"sa démocratie" - Translation from French to Arabic

    • ديمقراطيتها
        
    • ديمقراطيته
        
    • لديمقراطيتها
        
    • نجاح الديمقراطية
        
    • وديمقراطيتها
        
    • دعائم الديمقراطية
        
    • ديمقراطيتنا
        
    Il est donc nécessaire de s'occuper de toute urgence de cet autre aspect de la réalité haïtienne si nous voulons véritablement contribuer au renforcement de sa démocratie. UN ولذلك يجب أن نعالج على نحو عاجل هذا الجانب اﻵخر من واقع هايتي إذا ما رغبنا حقا في تعزيز ديمقراطيتها.
    Il convient de noter à cet égard que le Gouvernement sud-africain a toujours considéré que la diversité et la tolérance étaient les valeurs sur lesquelles reposait sa démocratie constitutionnelle. UN وجدير بالذكر في هذا الخصوص أن موقف حكومة جنوب أفريقيا قدر تركَّز دوماً على اعتناق التنوع والتسامح كقيم أساسية من قيم ديمقراطيتها الدستورية.
    Le seul crime commis par l'Iran est le suivant : sa démocratie n'est pas une réplique de la démocratie occidentale. UN كما أن الجريمة الوحيدة في إيران هي ديمقراطيتها ليست تكراراً للديمقراطية الغربية.
    La population de mon pays, dont les seules ressources sont la stabilité de sa démocratie et l'esprit d'entreprise de ses citoyens, est multiraciale, multiculturelle et multireligieux. UN وإن بلــدي، وموارده الوحيدة استقرار ديمقراطيته وما يتمتع به شعبه من روح المبادرة، يتألف من أجناس وثقافات وأديان عديدة.
    L'Albanie continue de faire la preuve de la maturité croissante de sa démocratie. UN وتواصل ألبانيا إظهار النضج المتنامي لديمقراطيتها.
    Des interlocuteurs de la Mission ont exprimé leur préoccupation par rapport aux répercussions des antagonismes ethniques et religieux qui persistent au Nigéria et souligné l'importance de fournir à ce pays l'appui nécessaire pour consolider sa démocratie naissante. UN وجرى الإعراب عن القلق بشأن آثار استمرار الصراع الديني والعرقي في نيجيريا والتأكيد على أهمية تقديم الدعم للمساعدة على ضمان نجاح الديمقراطية الوليدة في البلد.
    Que les choses soient bien claires : Israël ne manquera jamais à son devoir de défendre ses citoyens, son existence, sa démocratie et sa liberté. UN وأود أن أقول بوضوح: إن إسرائيل لن تتملص أبدا من الاضطلاع بواجبها للدفاع عن مواطنيها، ووجودها، وديمقراطيتها وحريتها.
    Ils le félicitent également des mesures qu'il a prises en vue de renforcer sa démocratie pluriethnique et de favoriser l'harmonie entre ses communautés, et ils encouragent les citoyens et les dirigeants politiques de l'ex-République yougoslave de Macédoine à persévérer dans leur choix du dialogue. UN كما يشيدون بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لتعزيز دعائم الديمقراطية المتعددة الأعراق وتعزيز الوئام بين طوائفها ويشجعون رعايا جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وقادتها السياسيين على مواصلة نهج سبيل الحوار.
    Pour terminer, j'ai le plaisir d'annoncer au monde que l'Équateur a réalisé un nouveau pas vers le renforcement de sa démocratie. UN في الختام، يسعدني أن أعلن أمام العالم أن إكوادور خطت خطوة جديدة صوب تقوية ديمقراطيتنا.
    Les instruments juridiques susmentionnés constituent de véritables jalons dans l'histoire de la Bolivie, qui est résolue à faire de sa démocratie représentative un processus de plus en plus participatif. UN إن الصكوك القانونية اﻵنفة الذكر تشكل معالم ثابتة في تاريخ بوليفيا، التي عقدت العزم على أن تجعـــل ديمقراطيتها النيابية عملية تقوم على المشاركة على نحو متزايد.
    Toutefois, grâce à la détermination du peuple haïtien et à l'appui de la communauté internationale, le rétablissement du Gouvernement légitime en 1994 a offert à Haïti une seconde chance de consolider sa démocratie fragile. UN غير أنه أمكـــن، بفضل تصميم شعب هايتي ودعم المجتمع الدولي، أن تعود الحكومة الشرعية إلى السلطة في عام ١٩٩٤ لتتيـــح لشعــب هايتي فرصة ثانية لتوطيد ديمقراطيتها الهشة.
    Cuba continuera d'aller de l'avant, de renforcer son économie, de protéger sa démocratie socialiste et de garantir à son peuple la jouissance de tous les droits de l'homme. UN وستواصل كوبا مسيرتها نحو اﻷمام، كما تواصل تعزيز اقتصادها وحماية ديمقراطيتها الاشتراكية وضمان تمتع شعبها بجميع حقوق اﻹنسان.
    Consciente que le Bhoutan avait pour priorité de renforcer ses capacités institutionnelles et de consolider sa démocratie contre les menaces que représentaient la pauvreté, le chômage, l'immigration illégale et le terrorisme, elle s'est engagée à continuer de lui apporter son soutien. UN ومراعاة للأولوية التي تعطيها بوتان لتعزيز قدراتها المؤسسية وتدعيم ديمقراطيتها ضد تحديات الفقر، والبطالة، والهجرة غير القانونية والإرهاب، تعهدت الهند بمواصلة دعمها.
    En vue de consolider sa démocratie dans une perspective fondée sur les droits de l'homme, le Bangladesh a entrepris une refonte de ses institutions. UN 32 - وقال إن بنغلاديش من أجل تعزيز ديمقراطيتها على أساس حقوق الإنسان، قامت بإعادة النظر في مؤسساتها.
    Ils ont appelé le Conseil à faire l'éloge de tous les efforts déployés par l'Inde pour préserver sa démocratie profondément enracinée, éliminer la pauvreté, améliorer la situation économique et sociale et continuer de promouvoir l'éducation et le développement. UN ودعت المجلس إلى تقدير جميع الجهود التي تبذلها الهند للمحافظة على ديمقراطيتها العميقة الجذور، واستئصال الفقر، وتحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية ومواصلة النهوض بالتعليم والتنمية.
    Cela permettra de générer des flux d'assistance technique, économique et financière multilatérale et bilatérale de façon prévisible et sûre afin que le Gouvernement nicaraguayen puisse programmer à moyen terme sa reconstruction économique, et consolider ainsi sa démocratie. UN وعلى الصعيد المتعدد اﻷطراف والثنائي، سيساعد هذا الاتجاه في توليد تدفق يعول عليه ويمكن التنبؤ به للمساعدة التقنية والاقتصادية والمالية، التي من شأنها أن تمكن خطة حكومة نيكاراغوا في اﻷجل المتوسط من إعادة بناء اقتصادها الوطني، وبالتالي توطيد ديمقراطيتها.
    Depuis quelques décennies, heureusement, le Honduras a réussi à maintenir et à renforcer sa démocratie et ses institutions intérieures, malgré les turbulences regrettables qu'a connues la région d'Amérique centrale, en tant que théâtre bien involontaire de la guerre froide, imposée du dehors, et de son sillage de regrettables conflits armés. UN ومــن حســن الحــظ أن هنــدوراس حمــت وعـــززت ديمقراطيتها ومؤسساتها الداخلية في العقود اﻷخيرة، على الرغم من الظروف الصعبة المؤسفة التي عانت منها منطقة أمريكا الوسطى، التي فرض عليها رغم أنفها من الخارج، أن تكون مسرحا للحرب الباردة، وعلى الرغم من عواقب النزاع المسلح غير المواتية.
    Heureusement, au cours des dernières décennies, le Honduras a renforcé et consolidé sa démocratie et ses institutions démocratiques, malgré les circonstances déplorables ayant prévalu dans cette région, théâtre involontaire de la guerre froide imposée de l'extérieur et des conflits armés regrettables en résultant. UN ومن حسن الطالع أن هندوراس حافظــت خــلال العقـــود الأخيــرة على ديمقراطيتها ومؤسساتها الوطنية وعززتها، رغم الاضطرابات والظروف المؤسفة التي سادت في منطقة أمريكا الوسطى التي فرض عليها أن تصبح مسرحا للحــرب الباردة، المفروضة علينا من الخارج، وما صحبها من الصراعات المسلحة المؤذية.
    La Turquie s'efforce constamment d'améliorer sa démocratie et la protection des droits de l'homme. En même temps, elle lutte, conformément à l'état de droit, contre une vague mortelle de terrorisme dirigé contre son intégrité territoriale et l'ordre constitutionnel. UN وأضاف قائلا إن تركيا تناضل دائما من أجل تعزيز ديمقراطيتها وحماية حقوق اﻹنسان؛ كما أنها في الوقت ذاته، تقاوم بالتوافق التام مع مبادئ سيادة القانون، موجة عارمة من اﻹرهاب الموجﱠه ضد وحدة أراضيها ونظامها الدستوري.
    Le peuple haïtien peut compter sur notre appui dans sa lutte pour soutenir sa démocratie naissante et améliorer les conditions économiques et sociales de sa population. UN وبوسع الشعب الهايتي أن يطمئـــن إلى دعمنــا له في كفاحه من أجل تعزيز ديمقراطيته الفتيـــة، وتحسين أحوالــه الاقتصادية والاجتماعية.
    Nous espérons et nous sommes convaincus qu'il continuera de faire preuve de la sagesse politique qu'il a manifestée pendant les négociations, au cours des élections et lors de l'instauration d'un gouvernement d'unité nationale maintenant que l'Afrique du Sud consolide sa démocratie multipartite et non raciale. UN ويحدونا اﻷمل والاقتناع بأن الحنكة السياسية التي ظهرت في المفاوضات وطوال فترة الانتخابات وفي إقامة حكومة الوحدة الوطنية ستستمر أثناء توطيد جنوب افريقيا لديمقراطيتها اللاعنصرية والمتعددة اﻷحزاب.
    Des interlocuteurs de la Mission ont exprimé leur préoccupation par rapport aux répercussions des antagonismes ethniques et religieux qui persistent au Nigéria et souligné l'importance de fournir à ce pays l'appui nécessaire pour consolider sa démocratie naissante. UN وجرى الإعراب عن القلق بشأن آثار استمرار الصراع الديني والعرقي في نيجيريا والتأكيد على أهمية تقديم الدعم للمساعدة على ضمان نجاح الديمقراطية الوليدة في البلد.
    Je veux parler du Timor-Leste, qui vient d'organiser ses premières élections depuis son indépendance grâce à l'action de la communauté internationale, déterminée à consolider les bases de ses institutions, de sa démocratie et de son développement. UN وإنني أشير إلى تيمور - ليشتي التي أجرت مؤخرا بنجاح، بفضل جهود والتزام المجتمع الدولي لترسيخ أسس دولتها وديمقراطيتها وتنميتها، أول انتخابات تنظمها بمفردها.
    Sur le plan interne, après les dernières élections présidentielles, le pays est engagé dans la consolidation de sa démocratie et le développement économique et social. UN 70 - فعلى الصعيد الداخلي، وبعد الانتخابات الرئاسية الأخيرة، انكب البلد على ترسيخ دعائم الديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Gouvernement a examiné les recommandations avec la volonté de consolider sa démocratie et d'assurer le respect effectif et sans réserve des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 2- وجرى تحليل هذه التوصيات في سبيل تعزيز ديمقراطيتنا والتمتع الفعلي بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية في مجتمعنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more