"sa décision finale" - Translation from French to Arabic

    • قرارها النهائي
        
    • قراره النهائي
        
    • القرار النهائي
        
    • بقراره النهائي
        
    • قرار نهائي
        
    • بقرارها النهائي
        
    • حكمها النهائي
        
    • قرارا نهائيا
        
    • قرار اللجنة النهائي
        
    Le Gouvernement géorgien respecte les règles de procédure de la Cour et attend sa décision finale. UN وذكرت أن حكومتها تحترم قواعد وإجراءات المحكمة وأنها تنتظر قرارها النهائي.
    L'Assemblée générale devra dûment tenir compte de toute proposition émanant des régions concernées lorsqu'elle prendra sa décision finale en la matière. UN وعلى الجمعية العامة أن تضع الاعتبار الواجب أي اقتراح يقدم من المناطق المعنية عندما تتخذ قرارها النهائي بشأن هذا الموضوع.
    Nous attendons l'annonce officielle par le Bureau des affaires spatiales de sa décision finale. UN ونحن في انتظار اﻹعلان الرسمي من جانب شؤون الفضاء الخارجي عن قراره النهائي.
    Le Bureau de la Conférence des Parties a pris sa décision finale concernant le lieu des sessions quatre mois seulement avant leur ouverture. UN واتخذ مكتب مؤتمر الأطراف قراره النهائي بشأن مكان انعقاد الدورات أربعة أشهر فقط قبل بدايتها.
    Si vous souhaitez que votre identité ne soit pas révélée par le Comité dans sa décision finale relative à la communication, veuillez l'indiquer: UN إذا كنت لا ترغب في الكشف عن هويتك في القرار النهائي للجنة بشأن بلاغك، فيرجى ذكر ذلك:
    Si vous souhaitez que l'identité de la victime ne soit pas révélée par le Comité dans sa décision finale concernant la communication, veuillez l'indiquer: UN إذا كنت لا ترغب في الكشف عن هوية الضحية في القرار النهائي للجنة بشأن بلاغك، فيرجى ذكر ذلك:
    [Elle] [Il] avise immédiatement la Partie concernée de sa décision finale et communique celleci à toutes les autres Parties ainsi qu'au public. UN ويقوم على الفور بإخطار الطرف المعني بقراره النهائي ويتيحه لجميع الأطراف الأخرى وللجمهور.
    Il ressort implicitement du paragraphe 2 que l'État d'origine est tenu d'attendre la fin du délai raisonnable accordé aux États susceptibles d'être affectés pour répondre avant de prendre sa décision finale sur l'autorisation. UN يستفاد ضمنا من الفقرة 2 أن على الدولة المصدر أن ترجئ اتخاذ قرار نهائي بشأن الإذن حتى انقضاء " مدة معقولة " تستطيع الدولة التي يحتمل أن تتأثر بالنشاط أن تقدم ردها في غضونها.
    En conséquence, la Pologne notifiera en temps voulu le Secrétaire général de sa décision finale concernant cette application. UN وبالتالي ستعلم بولندا اﻷمين العام في الوقت الواجب بقرارها النهائي بشأن هذا التطبيق.
    On a considéré qu’en retenant une méthode de travail, il fallait avant tout viser à faire en sorte que la Commission puisse procéder à un examen exhaustif des questions sur la base duquel elle puisse fonder sa décision finale. UN واعتبر أن أحد اﻷهداف الرئيسية عند اعتماد عملية ما هو كفالة أن يعرض على اللجنة بحث ودراسة شاملان للمسائل، تستند إليهما في وضع قرارها النهائي.
    S'il y a une affaire dans laquelle la Convention est mentionnée ou présentée comme la base d'un argument, le tribunal peut la prendre en compte au moment de sa décision finale. UN وإذا أشير إلى الاتفاقية في قضية أو إذا قدمت الاتفاقية كأساس للمرافعة، فإنه يجوز للمحكمة أن تأخذها بعين الاعتبار في توصلها إلى قرارها النهائي.
    La Commission a rendu sa décision finale en la matière en mai 2004. UN وتوصلت اللجنة إلى قرارها النهائي بشأن هذه المسألة في أيار/مايو 2004.
    Le Conseil pourrait, par exemple, éclairer l'ensemble des Membres sur les circonstances qui ont influé sur sa décision finale dans le cas d'une question donnée. UN وبإمكان المجلس، على سبيل المثال، أن يطلع باقي الأعضاء بالظروف التي لها تأثير على قراره النهائي بشأن أي حالة معينة.
    Pour une question aussi importante que celle-ci, il est absolument nécessaire que les vues de tous les États membres du Conseil influent sur sa décision finale. UN وفي قضية لها ما لهذه القضية من أهمية يصبح من المحتم أن تعتمد آراء جميع أعضاء المجلس على قراره النهائي.
    23. Après ce délai, la section de l'instance de recours donnera sa décision finale sur la recevabilité du recours. UN ٢٣ - وبعد انقضاء هذه المهلة، يصدر قسم هيئة الطعون قراره النهائي بشأن مقبولية الطعن.
    L'État partie affirme que l'auteur a attendu cinq ans après la date à laquelle le Ministère des finances a rendu sa décision finale pour soumettre sa plainte. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدم بلاغه إلى اللجنة بعد خمس سنوات من تاريخ القرار النهائي الصادر من وزارة المالية.
    La Cour n'a pas encore rendu sa décision finale. UN ولم يُبَت حتى الآن في القرار النهائي.
    Toutefois, la participation à des consultations ne préjuge pas de la poursuite de la procédure, le pays consulté restant totalement libre de sa décision finale. UN غير أن الدخول في مشاورات لا يخل بمواصلة النظر في الدعوى، وتظل للبلد الذي يطلب منه إجراء المشاورات حرية كاملة في اتخاذ القرار النهائي.
    10. Le groupe de l'application informe immédiatement par écrit la Partie concernée, par l'intermédiaire du secrétariat, de sa décision finale. UN 10- يخطر فرع الإنفاذ فورا الطرف المعني كتابة، عن طريق الأمانة، بقراره النهائي.
    10. Le groupe de l'exécution informe immédiatement par écrit la Partie concernée, par l'intermédiaire du secrétariat, de sa décision finale. UN 10- يبلغ فرع الإنفاذ فوراً، عن طريق الأمانة، الطرف المعني كتابياً بقراره النهائي.
    On a de plus proposé que le Conseil, lorsqu'il envisagera d'imposer des sanctions, demande au Secrétariat d'établir un état des incidences économiques avant de prendre sa décision finale. UN كما اقترح أن يطلب المجلس، لدى النظر في اعتماد جزاءات في المستقبل، تقديم " بيان باﻷثر الاقتصادي " تعده اﻷمانة العامة قبل اتخاذ أي قرار نهائي.
    Elle a réservé sa décision finale sur le texte dans son ensemble dans l'attente d'un examen approfondi du projet par les instances gouvernementales compétentes. UN واحتفظت بقرارها النهائي بشأن النص برمته ريثما تنظر الإدارات الحكومية المختصة في المشروع بشكل متعمق.
    Cette affaire a donné lieu à un appel, et dans sa décision finale la Cour d'appel a estimé qu'il y avait bien eu discrimination et a ordonné le versement rétroactif du moins-perçu. UN وأكّدت الحكومة وقوع تمييز في الأجر، فاستُؤنفت القضية، وتوصلت محكمة الاستئناف كذلك في حكمها النهائي إلى وقوع تمييز وحكمت بدفع الفرق في الراتب بأثر رجعي.
    Cette réévaluation ne pourra être faite qu'une seule fois, à la suite de quoi le directeur de programme prendra sa décision finale. UN ولا تجري عمليـــة إعادة النظر هذه إلا مرة واحدة، وبعد ذلك يتخذ مدير البرنامج قرارا نهائيا.
    Lorsque le Comité exerce ses fonctions dans le cadre de l'examen de communications dont il est saisi, la demande d'adoption de telles mesures et leur adoption ne préjugent pas de sa décision finale. UN وعندما تنهض اللجنة بمهام النظر في البلاغات المقدمة إليها، لا يشكل طلب اتخاذ تدابير من هذا القبيل واتخاذها فعلاً حكماً مسبقاً على قرار اللجنة النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more