"sa délégation espère" - Translation from French to Arabic

    • وأعرب عن أمل وفده
        
    • ويأمل وفده في
        
    • ويأمل وفدها
        
    • وقال إن وفده يأمل في
        
    • ويأمل وفد بلده
        
    • وأعرب عن أمل وفد بلده
        
    • وأعربت عن أمل وفدها في
        
    • وفدها يأمل في
        
    • وأعرب عن تطلع وفده
        
    • وأعربت عن أمل وفد بلدها
        
    • عن أمل وفده في
        
    • إلى أن الأمل يحدو وفدها في
        
    • أعرب عن أمل وفده
        
    • واختتمت قائلة إن وفدها يأمل
        
    • ويعرب وفده عن الأمل في
        
    sa délégation espère qu'à l'avenir les traductions en chinois des rapports présentés par le Secrétaire général seront plus fidèles. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تصبح التراجم الصينية التي يقدمها السكرتير العام للتقارير أكثر دقة في المستقبل.
    sa délégation espère que l'Organisation mettra tout en œuvre pour mobiliser davantage de fonds à l'avenir. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تبذل المنظمة أقصى جهدها لتعبئة مزيد من الأموال في المستقبل.
    sa délégation espère que la Conférence d'examen contribuera également à résoudre la question de la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN ويأمل وفده في أن يساعد المؤتمر الاستعراضي أيضا في حل مسألة نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية.
    sa délégation espère notamment que le Compte pour le développement sera prorogé d'un an afin de faciliter les efforts régionaux et nationaux de prise en compte des besoins des personnes handicapées. UN ويأمل وفدها على وجه الخصوص في تمديد حساب التنمية لسنة أخرى لتسهيل الجهود الوطنية والإقليمية لمعالجة احتياجات المعوقين.
    sa délégation espère que le HCR sera plus exact dans ses représentations futures des Zimbabwéens à l'étranger. UN وقال إن وفده يأمل في أن تكون المفوضية أكثر صدقاً عندما تصف مستقبلاً أحوال الزمبابويين في الخارج.
    sa délégation espère qu'elle entrera en vigueur dès que possible; elle souhaite réaffirmer combien il est important que la société civile et le secteur privé participent aux efforts qui seront déployés pour combattre la corruption. UN ويأمل وفد بلده أن تدخل هذه الاتفاقية حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن، كما يودّ أن يكرّر تأكيد أهمية مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص فيما يُبذَل من جهود لمكافحة الفساد.
    sa délégation espère que le projet de résolution dont le Comité a été saisi sera adopté par consensus. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن يعتمد مشروع القرار المعروض أمام اللجنة بتوافق الآراء.
    sa délégation espère que les points forts de l'ancien mécanisme seront conservés et ses points faibles écartés. UN وأعربت عن أمل وفدها في الاحتفاظ بعوامل القوة في الآلية السابقة وتجنب عوامل الضعف فيها.
    sa délégation espère que de tels problèmes pourront être évités à l'avenir. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتم تلافي هذه المشاكل مستقبلا.
    sa délégation espère que le Conseil adoptera une position plus cohérente et énergique qui enverra le bon signal aux deux parties. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يعتمد المجلس موقفا أكثر اتساقا وقوة من شأنه أن يعطي الإشارة الصحيحة لكلا الطرفين.
    sa délégation espère que la manifestation internationale intergouvernementale de haut niveau sur le financement du développement adoptera des mesures pour renforcer l'apport de ces ressources aux pays en développement. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يُسفر الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية عن اتخاذ تدابير لزيادة تدفُّق تلك الموارد نحو البلدان النامية.
    sa délégation espère que les difficultés actuelles seront surmontées. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتم التغلـب على المصاعب الراهنة.
    sa délégation espère que la Conférence d'examen contribuera également à résoudre la question de la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN ويأمل وفده في أن يساعد المؤتمر الاستعراضي أيضا في حل مسألة نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية.
    sa délégation espère que le projet de convention sera adopté à une conférence diplomatique, selon les possibilités financières. UN ويأمل وفدها في أن يُعتمد مشروع الاتفاقية في مؤتمر دبلوماسي، بحسب الامكانات المالية.
    sa délégation espère que ces pays et groupes de pays feront leur examen de conscience et qu'ils prendront des mesures pratiques afin de réduire à l'avenir la confrontation. UN وقال إن وفده يأمل في أن تشارك تلك البلدان والمجموعات في نوع من البحث عن الذات واتخاذ خطوات عملية للحد من هذه المواجهة.
    sa délégation espère que l'Union européenne et ses États membres se livreront à une autocritique, admettront leurs manquements devant la communauté internationale et rendront justice aux victimes des violations des droits de l'homme au sein de leurs frontières. UN ويأمل وفد بلده أن ينخرط الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه في عملية لإصلاح الذات، والاعتراف بعيوبهما للمجتمع الدولي وتحقيق العدالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان داخل حدودهما.
    sa délégation espère que la proposition tendant à élaborer un instrument international sur la criminalité transnationale organisée recueillera un appui universel. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن يحظى الاقتراح الرامي إلى صياغة صك دولي بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية بدعم عالمي.
    sa délégation espère que le projet de résolution sera un pas qui aidera le Canada à améliorer la situation des droits de l'homme et invite tous les États membres à apporter leur appui. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن يكون مشروع القرار خطوة نحو مساعدة كندا على تحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان، ودعت الدول الأعضاء إلى تقديم دعمها لمشروع القرار.
    sa délégation espère que cette anomalie sera corrigée dans les futurs rapports sur la violence à l'égard des enfants. UN واختتمت قائلة إن وفدها يأمل في أن يتم تصحيح هذا القصور في التقارير المقبلة بشأن العنف ضد الأطفال.
    sa délégation espère travailler avec tous les États Membres pour assurer le succès de la Conférence qui produira un document susceptible d'aider les États à accroître leur résilience et à réaliser leur développement durable. UN وأعرب عن تطلع وفده للعمل مع الدول الأعضاء جميعها لضمان أن يتمخض المؤتمر عن نتائج تساعد تلك الدول على بناء القدرة على الصمود والتكيف وتحقيق التنمية المستدامة.
    sa délégation espère que le centre d'information qui est en Colombie va pouvoir profiter de ce genre de formation. UN وأعربت عن أمل وفد بلدها في أن يتمكن مركز الإعلام في كولومبيا من الاستفادة بهذا التدريب.
    sa délégation espère que les négociations menées par les pays d'Asie centrale vont conduire à un traité que tous peuvent appuyer et que des discussions officielles sur le projet de traité et de protocole auront bientôt lieu avec les États dotés d'armes nucléaires. UN وأشارت إلى أن الأمل يحدو وفدها في أن تفضي المفاوضات التي تجريها أمم آسيا الوسطى إلى معاهدة من شأنها نيل دعم جميع الأطراف وأن تجري المشاورات الرسمية عما قريب مع الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن مشروعي المعاهدة والبروتوكول.
    Enfin, sa délégation espère qu'un projet de résolution sur ce point de l'ordre du jour pourra être adopté par consensus. UN وفي الختام، أعرب عن أمل وفده في أن يتم اعتماد مشروع قرار بشأن ذلك البند من جدول اﻷعمال باتفاق اﻵراء.
    sa délégation espère que les documents vont aider la Conférence à transmettre des messages fermes et clairs qui vont permettre de consolider davantage le régime du TNP. UN ويعرب وفده عن الأمل في أن ورقات العمل سوف تساعد المؤتمر على إصدار رسائل قوية وواضحة تمكن زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more