Il a exprimé sa détermination à favoriser la bonne application de la Convention et les partenariats multipartites pour appuyer ces efforts. | UN | وأعرب عن تصميمه على تعزيز تنفيذ الاتفاقية بنجاح، وإقامة شراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين دعما لهذه الجهود. |
Le Conseil redit sa détermination à combattre toutes les formes de terrorisme, comme la Charte des Nations Unies lui en a confié la responsabilité. | UN | ' ' ويكرر مجلس الأمن تأكيد تصميمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وذلك وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Enfin, le Front Polisario réaffirme sa détermination à promouvoir des relations pacifiques et la stabilité dans la région du Maghreb. | UN | وأخيرا، تود جبهة البوليساريو أن تكرر تأكيد التزامها بتعزيز العلاقات السلمية والاستقرار في منطقة المغرب العربي. |
Elle a fait observer que la Hongrie avait accepté un grand nombre de recommandations, ce qui témoignait de sa détermination à continuer de promouvoir les droits de l'homme. | UN | ولاحظت الجزائر أن هنغاريا قد قبلت عدداً كبيراً من التوصيات مما يدل على التزامها بمواصلة تعزيز حقوق الإنسان. |
Les actions qu'il mène devraient suffire à lever tous les doutes qui subsisteraient quant à sa détermination à préserver l'état de droit. | UN | وأشارت إلى أن الإجراءات التي اتخذها بلدها ينبغي أن تبدد أي شكوك بشأن التزامه بدعم سيادة القانون. |
Le Président a réaffirmé sa détermination à faire en sorte que tous ceux qui seront reconnus coupables soient punis par la loi sans exception. | UN | وكرر الرئيس عزمه على ضمان مساءلة كل من تثبت مسؤوليته، وإنزال العقوبة القانونية كاملة عليه، دون استثناء أي أحد. |
La Commission électorale indépendante a également réaffirmé sa détermination à mener à bien les élections. | UN | وقد أكدت اللجنة المستقلة للانتخابات من جديد تصميمها على إجراء الانتخابات. |
Moldova a dit sa détermination à bâtir une société multiethnique harmonieuse, fondée sur les principes du libéralisme et du pluralisme ethniques et linguistiques. | UN | وقد أعلنت مولدوفا عن عزمها على بناء مجتمع متعدد الأعراق ومنسجم، يقوم على مبادئ الليبرالية والتعددية العرقية واللغوية. |
Cet horrible attentat a permis à la communauté internationale de s'unir et a renforcé sa détermination à mener une lutte concertée contre le terrorisme. | UN | فقد وحَّد هذا الحادث المُرعب المجتمع الدولي، وعزَّز تصميمه على التعاون في مكافحة الإرهاب. |
Étant devenu partie aux sept principaux traités et conventions relatifs aux droits de l'homme, le Sri Lanka a fait la preuve de sa détermination à défendre les droits de l'homme. | UN | وأن بلدها، الذي كان طرفا في سبع اتفاقيات ومعاهدات رئيسية لحقوق الإنسان، أبدى تصميمه على إعلاء شأن حقوق الإنسان. |
Elle réaffirme sa détermination à poursuivre son appui au renforcement de l'État de droit et au développement économique et social d'Haïti. | UN | ويؤكد من جديد تصميمه على مواصلة دعمه من أجل تعزيز سيادة القانون والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في هايتي. |
Le Gouvernement a indiqué sa volonté de lever les lois d'urgence en vigueur dans le Darfour pour témoigner de sa détermination à assurer la crédibilité du processus. | UN | وأعربت الحكومة عن عزمها على وقف العمل بقوانين الطوارئ السارية في دارفور كدليل على التزامها بضمان مصداقية العملية. |
La Commission de consolidation de la paix réaffirme sa détermination à soutenir leurs efforts en la matière. | UN | وتعيد لجنة بناء السلام تأكيد التزامها بدعم هذه الجهود. |
Dans le cadre du Forum de l'APEC, l'Indonésie a démontré sa détermination à renforcer la coopération avec d'autres économies dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وتُظهر إندونيسيا، في إطار منتدى الرابطة، التزامها بتعزيز التعاون في مسألة مكافحة الإرهاب مع الاقتصادات الأخرى. |
Mon pays tient à réaffirmer sa détermination à l'accompagner et à soutenir ses efforts d'impulser un monde plus sûr pour tous. | UN | ويؤكد بلدي مجددا التزامه بدعم جهوده الرامية إلى إقامة عالم أكثر آمانا لنا جميعا. |
Il conviendrait que la communauté internationale fasse part à Israël de sa détermination à parvenir à un règlement pacifique. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعبّر لإسرائيل عن التزامه بتسوية سلمية. |
L'Union européenne réaffirme sa détermination à poursuivre son assistance économique et technique. | UN | ويؤكـــد الاتحاد اﻷوروبي مجددا عزمه على مواصلة تقديم مســـاعداته الاقتصادية والتقنية. |
Le Président du Conseil d'administration de l'IDEP a réaffirmé sa détermination à continuer de faire avancer l'examen de cette question en 2011 jusqu'à ce qu'un résultat satisfaisant soit obtenu. | UN | وكرر رئيس إدارة المجلس عزمه على متابعة المسألة خلال عام 2011 إلى أن تتحقق نتيجة مرضية بهذا الخصوص. |
Le Gouvernement a montré sa détermination à mettre fin à l'impunité à l'égard des auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | أبانت الحكومة عن تصميمها على وضع حد لإفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب. |
Notre nation est unie dans sa détermination à éliminer le spectre du terrorisme de son territoire, de sa région et du monde entier. | UN | وأمتنا متحدة في تصميمها على القضاء على شبح الإرهاب في أرضنا وفي منطقتنا والعالم. |
Le Myanmar reste ferme dans sa détermination à vaincre ce fléau. | UN | ولا تزال ميانمار ثابته في عزمها على القضاء على هذه اﻵفة. |
L'expert indépendant appuie la Commission dans sa détermination à travailler en toute indépendance conformément aux dispositions des Principes de Paris. | UN | ويدعم الخبير المستقل اللجنة في عزمها على العمل كهيئة مستقلة وفقاً لأحكام مبادئ باريس. |
Le représentant a salué le peuple palestinien, qui avait une fois de plus démontré la force de ses convictions en la justesse de sa cause et sa détermination à recouvrer ses droits. | UN | وتوجّه بالتحية إلى الشعب الفلسطيني الذي ما زال يبرهن على قوة اقتناعه بشأن عدالة قضيته وتصميمه على استعادة حقوقه. |
Le Tribunal spécial a procédé à plusieurs mises en accusation, faisant ainsi la preuve de sa détermination à s'acquitter de son mandat. | UN | وأصدرت المحكمة الخاصة عددا من لوائح الاتهام، مبرهنة على إصرارها على الاضطلاع بمهام ولايتها. |
Le Tchad, pour sa part, réaffirme solennellement sa totale adhésion à ces nobles idéaux et sa détermination à oeuvrer pleinement à leur concrétisation. | UN | وتشاد من جانبها تؤكد رسميا من جديد التزامها التام بهذه المُثل العليا والنبيلة وتصميمها على بذل كل جهد من أجل تنفيذها. |
En réaffirmant sa détermination à vaincre la pauvreté et la misère dans le monde, la communauté internationale que vous représentez ici a donné un message fort à l'ensemble de l'humanité. | UN | وبإعادة تأكيد التصميم على التغلب على الفقر والمعاناة في جميع أنحاء العالم، يبعث المجتمع الدولي الذي تمثلونه هنا برسالة قوية إلى البشرية جمعاء. |
Il persistait dans sa détermination à trouver des méthodes novatrices propres à garantir à ses ressortissants et aux résidents le plein exercice des droits de l'homme. | UN | وظلت بوتسوانا مصممة على إيجاد سبل ابتكارية كفيلة بضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان لرعاياهـا والمقيمين بها. |
103. Je me félicite du nombre croissant d'initiatives transrégionales lancées par le Conseil des droits de l'homme, notamment la création de nouveaux mandats, qui traduisent sa détermination à faire face à de multiples questions et défis relatifs aux droits de l'homme. | UN | 103- وأرحب بتكاثر المبادرات الأقاليمية المتخذة من قبل مجلس حقوق الإنسان، بما فيها استحداث ولايات، مما يشير إلى تصميم المجلس على معالجة قضايا حقوق الإنسان المتعددة والتغلب على تحدياتها. |
Ils ont salué les récentes déclarations dans lesquelles la Colombie avait insisté sur sa détermination à lutter contre l'impunité en cas de violation des droits de l'homme. | UN | وأقرت بالبيانات العامة الأخيرة التي أكدت فيها كولومبيا تعهدها بمنع إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب. |
Dans l'esprit du quatrième Dialogue de haut niveau sur le financement du développement, la Jordanie réitère ambitieusement sa détermination à mener une action multilatérale en vue de la réalisation effective de ces objectifs. | UN | وفي إطار روح الحوار الرفيع المستوى الرابع بشأن تمويل التنمية، أعاد الأردن بصورة طموحة تأكيد إصراره على العمل على الصعيد المتعدد الأطراف لكفالة تحقيق هذه الأهداف بصورة فعالة. |
Évoquant la déclaration liminaire faite par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à la présente session, le représentant de la Chine se félicite de sa détermination à faire de la lutte contre le racisme une des priorités du Haut Commissariat dans tous ses domaines d'activité. | UN | وأشار إلى البيان الواضح الذي ألقاه مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في الدورة الحالية وأشاد بتصميمه على مواصلة العمل للقضاء على العنصرية باعتباره من أولويات المفوضية في جميع أنشطتها. |