"sa décision no" - Translation from French to Arabic

    • قرارها رقم
        
    • مقرره رقم
        
    • مقررها رقم
        
    • حكمها رقم
        
    • بمقرره رقم
        
    • الحكم رقم
        
    • مقرر المجلس الدائم
        
    La Cour constitutionnelle, dans sa décision no 1166/B/1991, a analysé les possibilités de restrictions apportées à la liberté de conclure des contrats en ce qui concerne les membres ordinaires des forces armées. UN وحللت المحكمة الدستورية في قرارها رقم 1166/B/1991 إمكانيات تقييد حرية دخول أفراد القوات المسلحة العاديين في عقود.
    La Cour suprême de justice de la Colombie a ainsi fait observer, dans sa décision no 20 du 5 mars 1987, que le procès de civils devant des tribunaux militaires était inconstitutionnel. UN وفي كولومبيا، على سبيل المثال، قضت المحكمة العدلية العليا، في قرارها رقم 20 المؤرخ 5 آذار/مارس 1987، بأن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية ممارسة غير دستورية.
    Le Gouvernement slovaque l'a adopté le 18 octobre 2006 par sa décision no 870/2006. UN وصدقت الجمهورية السلوفاكية على التقرير في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2006 بموجب قرارها رقم 870/2006.
    9. Les faits tels que décrits ci—dessus sont de la même nature que ceux que le Groupe de travail a eu à apprécier dans sa décision no 4/1996. UN ٩- إن الوقائع المسرودة أعلاه مماثلة للوقائع التي نظر فيها الفريق العامل لدى إصداره مقرره رقم ٤/٦٩٩١.
    La Commission a également rendu sa décision no 6 concernant le retrait de la demande 18 par l'Érythrée. UN وأصدرت اللجنة أيضا مقررها رقم 6 بشأن سحب مطالبة إريتريا رقم 18.
    Il a récapitulé les faits et a noté qu'en réponse à une plainte déposée par les auteurs le tribunal de première instance de Livadia avait rendu sa décision no 137/1997 par défaut. UN ولخصت الوقائع ولاحظت أنه، استجابةً لشكوى رفعها أصحاب البلاغ، كانت محكمة ليفاديا الابتدائية قد أصدرت حكمها رقم 137/1997 غيابياً.
    1. En ce qui concerne la communication susmentionnée, le Groupe de travail, par sa décision no 12/1995, a décidé de maintenir à l'examen le cas de Fresia Calderón Gargate dans l'attente d'un complément d'information. UN ١- باﻹشارة إلى البلاغ الوارد ذكره أعلاه، قرر الفريق العامل بمقرره رقم ٢١/٥٩٩١ إبقاء قضية فرسيا كالدرون غارغاتِ قيد النظر إلى أن تقدم إليه معلومات جديدة بشأنها.
    Par ailleurs, dans sa décision no 124, le Tribunal administratif de l'OEA a jugé que lorsque la cause n'est pas extrinsèque, mais réside dans le non-respect par les membres de leurs obligations financières, la détresse financière n'entraîne qu'une impossibilité temporaire d'exécution de l'obligation : UN ومع ذلك، يشير الحكم رقم 124 الصادر عن المحكمة الإدارية لمنظمة الدول الأمريكية، إلى أنه عندما لا يكون السبب خارجيا وإنما يعود إلى عدم وفاء الأعضاء بالتزاماتهم المالية لا تؤدي الضائقة المالية إلا إلى استحالة مؤقتة للأداء:
    Le Gouvernement slovaque, par sa décision no 423 du 10 mai 2006, a entériné la signature de la Convention du Conseil de l'Europe. UN وقد وافقت حكومة الجمهورية السلوفاكية بمقتضى قرارها رقم 423، الصادر في 10 أيار/مايو 2006، على التوقيع على الاتفاقية.
    En application de cette décision, le Comité des douanes a adopté sa décision no 36 du 13 juin 2002, fixant les modalités de délivrance d'une autorisation de passage en transit d'articles à usage militaire. UN ولأغراض تنفيذ قرار مجلس الوزراء المذكور أصدرت هيئة الجمارك الحكومية قرارها رقم 36، في 13 حزيران/يونيه 2002، بشأن " نظام منح الإذن بالمرور العابر للبضائع ذات الاستخدامات العسكرية " .
    Fort de son expérience encourageante, le Comité des droits de l'enfant a demandé, dans sa décision no 10 du 11 février 2011, l'autorisation de continuer de travailler en chambres parallèles, afin de contenir l'arriéré de rapports en attente d'examen, voire de le résorber et d'encourager la remise des rapports dans les délais voulus. UN واستنادا إلى خبرتها الإيجابية، طلبت لجنة حقوق الطفل في قرارها رقم 10 لعام 2011 مواصلة العمل بنظام الغرفتين لوقف تزايد المتأخرات المتراكمة من التقارير وربما معالجة التراكم وتشجيع تقديم التقارير في حينها.
    Par sa décision no 35/PUU-X/2012, la Cour constitutionnelle en Indonésie a statué que les forêts ancestrales n'étaient plus publiques, reconnaissant par là-même le droit des peuples autochtones d'administrer les terres sur lesquelles ils vivent. UN فقد خلصت المحكمة الدستورية الإندونيسية في قرارها رقم 35/PUU-X/2012، إلى أنَّ الغابات التقليدية لم تعد تابعة للدولة، ومن ثم، اعترفت بحق الشعوب الأصلية في إدارة الأراضي التي تعيش عليها.
    Dans sa décision no 69-0, elle a estimé que le renvoi d'une affaire pénale d'un tribunal compétent territorialement à un autre tribunal, pour la seule raison qu'un procès avec jury n'était pas disponible dans le premier tribunal, était contraire au paragraphe 1 de l'article 47 de la Constitution. UN وقضت المحكمة، في قرارها رقم 69-0، بأن إحالة دعوى جنائية تنظر فيها محكمة لديها اختصاص إقليمي يخولها ذلك إلى محكمة أخرى لسبب واحد هو عدم توافر إمكانية مشاركة هيئة محلفين في المحكمة السابقة أمر يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 47 من الدستور.
    Dans sa décision no 69-0, elle a estimé que le renvoi d'une affaire pénale d'un tribunal compétent territorialement à un autre tribunal, pour la seule raison qu'un procès avec jury n'était pas disponible dans le premier tribunal, était contraire au paragraphe 1 de l'article 47 de la Constitution. UN وقضت المحكمة، في قرارها رقم 69-0، بأن إحالة دعوى جنائية تنظر فيها محكمة لديها اختصاص إقليمي يخولها ذلك إلى محكمة أخرى لسبب واحد هو عدم توافر إمكانية مشاركة هيئة محلفين في المحكمة السابقة أمر يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 47 من الدستور.
    Fort de son expérience encourageante, le Comité des droits de l'enfant a demandé, dans sa décision no 10 du 11 février 2011, l'autorisation de continuer de travailler en chambres parallèles, afin de contenir l'arriéré de rapports en attente d'examen, voire de le résorber et d'encourager la remise des rapports dans les délais voulus. UN واستنادا إلى الخبرة الإيجابية للجنة حقوق الطفل، طلبت اللجنة في قرارها رقم 10 المؤرخ 11 شباط/فبراير 2011 مواصلة العمل بنظام الغرفتين لوقف تزايد المتأخرات المتراكمة من التقارير وربما معالجة التراكم وتشجيع تقديم التقارير في حينها.
    Alors que, en vertu de la Convention américaine et de l'ordre juridique interne, cet arrêt avait force obligatoire pour l'État, le 17 octobre 2011, par sa décision no SSC 1547/2011, la Cour suprême du Venezuela a déclaré l'arrêt de la Cour interaméricaine inapplicable. UN وأعلنت المحكمة العليا بموجب قرارها رقم 1547/2011 المؤرخ 17 تشرين الأول/أكتوبر 2011، عدم قابلية هذا الحكم للإنفاذ مع أنه ملزم للدولة بموجب الاتفاقية نفسها، وبموجب نظامها القانوني المحلي().
    Ce dernier, dans sa décision no 13/1994, avait déclaré que la détention de M. Khin Sint Aung était arbitraire. UN وأعلن الفريق العامل في مقرره رقم ٣١/٤٩٩١ أن اعتقاله تعسفي.
    9. Comme l’a indiqué la source, le Groupe de travail, dans sa décision no 13/1994, avait déjà déclaré que la détention de Khin Sint Aung était arbitraire. UN ٩- وكما ذكر المصدر سبق أن أعلن الفريق العامل في مقرره رقم ٣١/٤٩٩١، أن احتجاز خين سنت أونغ تعسفي.
    1. Il convient de rappeler, en ce qui concerne la communication susmentionnée à laquelle le gouvernement avait répondu, que le Groupe de travail, par sa décision no 29/1995, a décidé de maintenir les cas à l'examen dans l'attente d'un complément d’information. UN ١- مما يُذكر أنه فيما يتعلق بالبلاغ المذكور أعلاه، الذي ردت عليه الحكومة، فإن الفريق العامل قد قرر، بموجب مقرره رقم ٩٢/٥٩٩١، إبقاء قضيتي الشخصين المذكورين أعلاه معلقتين في انتظار المزيد من المعلومات.
    Elle a rendu sa décision no 7 < < Guidance regarding jus ad bellum liability > > (conseils relatifs à la responsabilité du jus ad bellum), et la décision no 8 < < Relief to war victims > > (aide aux victimes de guerre) le 27 juillet 2007. UN وأصدرت مقررها رقم 7 المعنون ' ' توجيهات بشأن المسؤولية بموجب قانون الحرب`` والمقرر رقم 8 المعنون ' ' إغاثة ضحايا الحرب`` في 27 تموز/يوليه 2007.
    5. Le 20 mai 2011, le Gouvernement a approuvé, par sa décision no 19, le programme stratégique relatif à la politique d'égalité entre les sexes pour la période 2011-2015 et le programme annuel de mesures correspondantes pour 2011. UN 5- وفي 20 أيار/مايو 2011، وافقت الحكومة، بموجب مقررها رقم 19، على البرنامج الاستراتيجي المتعلق بسياسة المساواة بين الجنسين للفترة 2011-2015 والبرنامج السنوي للتدابير المطلوبة للعام 2011.
    Selon la position juridique établie par la Cour constitutionnelle dans sa décision no 61-O du 11 janvier 2002, la grâce est un acte de compassion qui ne peut avoir pour conséquence d'alourdir la peine établie par le droit pénal et prononcée par un tribunal dans un cas bien précis. UN وبموجب الفقه القانوني الذي أرسته المحكمة الدستورية في حكمها رقم 61-O الصادر في 11 كانون الثاني/يناير 2002، فإن العفو كفعل من أفعال الرحمة لا يمكن أن يُحمِّل المدان نتائج أشد من تلك التي حددها القانون الجنائي وقررتها المحكمة في قضية بعينها.
    La Conférence était saisie du projet de nouvel accord sur l'huile d'olive et les olives de table qui était le résultat des travaux du groupe de travail spécialement créé par le Conseil oléicole international, lequel a adopté ce texte par sa décision no DEC-7/90-IV/2004 à sa quatrevingtdixième session, tenue en octobre 2004. UN وكان معروضا على المؤتمر مشروع نص لاتفاق دولي جديد لزيت الزيتون وزيتون المائدة، كان نتاجاً لمناقشة عقدها فريق عامل أنشأه خصيصاً لهذا الغرض المجلس الدولي للزيتون الذي اعتمد النص بمقرره رقم DEC-7/90-IV/2004 في دورته التسعين التي عُقدت في تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    22. Outre la décision No 1, commentée plus haut, le Conseil constitutionnel, par sa décision no 2 D.L.CC.89 du 30 août 1989, a déclaré l'article 8 de la loi No 14 du 8 août 1989 relative au statut de député, non conforme à l'article 28 de la Constitution. UN ٢٢- وفضلا عن الحكم رقم ١ الذي سبق التعليق عليه أعلاه، قرر المجلس الدستوري في حكمه رقم ٢ D.L.C.C.89 الصادر في ٠٣ آب/أغسطس ٩٨٩١، أن المادة ٨ من القانون رقم ٤١ الصادر في ٨ آب/أغسطس ٩٨٩١ بشأن مركز النواب، تتعارض مع المادة ٨٢ من الدستور.
    — De poursuivre les tâches de l'OSCE en République de Croatie sur la base de sa décision no 112 du 18 avril 1996, telle que modifiée par la présente décision; UN - أن يواصل مهام منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في جمهورية كرواتيا على أساس مقرر المجلس الدائم ١١٢ المؤرخ ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦، بالصيغة المعدلة وفقا لهذا المقرر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more