Le Groupe de travail a décidé de se prononcer pour réaffirmer sa jurisprudence sur une question importante, mais aussi parce qu'une des personnes concernées est décédée et que sa mort est semble-t-il imputée aux conditions de sa détention arbitraire. | UN | وقرر الفريق إبداء رأي بشأن هذه القضية للتأكيد مجدداً على أحكامه القضائية السابقة بشأن هذه المسألة الهامة، وكذلك لأن أحد الأشخاص المعنيين بهذا الرأي قد توفي ويبدو أن وفاته ترتبط بظروف احتجازه التعسفي. |
Le Groupe de travail estime que, compte tenu des circonstances de l'espèce, la réparation adéquate serait de libérer immédiatement M. Mbonimpa et de lui accorder réparation pour le préjudice qu'il a subi au cours de sa détention arbitraire. | UN | ويرى الفريق العامل أن جبر الضرر المناسب، بالنظر إلى ملابسات هذه القضية، يتمثل في الإفراج فوراً عن السيد مبونيمبا ومنحه تعويضاً عن الضرر الذي لحق به خلال فترة احتجازه التعسفي. |
Il semblerait que ce soit l'exercice de ses droits au titre du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte qui ait conduit à son inculpation pour extrémisme religieux, sa détention arbitraire aboutissant donc en réalité à la violation de son droit légitime à la liberté d'expression. | UN | وقيل إن هذه الممارسة لحقوقه المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد هي التي أفضت إلى اتهامه بالتطرف الديني؛ والحال أنه ترتب على احتجازه التعسفي انتهاك لحقه المشروع في حرية التعبير. |
3.5 Quant à l'article 2, paragraphe 3, du Pacte, la détention du fils de l'auteur n'a pas été reconnue et il a de ce fait été privé de son droit légitime d'exercer un recours utile à sa détention arbitraire. | UN | 3-5 وبخصوص الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، لم يُعترف باحتجاز ابن صاحبة البلاغ فحُرِم بالتالي من حقه المشروع في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال فيما يتعلق باحتجازه التعسفي. |
Le Groupe de travail estime que les violations du droit à un procès juste et équitable dont a fait l'objet M. Hajib sont d'une gravité suffisante à rendre sa détention arbitraire. | UN | ويرى الفريق العامل أن انتهاك حق السيد حاجب في محاكمة عادلة ومنصفة خطير بما يكفي لاعتبار احتجازه تعسفياً. |
Ce sont là des actes de discrimination qui rendent sa détention arbitraire. | UN | ويشكل ذلك أعمال تمييز تجعل احتجازه إجراءً تعسفياً. |
En décidant de siéger à huis clos, le tribunal populaire intermédiaire a violé le droit du pasteur à un procès public, rendant par là même sa détention arbitraire. | UN | وكان قرار المحكمة المتوسطة بإجراء مداولاتها سراً يمثل انتهاكاً لحق القُس غونغ في محاكمة علنية مما جعل احتجازه تعسفاً. |
Le 19 juin 2012, il a entamé une grève de la faim pour protester contre sa détention arbitraire. | UN | وفي 19 حزيران/يونيه 2012 أعلن الإضراب عن الطعام احتجاجاً على احتجازه التعسفي. |
En outre, le Groupe de travail fustige la décision du Gouvernement de déporter M. Al Jabouri sans lui donner la possibilité de contester sa détention arbitraire de longue durée, ni d'obtenir la réparation pour les préjudices subis. | UN | ومن جهة أخرى، يدين الفريق العامل قرار الحكومة بترحيل السيد الجبوري دون إعطائه إمكانية الطعن في احتجازه التعسفي لفترة طويلة أو السعي للحصول على تعويض عما عاناه من أذى. |
2.5 À une date non précisée, l'auteur a déposé une plainte auprès du Bureau du Procureur du district de Khoyniki concernant sa détention arbitraire et la saisie des documents. | UN | 2-5 وفي تاريخ غير محدد، تقدم صاحب البلاغ بشكوى لدى مكتب المدعي العام في مقاطعة خوينيكي بشأن احتجازه التعسفي واحتجاز المواد المطبوعة. |
2.5 À une date non précisée, l'auteur a déposé une plainte auprès du Bureau du Procureur du district de Khoyniki concernant sa détention arbitraire et la saisie des documents. | UN | 2-5 وفي تاريخ غير محدد، تقدم صاحب البلاغ بشكوى لدى مكتب المدعي العام في مقاطعة خوينيكي بشأن احتجازه التعسفي واحتجاز المواد المطبوعة. |
En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Tohti, notamment de procéder à sa libération immédiate et de l'indemniser pour le préjudice subi pendant la période de sa détention arbitraire. | UN | 30- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح هذا الوضع، ويشمل ذلك الإفراج الفوري عن السيد توهتي ومنحه تعويضاً عن الأذى الذي لحق به خلال فترة احتجازه التعسفي. |
Le requérant relève également le refus délibéré de lui prodiguer des soins durant les premières heures de sa détention, puis sa détention arbitraire durant quatre jours, qui avaient selon lui pour objectif de le punir pour avoir interrogé le maire de Bujumbura sur le paiement de la caution relative à la consultation médicale de deux blessés amenés aux urgences. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى الرفض المتعمد لتوفير الرعاية له خلال الساعات الأولى من احتجازه، ثم احتجازه التعسفي لمدة أربعة أيام، والذي يدعي أن الهدف منه كان معاقبته على توجيه أسئلة إلى عمدة بوجمبورا بشأن دفع مبلغ تأمين للاستشارة الطبية للجريحين اللذين أحضرهما إلى غرفة الطوارئ. |
Le requérant relève également le refus délibéré de lui prodiguer des soins durant les premières heures de sa détention, puis sa détention arbitraire durant quatre jours, qui avaient selon lui pour objectif de le punir pour avoir interrogé le maire de Bujumbura sur le paiement de la caution relative à la consultation médicale de deux blessés amenés aux urgences. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى الرفض المتعمد لتوفير الرعاية له خلال الساعات الأولى من احتجازه، ثم احتجازه التعسفي لمدة أربعة أيام، والذي يدعي أن الهدف منه كان معاقبته على توجيه أسئلة إلى عمدة بوجمبورا بشأن دفع مبلغ تأمين للاستشارة الطبية للجريحين اللذين أحضرهما إلى غرفة الطوارئ. |
29. Le Groupe de travail prie en outre le Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour accorder à M. Alufisha, conformément au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, une indemnisation pour le préjudice qu'il a subi pendant sa détention arbitraire prolongée. | UN | 29- علاوة على ذلك، يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة، وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لتعويض السيد ألوفيشا عن الأضرار التي لحقت به خلال فترة احتجازه التعسفي المطولة. |
33. Le Groupe de travail demande également au Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour offrir à M. Hodge, conformément au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, une réparation pour le préjudice qu'il a subi pendant sa détention arbitraire prolongée. | UN | 33- علاوةً على ذلك، يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة، وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لتعويض السيد هودج عن الأضرار التي لحقته خلال فترة احتجازه التعسفي المطولة. |
3.5 Quant à l'article 2, paragraphe 3, du Pacte, Mourad Kimouche est victime d'une disparition forcée, et de ce fait privé du droit d'exercer un recours utile contre sa détention arbitraire. | UN | 3-5 وفيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 2، من العهد، خضع مراد كيموش للاختفاء القسري مما أدى إلى حرمانه من حقه في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال فيما يتعلق باحتجازه التعسفي. |
10. La source fait valoir en outre que M. Al-Hindi a été privé du droit à un recours utile devant les tribunaux nationaux compétents pour sa détention arbitraire et du droit à un procès équitable et public devant un tribunal indépendant et impartial. | UN | 10- ويقول المصدر أيضاً إن السيد الهندي قد حُرم من الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال في المحاكم الوطنية ذات الاختصاص فيما يتعلق باحتجازه التعسفي ومن الحق في محاكمة عادلة وعلنية من قِبل محكمة مستقلة ونزيهة. |
Il estime que les violations du droit à un procès juste et équitable dont a fait l'objet M. Al-Maidan sont d'une gravité suffisante à rendre sa détention arbitraire. | UN | ويرى الفريق العامل أن انتهاكات حق السيد الميدان في محاكمة عادلة ومنصفة من الخطورة بما يكفي لاعتبار احتجازه تعسفياً. |
15. La source avait instamment prié le Groupe de travail de demander que M. al-Mahdi soit immédiatement remis en liberté et qu'une indemnisation lui soit accordée pour sa détention arbitraire, qui a duré plus de neuf mois. | UN | 15- وكان المصدر قد حث الفريق العامل على المطالبة بالإفراج فوراً عن السيد المهدي وتعويضه على احتجازه تعسفياً لمدة تتجاوز تسعة أشهر. |
Cette discrimination n'a aucun objectif légitime, elle est contraire à l'article 2 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à l'article 26 du Pacte et rend sa détention arbitraire. | UN | وهذا التمييز يفتقر إلى أي غرض شرعي، وينتهك المادة 2 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 26 من العهد، ويجعل احتجازه إجراءً تعسفياً. |