"sa détermination à" - Translation from French to Arabic

    • تصميمه على
        
    • التزامها
        
    • التزامه
        
    • عزمه على
        
    • تصميمها على
        
    • عزمها على
        
    • وتصميمه على
        
    • إصرارها على
        
    • وتصميمها على
        
    • التصميم على
        
    • مصممة على
        
    • تصميم المجلس على
        
    • تعهدها
        
    • إصراره على
        
    • بتصميمه على
        
    Il a exprimé sa détermination à favoriser la bonne application de la Convention et les partenariats multipartites pour appuyer ces efforts. UN وأعرب عن تصميمه على تعزيز تنفيذ الاتفاقية بنجاح، وإقامة شراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين دعما لهذه الجهود.
    Le Conseil redit sa détermination à combattre toutes les formes de terrorisme, comme la Charte des Nations Unies lui en a confié la responsabilité. UN ' ' ويكرر مجلس الأمن تأكيد تصميمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وذلك وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Enfin, le Front Polisario réaffirme sa détermination à promouvoir des relations pacifiques et la stabilité dans la région du Maghreb. UN وأخيرا، تود جبهة البوليساريو أن تكرر تأكيد التزامها بتعزيز العلاقات السلمية والاستقرار في منطقة المغرب العربي.
    Elle a fait observer que la Hongrie avait accepté un grand nombre de recommandations, ce qui témoignait de sa détermination à continuer de promouvoir les droits de l'homme. UN ولاحظت الجزائر أن هنغاريا قد قبلت عدداً كبيراً من التوصيات مما يدل على التزامها بمواصلة تعزيز حقوق الإنسان.
    Les actions qu'il mène devraient suffire à lever tous les doutes qui subsisteraient quant à sa détermination à préserver l'état de droit. UN وأشارت إلى أن الإجراءات التي اتخذها بلدها ينبغي أن تبدد أي شكوك بشأن التزامه بدعم سيادة القانون.
    Le Président a réaffirmé sa détermination à faire en sorte que tous ceux qui seront reconnus coupables soient punis par la loi sans exception. UN وكرر الرئيس عزمه على ضمان مساءلة كل من تثبت مسؤوليته، وإنزال العقوبة القانونية كاملة عليه، دون استثناء أي أحد.
    La Commission électorale indépendante a également réaffirmé sa détermination à mener à bien les élections. UN وقد أكدت اللجنة المستقلة للانتخابات من جديد تصميمها على إجراء الانتخابات.
    Moldova a dit sa détermination à bâtir une société multiethnique harmonieuse, fondée sur les principes du libéralisme et du pluralisme ethniques et linguistiques. UN وقد أعلنت مولدوفا عن عزمها على بناء مجتمع متعدد الأعراق ومنسجم، يقوم على مبادئ الليبرالية والتعددية العرقية واللغوية.
    Cet horrible attentat a permis à la communauté internationale de s'unir et a renforcé sa détermination à mener une lutte concertée contre le terrorisme. UN فقد وحَّد هذا الحادث المُرعب المجتمع الدولي، وعزَّز تصميمه على التعاون في مكافحة الإرهاب.
    Étant devenu partie aux sept principaux traités et conventions relatifs aux droits de l'homme, le Sri Lanka a fait la preuve de sa détermination à défendre les droits de l'homme. UN وأن بلدها، الذي كان طرفا في سبع اتفاقيات ومعاهدات رئيسية لحقوق الإنسان، أبدى تصميمه على إعلاء شأن حقوق الإنسان.
    Elle réaffirme sa détermination à poursuivre son appui au renforcement de l'État de droit et au développement économique et social d'Haïti. UN ويؤكد من جديد تصميمه على مواصلة دعمه من أجل تعزيز سيادة القانون والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في هايتي.
    Le Gouvernement a indiqué sa volonté de lever les lois d'urgence en vigueur dans le Darfour pour témoigner de sa détermination à assurer la crédibilité du processus. UN وأعربت الحكومة عن عزمها على وقف العمل بقوانين الطوارئ السارية في دارفور كدليل على التزامها بضمان مصداقية العملية.
    La Commission de consolidation de la paix réaffirme sa détermination à soutenir leurs efforts en la matière. UN وتعيد لجنة بناء السلام تأكيد التزامها بدعم هذه الجهود.
    Dans le cadre du Forum de l'APEC, l'Indonésie a démontré sa détermination à renforcer la coopération avec d'autres économies dans la lutte contre le terrorisme. UN وتُظهر إندونيسيا، في إطار منتدى الرابطة، التزامها بتعزيز التعاون في مسألة مكافحة الإرهاب مع الاقتصادات الأخرى.
    Mon pays tient à réaffirmer sa détermination à l'accompagner et à soutenir ses efforts d'impulser un monde plus sûr pour tous. UN ويؤكد بلدي مجددا التزامه بدعم جهوده الرامية إلى إقامة عالم أكثر آمانا لنا جميعا.
    Il conviendrait que la communauté internationale fasse part à Israël de sa détermination à parvenir à un règlement pacifique. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعبّر لإسرائيل عن التزامه بتسوية سلمية.
    L'Union européenne réaffirme sa détermination à poursuivre son assistance économique et technique. UN ويؤكـــد الاتحاد اﻷوروبي مجددا عزمه على مواصلة تقديم مســـاعداته الاقتصادية والتقنية.
    Le Président du Conseil d'administration de l'IDEP a réaffirmé sa détermination à continuer de faire avancer l'examen de cette question en 2011 jusqu'à ce qu'un résultat satisfaisant soit obtenu. UN وكرر رئيس إدارة المجلس عزمه على متابعة المسألة خلال عام 2011 إلى أن تتحقق نتيجة مرضية بهذا الخصوص.
    Le Gouvernement a montré sa détermination à mettre fin à l'impunité à l'égard des auteurs de violations des droits de l'homme. UN أبانت الحكومة عن تصميمها على وضع حد لإفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب.
    Notre nation est unie dans sa détermination à éliminer le spectre du terrorisme de son territoire, de sa région et du monde entier. UN وأمتنا متحدة في تصميمها على القضاء على شبح الإرهاب في أرضنا وفي منطقتنا والعالم.
    Le Myanmar reste ferme dans sa détermination à vaincre ce fléau. UN ولا تزال ميانمار ثابته في عزمها على القضاء على هذه اﻵفة.
    L'expert indépendant appuie la Commission dans sa détermination à travailler en toute indépendance conformément aux dispositions des Principes de Paris. UN ويدعم الخبير المستقل اللجنة في عزمها على العمل كهيئة مستقلة وفقاً لأحكام مبادئ باريس.
    Le représentant a salué le peuple palestinien, qui avait une fois de plus démontré la force de ses convictions en la justesse de sa cause et sa détermination à recouvrer ses droits. UN وتوجّه بالتحية إلى الشعب الفلسطيني الذي ما زال يبرهن على قوة اقتناعه بشأن عدالة قضيته وتصميمه على استعادة حقوقه.
    Le Tribunal spécial a procédé à plusieurs mises en accusation, faisant ainsi la preuve de sa détermination à s'acquitter de son mandat. UN وأصدرت المحكمة الخاصة عددا من لوائح الاتهام، مبرهنة على إصرارها على الاضطلاع بمهام ولايتها.
    Le Tchad, pour sa part, réaffirme solennellement sa totale adhésion à ces nobles idéaux et sa détermination à oeuvrer pleinement à leur concrétisation. UN وتشاد من جانبها تؤكد رسميا من جديد التزامها التام بهذه المُثل العليا والنبيلة وتصميمها على بذل كل جهد من أجل تنفيذها.
    En réaffirmant sa détermination à vaincre la pauvreté et la misère dans le monde, la communauté internationale que vous représentez ici a donné un message fort à l'ensemble de l'humanité. UN وبإعادة تأكيد التصميم على التغلب على الفقر والمعاناة في جميع أنحاء العالم، يبعث المجتمع الدولي الذي تمثلونه هنا برسالة قوية إلى البشرية جمعاء.
    Il persistait dans sa détermination à trouver des méthodes novatrices propres à garantir à ses ressortissants et aux résidents le plein exercice des droits de l'homme. UN وظلت بوتسوانا مصممة على إيجاد سبل ابتكارية كفيلة بضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان لرعاياهـا والمقيمين بها.
    103. Je me félicite du nombre croissant d'initiatives transrégionales lancées par le Conseil des droits de l'homme, notamment la création de nouveaux mandats, qui traduisent sa détermination à faire face à de multiples questions et défis relatifs aux droits de l'homme. UN 103- وأرحب بتكاثر المبادرات الأقاليمية المتخذة من قبل مجلس حقوق الإنسان، بما فيها استحداث ولايات، مما يشير إلى تصميم المجلس على معالجة قضايا حقوق الإنسان المتعددة والتغلب على تحدياتها.
    Ils ont salué les récentes déclarations dans lesquelles la Colombie avait insisté sur sa détermination à lutter contre l'impunité en cas de violation des droits de l'homme. UN وأقرت بالبيانات العامة الأخيرة التي أكدت فيها كولومبيا تعهدها بمنع إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب.
    Dans l'esprit du quatrième Dialogue de haut niveau sur le financement du développement, la Jordanie réitère ambitieusement sa détermination à mener une action multilatérale en vue de la réalisation effective de ces objectifs. UN وفي إطار روح الحوار الرفيع المستوى الرابع بشأن تمويل التنمية، أعاد الأردن بصورة طموحة تأكيد إصراره على العمل على الصعيد المتعدد الأطراف لكفالة تحقيق هذه الأهداف بصورة فعالة.
    Évoquant la déclaration liminaire faite par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à la présente session, le représentant de la Chine se félicite de sa détermination à faire de la lutte contre le racisme une des priorités du Haut Commissariat dans tous ses domaines d'activité. UN وأشار إلى البيان الواضح الذي ألقاه مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في الدورة الحالية وأشاد بتصميمه على مواصلة العمل للقضاء على العنصرية باعتباره من أولويات المفوضية في جميع أنشطتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more