plan d'action de la Ligue des États arabes en date du 2 novembre 2011 et de sa décision du 22 janvier 2012 qu'il : | UN | 5 - يطالب الحكومة السورية بأن تقوم، وفقاً لخطة عمل جامعة الدول العربية المؤرخة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، وقرارها المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 2012، ودون تأخير بما يلي: |