Recommandation : Le Comité souhaitera peut-être tenir compte de ces vues en rédigeant sa déclaration sur les réserves. | UN | التوصية: قد ترغب اللجنة في أخذ هذه اﻵراء في اعتبارها لدى إكمال بيانها بشأن التحفظات. |
En outre, dans sa déclaration sur le rôle et le fonctionnement du système des coordonnateurs résidents, le CAC a arrêté une série de mesures pour régler le problème des organisations du système qui n'ont pas de représentation extérieure. | UN | وعلاوة على ذلك، وافقت لجنة التنسيق اﻹدارية في بيانها بشأن دور نظام المنسقين المقيمين وسير عمله، على اتخاذ سلسلة من الخطوات للتصرف مع مؤسسات المنظومة التي ليس لها تمثيل ميداني. |
En outre, il invite instamment l'État partie à étudier la possibilité de retirer sa déclaration sur le paragraphe 1 de l'article 8 du Pacte. | UN | كما تحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على التفكير في سحب إعلانها بشأن الفقرة 1 من المادة 8 من العهد. |
Or, dans sa déclaration sur la situation financière de l'Organisation, le Secrétaire général a clairement annoncé que la première mesure d'économie serait la réduction des dépenses liées aux voyages. | UN | وذلك في حين أعلن اﻷمين العام بوضوح، في بيانه بشأن الحالة المالية للمنظمة، أن أول إجراء للتوفير هو تخفيض النفقات المرتبطة باﻷسفار. |
Dans sa déclaration sur la pauvreté (E/C.12/2001/10), le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a souligné ce qui suit: | UN | وقد أسهبت في ذلك لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بيانها المتعلق بموضوع الفقر، فتضمن البيان ما يلي: |
La représentante de l'Afrique du Sud indique toutefois que faute de temps elle s'abstiendra de faire des observations détaillées sur les approches nationale et régionale; on trouvera des informations à cet égard dans le texte de sa déclaration sur le portail PaperSmart. | UN | بيد أنه من أجل توفير الوقت، لن تقدم تفاصيل بشأن نهج محلية وإقليمية في هذا الصدد؛ ويمكن الاطلاع على هذه المعلومات في نص بيانها على بوابة PaperSmart. |
L'observatrice du Costa Rica a demandé que sa déclaration sur le projet de résolution E/CN/9/2005/L.4 soit dûment consignée dans le rapport officiel de la Commission. | UN | 6 - وطلبت ممثلة كوستاريكا أن يدرج بيانها بشأن مشروع القرار E/CN.9/2005/L.4، حسب الأصول، في التقرير الرسمي للجنة. |
457. À sa 55e séance, le 19 novembre 2010, le Comité a adopté sa déclaration sur le droit d'assainissement. | UN | 457- في الجلسة 55 المعقودة يوم 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، اعتمدت اللجنة بيانها بشأن الحق في خدمات الصرف الصحي. |
Le Comité renvoie à cet égard à sa déclaration sur la pauvreté et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, adoptée en 2001. | UN | وتشير اللجنة، في هذا الصدد، إلى بيانها بشأن الفقر لعام 2001 وإلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Dans sa déclaration sur le point de l’ordre du jour à l’examen, elle a brièvement mentionné les centaines de milliers de personnes qui avaient été déplacées du fait de la guerre d’agression menée par le régime érythréen contre l’Éthiopie depuis mai 1998. | UN | وفي بيانها بشأن بند جدول اﻷعمال قيد النظر أشارت بايجاز إلى مئات آلاف اﻷشخاص الذين شُردوا بسبب الحرب العدوانية التي يشنها النظام اﻹريتري ضد إثيوبيا منذ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
47. Comme le note le Comité des droits économiques, sociaux et culturels dans sa déclaration sur la mondialisation et les droits économiques, sociaux et culturels, la mondialisation: | UN | 47- وأشارت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بيانها بشأن العولمة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إلى أن العولمة: |
Le Comité renvoie l'État partie à sa déclaration sur le droit à l'assainissement (2011). | UN | وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى بيانها بشأن الحق في خدمات الصرف الصحي (2011). |
En outre, il invite instamment l'État partie à étudier la possibilité de retirer sa déclaration sur le paragraphe 1 de l'article 8 du Pacte. | UN | كما تحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على التفكير في سحب إعلانها بشأن الفقرة 1 من المادة 8 من العهد. |
Le Gouvernement s'emploie aussi à retirer sa déclaration sur le paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention. | UN | والعمل جار على سحب إعلانها بشأن الفقرة 1 من المادة 9. |
Comme le projet de loi continue à être discuté, elle se demande s'il serait encore possible d'envisager d'y insérer la définition que donne l'ONU de la violence domestique dans sa déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | ولما كان مشروع القانون لا يزال في مرحلة المناقشة، فإنها تتساءل ما إذا كان لا يزال بالإمكان بحث إدراج تعريف الأمم المتحدة للعنف المنزلي في المشروع على نحو ما ورد في إعلانها بشأن القضاء على العنف ضد المرأة. |
Le représentant d'El Salvador a demandé que sa déclaration sur le projet de résolution E/CN.9/2005/L.4 soit consignée dans le rapport officiel de la Commission. | UN | 5 - وطلب ممثل السلفادور إدراج بيانه بشأن مشروع القرار E/CN.9/2005/L.4 في التقرير الرسمي للجنة. |
À cet égard, le Comité renvoie l'État partie à sa déclaration sur la pauvreté et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (E/2002/22-E/C.12/2001/17, annexe VII) adoptée en 2001. | UN | وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدولة الطرف إلى بيانها المتعلق بالفقر وإلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (E/2002/22-E/C.12/2001/17،المرفق السابع)، الذي اعتُمد في عام 2001. |
26. La représentante de l'égypte a dit qu'elle aurait préféré axer sa déclaration sur les aspects positifs de l'assistance au peuple palestinien et sur l'évaluation de cette assistance. | UN | 26- وقالت ممثلة مصر إنها كانت تفضل أن يركِّز بيانها على التطورات الإيجابية في مجال تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني وتقييم هذه المساعدة. |
L’environnement et le respect des droits fondamentaux sont indivisibles, et le droit de vivre dans un environnement de qualité a été considéré comme un droit fondamental par l’Assemblée générale dans sa déclaration sur le droit au développement. | UN | وأوضح أن البيئة واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية أمران لا ينفصمان، إذ اعترفت الجمعية العامة في إعلانها المتعلق بالحق في التنمية بالحق في العيش في بيئة رفيعة النوعية بوصفه حقا من الحقوق اﻷساسية. |
Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa déclaration sur la pauvreté et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, adoptée le 4 mai 2001 (E/2002/22 - E/C.12/2001/17, annexe VII). | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى بيانها عن الفقر والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، المعتمد في 4 أيار/مايو 2001 (E/2002/22 - E/C.12/2001/17، المرفق السابع. |
L'accueil très favorable réservé à l'initiative a marqué cette consultation et, dans sa déclaration sur les questions relatives au programme, le Directeur de la Division en a rendu compte à la Commission de statistique à sa quarantième session en février 2009. | UN | وكانت نتيجة التشاور تأييدا كاسحا لهذه المبادرة، وهو ما أفاد به مدير الشعبة إلى اللجنة الإحصائية في دورتها الأربعين المعقودة في شباط/فبراير 2009 في بيانه عن المسائل البرنامجية. |
Dans sa déclaration sur la situation du territoire de janvier 2002, le Gouverneur a affirmé que l'éducation figurait au premier rang des priorités de son administration. | UN | 44 - وذكر الحاكم في خطابه عن حالة الإقليم الذي ألقاه في كانون الثاني/يناير 2002 أن التعليم يتصدر أولويات إدارته. |
2. Le Comité rappelle qu'en 1998 il a publié sa déclaration sur la mondialisation et ses incidences sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, qui offre un intérêt pour la présente Déclaration. | UN | 2- وتذكّر اللجنة بأنها أصدرت في عام 1998 بياناً بشأن العولمة وأثرها على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية()، وهو وثيق الصلة بهذا البيان. |
Le Directeur exécutif a concentré sa déclaration sur l'examen à mi-parcours du plan stratégique du FNUAP pour 2008-2013. | UN | 76 - وركز المدير التنفيذي في بيانه على استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية للصندوق للفترة 2008-2013. |
Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa déclaration sur la pauvreté et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتوجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى البيان الصادر عن اللجنة بشأن الفقر والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
À la 28e séance, le 5 avril 2002, la Haut Commissaire a fait une déclaration au début de la séance extraordinaire tenue à la suite de sa déclaration sur la situation des droits de l'homme dans le Territoire palestinien occupé. | UN | 49- وفي الجلسة 28 المعقودة في 5 نيسان/أبريل 2002، أدلت المفوضة السامية ببيان في مستهل الجلسة الخاصة المعقودة استجابةً لبيانها عن حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
C'est aussi la raison pour laquelle la Conférence de prorogation du TNP a, dans sa déclaration sur les " principes et objectifs en matière de désarmement et de non-prolifération " , parlé de " retenue " et non d'" interdiction " des essais avant l'entrée en vigueur du CTBT. | UN | وهذا هو السبب الذي حمل مؤتمر تمديد معاهدة عدم الانتشار على اللجوء في إعلانه بشأن مبادئ وأغراض نزع السلاح وعدم الانتشار الى استخدام عبارة " الانضباط " وليس " الحظر " فيما يتعلق بالتجارب قبل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |